1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 這顆樸實的蘋果是主廚家鄉的驕傲 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 我們稱之為諾曼第的風味 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 你還沒嘗夠諾曼第特產嗎? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 不過有時外觀會誤導人 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 我真以為那是一顆蘋果 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 那叫視覺陷阱 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 什麼? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 法文的意思是欺瞞視覺 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 一種視錯覺 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 要來點酒嗎? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 好的,麻煩你 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 讓我為你們開酒 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 什麼? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 巧克力做的 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 其實有點希望是酒 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 -小姐們,請享用 -謝謝 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 他快把我逼瘋了 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 抱歉讓你們看了魔術表演 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 不會啊,我們很喜歡 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 用純巧克力做的酒瓶?誰會想吃? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 有點誇張 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 才不會,很棒 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 你該送一道過去給那桌的女士 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 你記得路克的女友是米其林評審員? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 她已經來過三次了 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 -那是好現象,對吧? -對 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 我不想太過期望 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 也許一點諾曼第的風味 能提高你的機會 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 倒也無傷大雅 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 你毫不停歇 就像隻精力充沛的哈巴狗 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 哈巴狗其實很懶 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 我比較像㹴犬,為工作而活 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 真的耶 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 你就像我朋友阿璃 她待會會來和我們喝一杯 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 她目前住倫敦,她可說是創業家 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 我很想聽聽她的事業 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 相信我,你會的 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 別打開 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 你會搞塌分子舒芙蕾 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 -嗨 -你好 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 嗨,好開心再見到你 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 我也很開心見到你 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 我們幫你點了酒 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 不是那個 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 -這是… -來了 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 不會吧,我不信 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 請享用 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 失陪了,我馬上回來 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 -嗨 -乾杯 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 令人震撼的甜點,對吧? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 不可思議 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 加百列正朝著正確的方向前進 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 走向星星? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 那就得看米其林之神了 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 就這樣?沒有我能幫忙的? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 其實你能幫我們做一件事 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 我請客 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 或是葛圖代理請客 希維爾允許我報帳的話 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 祝你好運 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 剛剛那是最昂貴的見面會 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 我討厭無法掌控身邊的事情 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 看來你需要找件事 讓你發揮小㹴犬的才能 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 阿璃? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 好,我計畫在巴黎上架護膚產品 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 目前為止我只做直銷 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 不過我有投資金主 所以請得起法國的行銷代理 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 甚至請得起葛圖代理 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 所以這個聚會是個視覺陷阱 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 -什麼? -沒什麼 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 艾蜜莉學了新法文詞彙後 就喜歡馬上應用 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 我認罪,我很願意多瞭解你的產品 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 好 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 《艾蜜莉在巴黎》 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 我每次打開烤箱 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 他就大喊我會弄塌 他寶貝的分子舒芙蕾 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 入住日? 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 對啊,至少我們不必走太遠 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 我來幫你 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 謝謝 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 嗨 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 這間是育嬰室 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 或是我的工作室 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 嬰兒才不需要採光 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 他們只會整天睡覺,櫥櫃就夠好了 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 是的,這裡需要些傢俱 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 所以我們才要去聖徒安跳蚤市場 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 我好愛那個跳蚤市場,超大的 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 不像這裡 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 -我要去上班了 -好 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 -待會見 -待會見 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 -祝你有好收穫 -謝謝 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 我跟你一起出去 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 因為加百列家裡 還有很多我們的東西 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 我開箱時找到你的東西 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 -這個 -不 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 你應該留著 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 可是這是你奶奶的,你家的傳家寶 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 我們將會是一家人,所以你留著 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 謝謝 100 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 (葛圖代理) 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 早安 102 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 他來了! 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 好高興你回來了 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 我也是 105 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 可是我會很想念我的私人辦公室 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 或是我的舊辦公桌 107 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 好 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 我擁有它的時光很不錯 109 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 希維爾,今天有一位新客戶會來 110 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 我知道,我收到了你的行事曆邀請 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 可是你沒接受邀請 112 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 好吧…接受 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 客戶的產品是非常棒的乳液叫卡登絲 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 我知道,我接受邀請了啊 115 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 -路克 -什麼事? 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 麻煩你來我辦公室一下 117 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 -只有你和我? -是的 118 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 為什麼? 119 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 羅倫和我最近忙著俱樂部開張 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 我們沒慶祝他的生日 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 我想帶他去吃一頓特別的晚餐 122 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 當然了 123 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 你要我推薦地方? 124 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 其實是幫我預約很難訂位的餐館 125 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 你覺得你朋友瑪莉安 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 是否能用用她的人脈… 127 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 當然可以 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 我很樂意幫你 129 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 謝謝 130 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 她請你幫忙?很好啊 131 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 你跟希維爾的關係要搞好才能加薪 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 她重新雇用了朱利安 133 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 現在不是要求加薪的適當時機 134 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 現在不是,那何時是? 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 我會打給“眾神美饌” 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 今晚結束之前 你會得到你應得的薪資 137 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 真的? 138 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 瑪莉安? 139 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 卡登絲能立刻舒緩黑眼圈 140 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 我本身並沒有黑眼圈 141 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 我們的網購業績很好 142 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 不過在店面上架商品卻困難重重 143 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 護膚保養品市場很競爭 144 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 怎麼了? 145 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 沒事,不過就是你滿臉油亮 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 她的臉那麼油亮正常嗎? 147 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 是啊 148 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 霧面啞光不紅了,水嫩光現在正夯 149 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 這是韓國超夯保養趨勢叫玻璃肌 150 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 所有韓系美妝網紅都在推玻璃肌 151 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 因為玻尿酸、活性胜肽 和抗氧化物的組合配方 152 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 它不但修護肌膚,使其豐盈有彈性 153 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 也充分保濕,進而養成玻璃水光肌 154 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 它會是下一個海洋拉娜 155 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 我們只要想辦法 讓高級保養品消費群能接觸到 156 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 讓他們有機會試用 157 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 我在老佛爺百貨公司有人脈 158 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 天啊,真的? 159 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 但試用活動的費用昂貴 且不一定能達到預期成效 160 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 我明白這個風險 161 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 好吧,我撥個電話 162 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 天啊 163 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 說真的,我的臉有多亮? 164 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 閃閃發亮 165 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 對的 166 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 你覺得怎樣? 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 一整條街都是 168 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 該從哪裡逛? 169 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 從那裡 170 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 天哪 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 買兒童傢俱還嫌太早 172 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 家裡連正規傢俱都沒有 173 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 很可愛耶 174 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 走吧,我們實際點 175 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 看看這畫架 176 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 摸摸看 177 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 法國橡木搭配鐵 178 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 把它擺在面向廣場的窗戶邊 會很好看吧? 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 我們不是要走實際路線? 180 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 我很實際啊 181 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 這個我用得到 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 怎麼了? 183 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 我說過了,房間要佈置成育嬰室 184 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 沒錯啊 185 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 寶寶出生後才佈置 186 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 你給我的感覺是你不想要小孩 187 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 沒這回事,卡蜜兒 188 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 我懂 189 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 你是被硬扯進來的 但你最近的態度很負面 190 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 說一些什麼:“寶寶可以睡櫥櫃” 191 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 我開個玩笑而已 192 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 真的是玩笑嗎? 193 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 是啊 194 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 對你那麼重要的話,你去買搖木馬啊 195 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 我會的 196 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 很好 197 00:10:25,876 --> 00:10:28,087 (眾神美饌) 198 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 當真? 199 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 你怎麼訂得到位? 200 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 我有門路 201 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 晚安 202 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 -晚安,歡迎光臨眾神美饌 -謝謝 203 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 您的大名? 204 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 葛圖,兩位 205 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 您訂的是四人桌 206 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 四人桌? 207 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 是的 208 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 另外兩位已經就座… 209 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 哈囉! 210 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 這邊 211 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 嗨 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 我的天啊 213 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 走吧,我們另外找地方 214 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 不用 215 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 無所謂,既來之則安之 216 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 我們走吧? 217 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 嗨,羅倫 218 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 -你好嗎? -很好,晚安 219 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 請坐 220 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 想得好周到,路克 221 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 真是意外的驚喜啊 222 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 不是路克的錯 223 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 我不能訂位而人不到場啊 224 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 當然 225 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 別擔心 226 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 他們一向都很照顧我 227 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 你們即將品嘗一頓一生難忘的料理 228 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 當然 229 00:11:42,161 --> 00:11:44,371 (琪琪精神) 230 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 抱歉讓你等我 231 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 沒關係,真的 232 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 我以為早該下班了,但還有客人在 233 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 大家肯定在談論這些新推出的甜點 234 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 口耳相傳太慢了 235 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 蘋果,我用糖霜做的 236 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 最後用精緻的巧克力梗和薄荷葉點綴 237 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 完成 238 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 完美無缺,就像我 239 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 再見 240 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 原來是你助我們完全客滿 241 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 我只是盡我職責罷了 242 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 我覺得法比安在做我的工作 243 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 用舒芙蕾和巧克力酒瓶 霸佔了我的廚房 244 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 這兩道甜點成本好高 客人每次點我就賠錢 245 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 我想喝一杯,我們今晚去約會? 246 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 我想帶你到我最愛的深夜場所 247 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 最好不是屋頂 248 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 不是,除非你指定要去 249 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 品嘗菜單的最後一道是甜點 250 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 還有一道 251 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 -你們看看 -我吃不下了 252 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 我忍不住要吃了 253 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 這是我最享受的一餐 254 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 美食佳餚和貼心的同伴 255 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 榮幸之至 256 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 晚餐我們買單 257 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 你們真好 258 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 希望有朝一日我們能還這個人情 259 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 當然 260 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 我要加薪 261 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 路克想表達的是他對你忠心耿耿 262 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 遠遠超過艾蜜莉和朱利安 263 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 是的 264 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 他很樂於探索更多的機會 265 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 在葛圖代理擴展他的職責並提高薪資 266 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 正是如此 267 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 我明白了 268 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 不過我丈夫的生日晚餐 並不是個好場合 269 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 來談這個話題 270 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 我們改天再談 271 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 好吧 272 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 您的帳單 273 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 感謝你們招待這頓餐 274 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 我們可不希望 有任何一顆珍貴的星星崩塌 275 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 或爆炸 276 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 瑪莉安,你好大的膽子 277 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 對不起,我們認識嗎? 278 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 這女人是個騙子 279 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 什麼? 280 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 才不是 281 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 她是米其林評審員 282 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 她以前是 283 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 她去年因內幕交易被開除了 284 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 恕我冒昧,你怎麼知道的? 285 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 因為我是米其林評審員 286 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 你應該保持匿名,我會檢舉你 287 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 請便,檢舉我 288 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 我迫不及待 289 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 您慢用 290 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 我們這次無法免費招待這一餐 291 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 謝謝光臨本餐廳 292 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 路克 293 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 我的天啊 294 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 我付不起 295 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 沒加薪就付不起 296 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 我來買單 297 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 謝謝 298 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 加薪的事以後再說 299 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 加百列的米其林星星也是再說了 300 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 我猜 301 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 怎麼了? 302 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 我會來巴黎是因為擔心你 303 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 我並沒計畫搬到這裡 304 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 更別說搬到你前男友對面 305 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 就這樣? 306 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 你要離開? 307 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 對,我要回家 308 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 索菲亞,等等,我們能談談嗎? 309 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 你願意的話,可以跟我走 310 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 到雅典 311 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 巴黎不是唯一能養小孩的地方 312 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 你知道我不能 313 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 因為他 314 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 你連住離加百列兩條街都沒辦法 315 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 更別說離兩千哩 316 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 你這樣說不公平 317 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 卡蜜兒,你是個非常棒的女人 318 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 不過我在雅典有自己的生活 319 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 等你準備好加入我那邊的生活 隨時通知我 320 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 我很抱歉,路克 321 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 你為什麼說謊? 322 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 因為你對我如此期待 讓你覺得我很厲害 323 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 不管怎樣,我都願意跟你在一起 324 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 既然你不任職於米其林 你到底在哪裡工作? 325 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 你要我講幾次? 326 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 我在電信公司上班 327 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 你瘋了 328 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 我知道 329 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 你自己很清楚 330 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 是啊 331 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 (夏堤耶食堂) 332 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 -夏堤耶食堂? -對 333 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 想不到你喜歡來這類餐廳 334 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 外面經常大排長龍 335 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 這個時段不會 336 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 工作一整天後,我們都到這裡放鬆 337 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 -嗨!你好嗎? -嗨! 338 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 -雨果!猛男! -看看誰來了 339 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 沒錯!好耶! 340 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 艾蜜莉,他叫雨果 341 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 別相信他說的話 342 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 -晚安 -晚安,幸會 343 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 我能來這裡嗎? 344 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 我沒觸犯 什麼祕密廚師會的行為守則吧? 345 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 你違反了所有規定 346 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 不過這次我們為你破例 347 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 因為加百列最近很少來 348 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 他忙著追星 349 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 我不懂你在說什麼 350 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 拜託,加百列,別假了 351 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 琪琪精神被列入最終候選名單 你知道的 352 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 有最終候選名單?在哪裡刊出? 353 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 只是廚師之間的八卦 354 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 我們是非常小且亂倫的群體 355 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 並不是說我們搞開放式關係 雖然其實我們是 356 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 嘿! 357 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 喝吧 358 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 努力追上,因為我們在玩 359 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 -餅乾大戰 -餅乾大戰 360 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -糟糕 -好耶 361 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 餅乾? 362 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 -乾杯 -乾杯 363 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 餅乾! 364 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 不好意思 365 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 好,米其林先生,換你了 366 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 我想藉這個機會跟大家說… 367 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 最近有謠傳,但對我來說最重要的是 368 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 經營一間高品質餐館 369 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 讓饕客會願意不斷光顧,就這樣 370 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 -當然 -當然 371 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 -好瘋狂 -好 372 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 能獲得一顆星也不錯 373 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 對啊 374 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 我希望你能如願 因為當你接到那通電話時 375 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 你的人生將從此改變 376 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 -對 -已經改變了 377 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 拜託,閉嘴,對,閉嘴 378 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 你閉嘴 379 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 原來廚師們私底下那麼有趣 380 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 好美喔 381 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 好笑的是這座橋叫新橋 但它其實是巴黎最古老的橋 382 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 現場音樂表演外加法國歷史課? 好一個夜晚 383 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 我只想凍結這一刻 384 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 和你站在這裡 385 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 我愛你,艾蜜莉 386 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 我希望你知道 387 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 我現在知道了 388 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 我也愛你,加百列 389 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 我想我再也沒辦法玩那個遊戲了 390 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 什麼?我…不 391 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 我覺得我還滿強的耶 392 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 我可不確定 393 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 再次謝謝你今晚的陪伴 我玩得很開心 394 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 我也是 395 00:23:04,008 --> 00:23:05,552 (老佛爺百貨) 396 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 卡登絲非常適合淋巴引流 397 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 舒緩黑眼圈 398 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 我本身沒黑眼圈 399 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 很難得看到無名品牌 那麼快受到消費者注意 400 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 等著看銷售業績如何 401 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 我通常不接受朋友的推薦 402 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 但你做了正確的決定讓阿璃加入 403 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 謝謝,很高興值得你冒這個風險 404 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 你們兩位試過卡登絲了嗎? 405 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 -沒有 -還沒 406 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 沒親身體驗過玻璃水光肌 就無法把產品推出去 407 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 過來吧 408 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 阿璃的產品真的如她所說的嗎? 409 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 你讓我想起一件事 所以我調查了一下 410 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 你們兩位必須看看這個 411 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 路克,過來 412 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 什麼事? 413 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 阿璃去年上了《狐狸窩》節目 414 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 《狐狸窩》是什麼? 415 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 在你們美國叫《創智贏家》 416 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 你們一定得重新命名嗎? 417 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 因為玻尿酸、活性胜肽和抗氧化物… 418 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 跟她對我們說的一樣 419 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 是同一個產品 420 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 -好戲在後頭 -真是太棒了! 421 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 它修護,並充分保濕 使其豐盈有彈性 422 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 增強感官享受,帶來雙方的愉悅 423 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 好厲害的面霜 424 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 我跟我老公試用了,我們很滿意 425 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 我們整晚在床上翻雲覆雨 426 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 天哪 427 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 但是利潤率太低 428 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 我不會去哈洛德百貨公司 買情趣潤滑液 429 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 卡登絲是…潤滑液? 430 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 顏面潤滑液 431 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 我的疑問是… 432 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 我完全不知情 433 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 打進美容市場難如登天 434 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 而這個產品深具潛力 435 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 看看我吹彈可破嬰兒般的肌膚 436 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 看起來就像新生兒 437 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 瑪歌,有件事我們必須告訴你 438 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 你最好坐著 439 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 我們認為應該提高價格 440 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 對 441 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 我也在考慮這件事 442 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 對啊,買家越多就越難買得到 443 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 同意 444 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 我們的櫃位已經飽滿 445 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 但我想應該能走後門 446 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 多謝你找空位順滑地插進去 447 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 難以置信,竟然沒被抓包 448 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 我覺得自己很廉價 449 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 你要跟瑪歌講實情嗎? 450 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 當然不要 451 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 我擔心你漸漸影響我,我不是很喜歡 452 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 艾蜜莉,你一定覺得大家都在欺騙你 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 沒有啊,為什麼這麼說? 454 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 你沒告訴她? 455 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 路克,這是你惹的麻煩,跟我沒關係 456 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 我們明天再談吧 457 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 談什麼? 458 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 有點尷尬 459 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 或許你會一笑置之 460 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 其實瑪莉安已經不是米其林評審員了 461 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 我不懂,什麼意思? 462 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 他是說她是個騙子 463 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 那加百列呢? 464 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 這表示他拿不到一顆星了嗎? 465 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 -可是… -艾蜜莉 466 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 請你冷靜,讓我解釋 467 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 這始於一場火熱的戀情 468 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 這…怎麼了? 469 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 我最近壓力很大 470 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 我差點結了婚 471 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 忙著搬家 472 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 度過失戀 473 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 今早我開始落紅 474 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 這使我很擔心寶寶 475 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 你懷孕了? 476 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 是的 477 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 我一直想來看診 478 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 你在家裡驗孕的? 479 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 自那時起,我的世界天翻地覆 480 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 可想而知 481 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 來,我檢查看看 482 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 我剛剛去看婦產科 483 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 我沒懷孕 484 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 哎呀 485 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 卡蜜兒 486 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 怎麼會?真遺憾,發生了什麼事? 487 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 沒事,我根本沒懷孕,就這樣而已 488 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 醫生怎麼說的? 489 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 她說驗孕棒測試結果是假陽性 490 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 那很罕見 491 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 也可能是我服用的藥物導致的 492 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 她認為我沒來月經是因為壓力大 493 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 哎呀 494 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 你最近壓力很大 495 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 你還好嗎? 496 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 我整個人感覺不一樣 我很確定我懷孕了 497 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 我很確定 498 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 有朝一日妳會懷孕的 499 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 好嗎? 500 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 加百列對這件事作何反應? 501 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 唉呀 502 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 卡蜜兒 503 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 我還沒告訴他,因為… 504 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 他那麼開心,那麼興奮 505 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 而且一直很支持我 506 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 寶寶讓我們維持了彼此的聯繫 507 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 一旦告訴他 508 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 -我不知會怎樣 -等一下 509 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 深呼吸,你先去放空一下 510 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 等你準備好了,再跟加百列說實情 511 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 哇,真是個驚喜! 512 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 不見得是 513 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 一切都還好嗎? 514 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 不太好 515 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 路克的女友不是米其林評審員 516 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 她去年就被炒魷魚了 517 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 自那時起,她就一直在假裝自己還是 518 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 她為何要那麼做? 519 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 不清楚,為了打動路克? 520 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 我只知道你拿不到一顆星了 521 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 我花了那麼多時間與金錢 522 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 我知道,我很抱歉 523 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 失陪一下 524 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 你要做什麼? 525 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 不行! 526 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 你打開了! 527 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 我的舒芙蕾! 528 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 不對,那是我的舒芙蕾 529 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 這是我的餐廳 530 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 馬上收拾行李,滾出我的廚房 531 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 你被開除了 532 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 你走吧! 533 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 老實說,我如釋重負 534 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 我請大家喝酒! 535 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 好耶! 536 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 我沒看過他那麼開心 他得多丟一些星星才行 537 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 他只是在逞強 明天就會感到現實的壓力 538 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 我去關心他一下 539 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 嗨 540 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 來杯香檳吧 541 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 -嗨! -晚安! 542 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 喝一杯吧,來開趴 543 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 他們訂婚了? 544 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 什麼?沒有,能想像嗎?天啊 545 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 -那他在慶祝什麼? -卡蜜兒! 546 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 嗨 547 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 我拿不到米其林星星了 548 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 那是好事嗎? 549 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 好事,非常好 550 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 壓力太大了 551 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 我還開除了巧克力怪人,為此敬一杯 552 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 老實說,我想要的全都有了 553 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 我有很讚的餐館 554 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 聰明、美麗的…女友 555 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 寶寶在肚子裡 556 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 我是世上最幸運的男人 557 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 香檳? 558 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 我不喝,謝謝 559 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 寶寶 560 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 -乾杯 -乾杯! 561 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 字幕翻譯: 吳佳津