1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Скромне яблуко є гордістю батьківщини нашого кухаря, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 тому ми назвали цей десерт «Cмак Нормандії». 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Ти вже скуштувала достатньо Нормандії. 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Але зовнішність може бути оманлива. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Я справді думала, що це яблуко. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Це trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Перепрошую? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 «Замилення ока» французькою. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Оптична ілюзія. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Може, вина? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Так, будь ласка. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Дозвольте відкрити його для вас. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Що? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 Це шоколад. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Усе-таки шкода, що не вино. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 -Смачного, пані. -Дякую. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Він зводить мене з розуму. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Вибачте за шоу фокусів. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Чому? Нам сподобалося. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Пляшка вина, зроблена з шоколаду? Хто таке їстиме? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Це трохи занадто. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Ні, це дивовижно. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Тобі слід подати таку жінці, що сидить отам. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Пам'ятаєш, що дівчина Люка – мішленівська інспекторка? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Вона тут була вже тричі. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 -Це ж добрий знак, правда? -Так. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Я не хочу обнадіюватися. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Може, смак Нормандії підсолодить твої шанси. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Мабуть, не пошкодить. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Ти не можеш зупинитися. Як невгамовний мопсик. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Мопси насправді ліниві. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Я більше на тер'єра схожа. Ми живемо заради роботи. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Це правда. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Ти як моя подруга Лі, яка має приєднатися до нас на вино. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Вона живе в Лондоні і почала розвивати власний бізнес. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Я б залюбки послухала про це. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Так, тобі сподобається. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Не відчиняй. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Ти сплющиш мої молекулярні суфле. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 -Привіт. -Добрий вечір. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Привіт. Рада знову побачитися. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Навзаєм. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Ми замовили тобі вина. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Не цього. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 -Що це… -Ось і воно. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Ні. Я не вірю. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Смачного. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Вибачте. Я скоро буду. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 -Привіт. -Будьмо. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Доволі вражаючі десерти, так? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Неймовірні. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Ґабріель рухається у правильному напрямку. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 До зірки? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Це мішленівським богам вирішувати. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Це все? Я більше нічим не можу допомогти? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Є дещо, з чим можна допомогти. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Вечеря за мій рахунок. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Або рахунок «Агенції Ґрато», якщо Сільві дозволить. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Удачі з цим. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Це було найдорожче відвідування чужого столика. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Ненавиджу брак контролю. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Схоже, для тер'єра в тобі є справа. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Лі? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Я намагаюся запустити продукт для догляду за шкірою в Парижі. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Я продаю лише одразу споживачам, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 але я маю інвесторів і можу дозволити собі паризьку маркетингову фірму, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 можливо, навіть «Агенцію Ґрато». 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 То вино було замилюванням ока. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 -Чим? -Нічого. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Коли Ем вивчає нову французьку фразу, то любить казати її не до речі. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Винна. Але я б залюбки почула більше про продукт. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Добре. 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Щоразу, коли я підходжу до плити, 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 він кричить, що я сплющу його безцінні молекулярні суфле. 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 День переїзду? 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Так. Принаймні, це не далеко. 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Дай допоможу. 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Дякую. 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Привіт. 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Отже, це буде дитяча. 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Або моя арт-студія. 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Немовлятам не треба світла. 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Вони лише сплять. Комірчини вистачить. 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 І так, нам потрібні меблі. 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Тому ми підемо на блошиний ринок Сент-Уан. 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Обожнюю цей ринок. Він величезний. 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 На відміну від цього. 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 -Ну, я піду на роботу. -Добре. 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 -Побачимось. -Побачимось. 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 -Удачі на ринку. -Дякую. 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Я проведу тебе, 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 бо треба ще дещо принести від Ґабріеля. 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Розпаковуючись, я знайшла твою річ. 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 -Ось. -Ні. 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Залиш собі. 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Це твоєї бабусі. Вона належить твоїй сім'ї. 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 А ми будемо сім'єю, залиш собі. 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Дякую. 100 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 «АГЕНЦІЯ ҐРАТО» 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Привіт. 102 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Ось і він! 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Ми дуже раді, що ти повернувся. 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Я теж. 105 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Але я сумуватиму за власним кабінетом. 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 І за моїм столом. 107 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Так. 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Надіюсь, ти насолодився. 109 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Сільві, до нас сьогодні прийде новий клієнт. 110 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Я знаю. Я отримала запрошення в календарі. 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Але не прийняла його. 112 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Добре… прийняти. 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Це стосовно того чудового зволожувача обличчя «Кедіенс». 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Знаю. Я прийняла запрошення. 115 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 -Люку. -Так? 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Можеш зайти до мене в кабінет? 117 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 -Маєш на увазі, один-на-один? -Так! 118 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Але чому? 119 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Ми з Лораном були такі зайняті відкриттям клубу, 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 що не відсвяткували його день народження. 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Я хочу повести його на вечерю в якесь особливе місце. 122 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Гаразд. 123 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Потрібна рекомендація? 124 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Радше бронювання в закладі, де неможливо знайти столик. 125 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Як думаєш, Маріанна 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 могла б використати зв'язки… 127 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Так, звичайн! 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Дуже радий допомогти тобі. 129 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Дякую. 130 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Вона попросила про послугу? Це добре. 131 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Заради надбавки тобі потрібні кращі стосунки з Сільві. 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Вона щойно заново найняла Жульєна. 133 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Не думаю, що зараз вдалий час, щоб просити більше грошей. 134 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Якщо не зараз, то коли? 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Я подзвоню в «Амброзію». 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 До кінця вечора ти отримаєш надбавку, на яку заслуговуєш. 137 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Думаєш? 138 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Маріанно? 139 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 «Кедіенс» одразу розм'якшує темні кола під очима. 140 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Яких у мене й не було. 141 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Наші продажі онлайн пристойні, 142 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 але отримати місце на полицях магазинів непросто. 143 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Це конкурентний ринок. 144 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Що? 145 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Ні, нічого. Ти просто дуже світишся. 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Вона має бути такою сяючою? 147 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Так. 148 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Час матовості минув, настав час вологості. 149 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Це корейський тренд у красі під назвою «скляна шкіра». 150 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Усі корейські б'юті-блогери долучилися. 151 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Завдяки гіалуроновій кислоті, пептидам і антиоксидантам 152 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 він не лише захищає і пом'якшує, 153 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 але й фіксує вологу для повного оскління. 154 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Можливо, це новий La Mer. 155 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Нам лише треба, щоб він знайшов тих самих покупців, і вони 156 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 могли його спробувати. 157 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Ну, я маю знайому в Галереї Лафаєт. 158 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 О боже. Справді? 159 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Але події з пробами є дорогими і не завжди ефективними. 160 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Я розумію ризик. 161 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Добре, я зроблю дзвінок. 162 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 О боже. 163 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 І все-таки, як сильно я свічуся? 164 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Дуже сильно. 165 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Так. 166 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 То що думаєш? 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Цей ринок нескінченний. 168 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Із чого нам почати? 169 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Із цього. 170 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 О господи. 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Поки в нас немає справжніх меблів, 172 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 для дитячих іще трохи зарано. 173 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Але він такий милий. 174 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Годі тобі. Будьмо практичними. 175 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Глянь на цей мольберт. 176 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Помацай. 177 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Це французький дуб і залізо. 178 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Виглядатиме приголомшливо біля вікна, що виходить на площу. 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Я думала, ми маємо бути практичними? 180 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Це практична річ. 181 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Я користуватимуся нею. 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Що? 183 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Я вже сказала, що то кімната – дитяча. 184 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Так, вона нею і буде. 185 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Коли дитина народиться. 186 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Ти вже звучиш так, наче не хочеш дитину. 187 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Ні, Камілло. 188 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Слухай, я розумію. 189 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Тебе втягнули в це. Але останнім часом у тобі багато негативу, 190 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 наприклад, коли ти кажеш: «Хай дитина спить у комірчині». 191 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Це був жарт. 192 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Та чи справді? 193 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Так. 194 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 О боже. Купуй чортового коня-гойдалку, якщо він такий важливий. 195 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Так і зроблю. 196 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Чудово. 197 00:10:25,876 --> 00:10:28,087 «АМБРОЗІЯ» 198 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Серйозно? 199 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Як ти знайшла вільний столик? 200 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Я знаю способи. 201 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Доброго вечора. 202 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 -Доброго вечора. Вітаємо в «Амброзії». -Мерсі. 203 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Ваше ім'я? 204 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Ґрато. Столик на двох. 205 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 У мене пише, що на чотирьох. 206 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Чотирьох? 207 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Так. 208 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Інші двоє вже сидять… 209 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Привіт! 210 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Ми тут. 211 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Привіт. 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Боже мій. 213 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Ходімо. Знайдемо інше місце. 214 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Ні. 215 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Ми вже тут, то давай добре проведемо час. 216 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Ходімо? 217 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Привіт, Лоране. 218 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 -Ти як? -Добре. Доброго вечора. 219 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Сідайте. 220 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Ти дуже вдумливий, Люку. 221 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Яка несподіванка. 222 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Люк не винен. 223 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 На жаль, я не можу зробити бронювання і не бути присутньою. 224 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Звичайно. 225 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Та не хвилюйтеся. 226 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Тут про мене завжди дбають. 227 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Сьогодні у вас буде незабутня вечеря. 228 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Не сумніваюся. 229 00:11:42,161 --> 00:11:44,371 ДУХ ДЖІДЖІ 230 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Вибач, що змусив чекати. 231 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Та нічого. 232 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Я думав, що вже закруглюсь, але люди досі є. 233 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Мабуть, пішли чутки про нові десерти. 234 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Чутки ширяться надто повільно. 235 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Яблуко. Я використав айсинг. 236 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 і наприкінці додав шоколадне стебло та листок м'яти. 237 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Ось так. 238 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Ідеальне з усіх сторін. Як я. 239 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 До зустрічі. 240 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 То це через тебе у нас повна посадка. 241 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Просто роблю свою роботу. 242 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Так, і Фабіен, схоже, робить мою. 243 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Захопив мою кухню зі своїми суфле і пляшками вина з шоколаду, 244 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 на кожному замовленні яких я втрачаю гроші. 245 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Мені треба випити. Можемо піти кудись? 246 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Хочу повести тебе в моє улюблене вечірнє місце. 247 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Сподіваюсь, це не буде знову дах. 248 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Ні. Хіба ти наполягатимеш. 249 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Солодкий смаколик на завершення дегустації. 250 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Ще. 251 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 -Гляньте на них. -У мене більше не влізе. 252 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 А я не можу зупинитися. 253 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Це одна з моїх найкращих вечер. 254 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Чудова їжа і ще краща компанія. 255 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Для нас це велике задоволення. 256 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 І ми пригощаємо вечерею. 257 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Це дуже ґречно. 258 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Надіюся, ми зможемо колись віддячити. 259 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Звісно. 260 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Я хочу надбавку. 261 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Люк намагається сказати, що він був дуже відданий вам, Сільві, 262 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 значно більше за Емілі чи Жульєна. 263 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Так. 264 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 І він хотів би дослідити можливості 265 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 розширення своєї ролі та компенсації в «Агенції Ґрато». 266 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Саме так. 267 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Он воно що. 268 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Але святкова вечеря мого чоловіка геть не є доречним моментом 269 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 для цієї розмови. 270 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Давай обговоримо це іншим разом. 271 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Так. Звісно. 272 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Ось рахунок. 273 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Дякую за компенсацію нашої вечері. 274 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Було б прикро втратити одну з тих безцінних зірок. 275 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Через вибух. 276 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Як ви смієте, Маріанно. 277 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Вибачте, ми знайомі? 278 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Ця жінка – шахрайка. 279 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Що? 280 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Це неправда. 281 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Вона не мішленівська інспекторка. 282 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Була нею колись. 283 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Її звільнили минулого року за інсайдерське обідання. 284 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Вибачте. Як ви це знаєте? 285 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Бо я мішленівський інспектор. 286 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Ви маєте бути анонімними. Я відзвітую про вас. 287 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Прошу дуже. Звітуйте. 288 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Чекатиму з нетерпінням. 289 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Приємного вечора. 290 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Цього разу ми не змогли компенсувати рахунок. 291 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Дякуємо, що вечеряли в нас. 292 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Люку. 293 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 О боже. 294 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Я не зможу цього дозволити. 295 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Принаймні, без надбавки. 296 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Я заплачу. 297 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Мерсі. 298 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Нашій розмові доведеться зачекати. 299 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Як і Ґабріелевій зірці… 300 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Я так розумію. 301 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Що відбувається? 302 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Я приїхала в Париж, бо хвилювалася за тебе. 303 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Я не планувала жити тут. 304 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Ще й навпроти твого колишнього. 305 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 То це кінець? 306 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Ти їдеш? 307 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Так, вертаюсь додому. 308 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Софіє, чекай. Ми можемо поговорити? 309 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Знаєш, ти могла б поїхати зі мною, якщо хочеш, 310 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 до Афін. 311 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Виховувати дитину можливо не лише в Парижі. 312 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Ти знаєш, що я не зможу. 313 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Через нього. 314 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Ти не можеш жити далі, ніж за три квартали від Ґабріеля, 315 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 не те що три тисячі кілометрів. 316 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Це несправедливі слова. 317 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Камілло. Ти надзвичайна жінка. 318 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Але у мене є життя в Афінах. 319 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Дай знати, коли зможеш приєднатися до мене там. 320 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Вибач, Люку. 321 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Чому ти брехала, Маріанно? 322 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Бо ти хотів, аби я грала цю роль. Вона дуже тебе вражала. 323 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Я був би з тобою. Незважаючи ні на що. 324 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 То де ти працюєш, якщо не в «Мішлені»? 325 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Скільки разів мені казати? 326 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Я працюю в телефонній фірмі. 327 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Ти божевільна. 328 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Я знаю. 329 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Так, знаєш. 330 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Знаю. 331 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 РЕСТОРАН «ШАРТЬЄ» 332 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 -«Бульйон Шартьє»? -Так. 333 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Не думала, що ти ходиш сюди. 334 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Сюди завжди стоїть черга. 335 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 У цей час її немає. 336 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Тут ми розслабляємося після довгої зміни. 337 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 -Привіт! Як справи? -Привіт! 338 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 -Х'юго! Жеребцю ти! -Гляньте, хто прийшов. 339 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Так! Чудово. 340 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Емілі, це Х'юго. 341 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Не довіряй жодному його слову. 342 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 -Добрий вечір. -Добрий вечір. Радий знайомству. 343 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Мені можна тут бути? 344 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Я не порушую якісь таємні правила кухарського клубу? 345 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Мем, ви порушуєте всі правила. 346 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Але ми зробимо виняток, 347 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 бо Ґабріель рідко приходить останнім часом. 348 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Зайнятий спогляданням зірок. 349 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Не знаю, про що ти. 350 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Годі тобі, Ґабріелю. Не клей дурня. 351 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 Ти знаєш, що «Дух Джіджі» ввійшов у короткий список. 352 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Існує короткий список? Він публічний? 353 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Просто чутки кухарів. 354 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Це дуже маленька, тісна спільнота. 355 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Ми не всі спимо разом, хоча спимо. 356 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Гей. 357 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Тож хильніть. 358 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 І наздоганяйте, бо ми граємо 359 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 -у Бісквіт. -Бісквіт. 360 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -О боже. -Так. 361 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Бісквіт? 362 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 -Здрастуйте. -Будьмо. 363 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Бісквіт! 364 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Вибачте. 365 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Гаразд, Мішлене. Твоя черга. 366 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Я б хотів із цієї нагоди сказати… 367 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Ходять чутки, що для мене найважливішим є 368 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 ресторан високого класу, 369 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 у який люди хочуть повертатися знову і знову. І все. 370 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 -Звичайно. -Звісно. 371 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 -Це божевілля. -Звісно. 372 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 І зірка також не завадила б. 373 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Так. 374 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 І я сподіваюсь, для тебе це станеться, бо цей телефонний дзвінок 375 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 цілком змінює твоє життя. 376 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 -Так. -Уже змінив. 377 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Прошу, замовкни. Так, замовкни. 378 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Ти замовкни. 379 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Хто знав, що кухарі можуть бути такими веселими? 380 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Тут так красиво. 381 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Смішно, що Пон-Неф означає «новий міст», хоча він найстаріший у місті. 382 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Жива музика й урок історії Франції? Оце вечір. 383 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Я просто хочу зупинити час, 384 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 цей момент, розділений із тобою. 385 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Я кохаю тебе, Емілі. 386 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Сподіваюся, ти це знаєш. 387 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Тепер знаю. 388 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Я теж кохаю тебе, Ґабріелю. 389 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Не думаю, що колись зможу грати в цю гру знову. 390 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Що? Я… Ні. 391 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Я була дуже вражена собою. 392 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Я не впевнений. 393 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Ще раз дякую за вечір. Я чудово провела час. 394 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Я теж. 395 00:23:04,008 --> 00:23:05,552 ГАЛЕРЕЇ ЛАФАЙЄТ 396 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 «Кедіенс» ідеально підходить для лімфатичного висушування 397 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 та пом'якшення темних кіл. 398 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Яких у мене немає. 399 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Невідомий бренд рідко знаходить популярність так швидко. 400 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Побачимо, які будуть продажі. 401 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Я зазвичай не приймаю скерування від друзів, 402 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 але ти зробила правильно, що залучила Лі. 403 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Дякую. Рада, що ризик виправдався. 404 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Ви обидві вже пробували «Кедіенс»? 405 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 -Ні. -Ще ні. 406 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Що ж, ви не можете рекламувати його, не відчувши цього скляного світіння шкіри. 407 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Ну ж бо. 408 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Ми впевнені, що продукт Лі справді відповідає її опису? 409 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Бо ви нагадали мені дещо, і я трохи порився, 410 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 і вам обом треба це бачити. 411 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Люку. Ходи сюди. 412 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Що? 413 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Лі була на шоу «Лігво лисиці» торік. 414 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Що це за шоу? 415 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 В Америці воно зветься «Акули бізнесу». 416 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Треба все переінакшувати. 417 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Завдяки гіалуроновій кислоті, пептидам і антиоксидантам… 418 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Вона казала це нам. 419 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 Це той самий продукт. 420 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 -Так, зачекайте. -Це просто фантастика! 421 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Він захищає, пом'якшує і фіксує вологу 422 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 для чуттєвого збудження і взаємного задоволення. 423 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Непростий крем для обличчя. 424 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Ну, я спробувала це вдома з чоловіком, і нам це сподобалося. 425 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Ми всю ніч ковзали на простирадлах. 426 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 О боже. 427 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Але рентабельність надто низька. 428 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Я не йтиму в Harrods за лубрикантом. 429 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 «Кедіенс» – це… змазка? 430 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Для обличчя. 431 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 І я хочу спитати вас… 432 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Я гадки не мала, клянусь. 433 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …нащо вам брати… 434 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 На ринок краси дуже важко пробитися, 435 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 але цьому продукту справді вдається. 436 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 І гляньте на мою шкіру. Я наче немовля. 437 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Наче щойно з утроби. 438 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Марґо, нам треба тобі дещо сказати. 439 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Тобі краще сісти. 440 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Ми вважаємо, що ціну треба підняти. 441 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Так. 442 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Я теж про це думала. 443 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Так, що більший попит, то важче його має бути дістати. 444 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Згодна. 445 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Наші полиці досить наповнені, 446 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 але, думаю, ми зможемо прослизнути через чорний хід. 447 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Дякую, що вставите його. 448 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Не можу повірити, що нам це зійшло. 449 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Я почуваюся дешево. 450 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Хочеш сказати Марґо правду? 451 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Звісно, ні. 452 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Боюсь, що я набираюся від тебе. Не впевнена, що мені це до душі. 453 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Емілі, мабуть, тобі здається, що всі хочуть обманути тебе. 454 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Ні. Чого б то? 455 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Ти не сказала їй? 456 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Люку, це твій безлад, а не мій. 457 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Поговоримо про це завтра. 458 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Про що? 459 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Це трохи ніяково. 460 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Або, можливо, ти посмієшся. 461 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 З'ясувалося, що Маріанна не є мішленівською інспекторкою. 462 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Я не розумію. Що? 463 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Він каже, що вона шахрайка. 464 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 А як же Ґабріель? 465 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Виходить, він не отримає зірку? 466 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 -Але… -Емілі. 467 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Зберігай спокій і дай мені пояснити. 468 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Усе почалося з палкого роману. 469 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Це… Що? 470 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Останнім часом у мене багато стресу. 471 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Я мало не вийшла заміж. 472 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Переїхала. 473 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Переживаю розставання. 474 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 А цього ранку в мене почалися виділення, 475 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 і тепер я хвилююся через дитину. 476 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Ви вагітні? 477 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Так. 478 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Мені слід було прийти раніше. 479 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Ви зробили домашній тест? 480 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Я трохи розгублена. 481 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Розумію. 482 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Що ж, давайте глянемо. 483 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Я щойно була в гінекологині. 484 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Що ж, я не вагітна. 485 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 О господи. 486 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Камілло. 487 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Що? Мені прикро. Що сталося? 488 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Нічого не сталося. Я не вагітніла. І все. 489 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Що вона сказала? 490 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Сказала, що мій тест, мабуть, був помилково позитивний, 491 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 що це рідкість, 492 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 але ліки, які я приймала, могли спричинити це. 493 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Вона думає, що в мене не було місячних через стрес. 494 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Це ж треба. 495 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Ти пережила дуже стресовий період. 496 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 У тебе все гаразд? 497 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Усе моє тіло відчувалося по-іншому. Я була впевнена, що завагітніла. 498 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Я не сумнівалася. 499 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Впевнена, колись це станеться. 500 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Так? 501 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Як Ґабріель сприйняв новину? 502 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Ой. 503 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Камілло. 504 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Я ще не казала йому, бо… 505 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 він був такий щасливий, такий захоплений цим 506 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 і надавав багато підтримки. 507 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 І дитина тримала нас у житті одне одного. 508 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Не знаю, 509 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 -що буде. -Зачекай. 510 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Спокійно. Тобі треба спершу присвятити час собі. 511 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 І коли будеш готова, розкажеш новину Ґабріелю. 512 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Привіт, який приємний сюрприз. 513 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Я не впевнена. 514 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Усе гаразд? 515 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Не зовсім. 516 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Дівчина Люка – все ж не мішленівська інспекторка. 517 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Її звільнили рік тому, 518 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 і відтоді вона прикидалася. 519 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Навіщо? 520 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Не знаю. Щоб вразити Люка? 521 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Знаю лише, що ти не є близький до зірки. 522 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Скільки часу, зусиль і грошей. 523 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Я знаю. Мені дуже прикро. 524 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Вибач, я на секунду. 525 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Що ти робиш? 526 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Ні! 527 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Ти відкрив її! 528 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Мої суфле! 529 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Ні, це мої суфле. 530 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 У моєму ресторані. 531 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Тепер пакуй свої магічні штучки і геть із моєї кухні. 532 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Тебе звільнено. 533 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Давай! 534 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Чесно, це таке полегшення. 535 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Напої за мій рахунок! 536 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Так! 537 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Ніколи не бачила його таким щасливим. Треба частіше втрачати зірку. 538 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Думаю, він напускає на себе, а завтра зіткнеться з реальністю. 539 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Піду подивлюсь, як він. 540 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Гей-гей. 541 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Випий шампанського. 542 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 -Привіт! -Вечір! 543 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Замовляй випити, це вечірка. 544 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Вони заручились? 545 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Що? Ні. Можеш уявити? О боже. 546 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 -Тоді що він святкує? -Камілло! 547 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Привіт. 548 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Мені не дають мішленівську зірку. 549 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Це добре? 550 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Так, добре. Дуже добре. 551 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Це був завеликий тиск. 552 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 І я звільнив того фокусника, треба випити за це. 553 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Слухайте, чесно кажучи, у мене є все, що треба. 554 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Чудовий ресторан, 555 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 розумна, красива… дівчина 556 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 і дитина на підході. 557 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Я найщасливіша людина в світі. 558 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Шампанського? 559 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Ні. Не для мене. Дякую. 560 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Дитина. 561 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 -Будьмо. -Будьмо! 562 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Переклад субтитрів: Роман Захарчук