1 00:00:09,385 --> 00:00:12,597 [música alegre] 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,601 [camarero] La modesta manzana es el orgullo de la patria de nuestro chef, 3 00:00:16,684 --> 00:00:20,897 [con acento francés] así que esto se llama "El sabor de Normandía". 4 00:00:20,980 --> 00:00:21,814 [Mindy] ¡Uh! 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 ¿No has probado suficientes delicias normandas? 6 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Pero las apariencias… engañan. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,282 [exclaman y ríen] 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 ¡De verdad creía que era una manzana! 9 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Es un trompe-l'oeil. 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,913 - Excusez-moi? - Es francés. 11 00:00:36,996 --> 00:00:39,665 Significa "una ilusión óptica". 12 00:00:39,749 --> 00:00:40,625 ¡Ah! 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,252 - ¿Un poco de vino tal vez? - Oh, sí, por favor. 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Dejen que se lo abra. 15 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 - ¡Oh! - ¡Ah! 16 00:00:49,801 --> 00:00:51,928 - [Mindy ríe] - ¿Qué? ¡Es chocolate! 17 00:00:52,011 --> 00:00:53,262 ¡Guau! 18 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Aunque preferiría vino. 19 00:00:54,889 --> 00:00:57,892 - Señoritas, buen provecho. - Gracias. 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,146 ¡Mmm! 21 00:01:02,230 --> 00:01:04,315 [con acento francés] Me está volviendo loco. 22 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Perdón por el espectáculo de magia. 23 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 ¿Por qué? Nos ha encantado. 24 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Una botella de vino de chocolate. ¿Quién se lo come? 25 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 - Mmm. - [ríe] 26 00:01:11,614 --> 00:01:13,783 - Es pasarse un poco. - No, ha sido genial. 27 00:01:13,866 --> 00:01:16,994 Deberías enviarle una a la mujer de esa mesa de ahí. 28 00:01:17,662 --> 00:01:20,289 ¿Recuerdas que la novia de Luc es jueza de Michelin? 29 00:01:20,373 --> 00:01:22,208 Ya ha estado aquí tres veces. 30 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 Bueno, eso es buena señal, ¿no? 31 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 - Sí. - No quiero hacerme ilusiones. 32 00:01:25,920 --> 00:01:29,048 Bueno, quizá el sabor de Normandía mejore tus posibilidades. 33 00:01:29,715 --> 00:01:31,217 No está de más. 34 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 No paras nunca, ¿eh? Eres un carlino feroz. 35 00:01:36,013 --> 00:01:37,807 Los carlinos son bastante vagos. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,643 Soy más bien un terrier. Vivimos para trabajar. 37 00:01:40,726 --> 00:01:42,228 Sí, es verdad. 38 00:01:42,311 --> 00:01:44,897 Eres como mi amiga Li, que va a venir a tomar algo. 39 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Ahora vive en Londres y se está volviendo toda una emprendedora. 40 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 ¡Ah! Me encantaría saber algo más. 41 00:01:51,153 --> 00:01:52,905 - Oh, tranquila. Lo harás. - [Emily ríe] 42 00:01:54,198 --> 00:01:57,034 [en francés] ¡No lo abras! O se bajarán los suflés. 43 00:02:00,580 --> 00:02:02,165 [Mindy ríe] 44 00:02:02,248 --> 00:02:04,709 - ¡Hola! - Oh, bonsoir. 45 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 ¡Hola! Me alegro mucho de verte. 46 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 [Li] Lo mismo te digo. 47 00:02:08,004 --> 00:02:09,505 Te hemos pedido un poco de vino. 48 00:02:09,589 --> 00:02:10,882 - [Li] Oh… - Ese no. 49 00:02:10,965 --> 00:02:12,550 - ¿Qué es? - [Mindy] Aquí está. 50 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 ¡No! No me lo creo. 51 00:02:15,219 --> 00:02:16,262 [camarero] Bon appétit. 52 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Perdonad. Enseguida vuelvo. 53 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - ¡Eh! - ¡Eh! 54 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Unos postres impresionantes, ¿verdad? 55 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 [con acento francés] ¡Increíbles! 56 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 [con acento francés] Gabriel va en la dirección correcta. 57 00:02:28,024 --> 00:02:29,942 ¿Hacia la estrella? [ríen] 58 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Eso lo decidirán los dioses de Michelin. 59 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 ¿Y ya está? ¿No…? ¿No puedo hacer nada? 60 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 En realidad, sí que puedes hacer algo. 61 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Invito yo. 62 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 O la Agence Grateau, si Sylvie me deja pasarlo como gasto. 63 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Ah, buena suerte. 64 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 [ríe nerviosa] 65 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Bueno, ha resultado ser una reunión carísima. 66 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Odio no poder controlar las cosas. 67 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Parece que necesitas algo para morder con tus dientecillos de terrier. 68 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 ¿Li? 69 00:03:06,062 --> 00:03:10,274 Vale, estoy intentando lanzar un producto facial en París. 70 00:03:10,358 --> 00:03:11,359 [Li ríe] 71 00:03:11,442 --> 00:03:16,197 Solo lo he vendido a clientes directos por el momento, pero tengo inversores 72 00:03:16,280 --> 00:03:19,116 y me puedo permitir una empresa de marketing francesa. 73 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 Quizá incluso la Agence Grateau. 74 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 ¡Ah! Así que lo de tomar algo era un trompe l'oeil. 75 00:03:24,664 --> 00:03:26,332 - Un… ¿qué? - [Mindy] No pasa nada. 76 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Cuando Em aprende una palabra en francés, le gusta aplicarla a todo. 77 00:03:29,794 --> 00:03:33,089 Pues sí, pero quiero saber más cosas del producto. 78 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 EMILY EN PARÍS 79 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Cada vez que voy a abrir el horno, 80 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 grita que le voy a desinflar sus valiosos suflés moleculares. 81 00:03:45,268 --> 00:03:46,102 [golpe] 82 00:03:46,269 --> 00:03:47,103 [Camille jadea] 83 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 ¿Día de mudanza? 84 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 [con acento francés] Sí. Al menos no vamos muy lejos. 85 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 [Gabriel] Deja que te ayude. 86 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 87 00:03:54,902 --> 00:03:55,903 [Camille suspira] 88 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Hola. 89 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Bueno, esta será la habitación del bebé. 90 00:04:04,161 --> 00:04:05,496 Ah… 91 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 O mi estudio de arte. 92 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Los bebés no necesitan luz. 93 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 Solo duermen. Un armario también le serviría. 94 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 [Sofia] Y sí, necesitamos muebles. 95 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Por eso vamos a ir al Marché aux Puces de Saint-Ouen hoy. 96 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Ah, me encanta ese mercado. ¡Es enorme! 97 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 A diferencia de esto. 98 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - [Emily] Bueno, me voy a trabajar. - Sí. 99 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - Hasta luego. - Hasta luego. 100 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Suerte en el mercado. - Gracias. 101 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Sí, en realidad, voy contigo, 102 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 porque tenemos más cosas en casa de Gabriel. 103 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 [en francés] Ah, he encontrado una cosa tuya. 104 00:04:44,702 --> 00:04:47,371 - [en francés] Toma. - [en francés] No, no. Quédatelo. 105 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 [en francés] Era de tu abuela. Es de tu familia. 106 00:04:50,249 --> 00:04:52,251 [en francés] Y vamos a ser familia. 107 00:04:54,962 --> 00:04:55,921 Merci. 108 00:04:57,715 --> 00:05:00,134 [música melancólica] 109 00:05:07,016 --> 00:05:09,393 [música alegre] 110 00:05:22,907 --> 00:05:24,700 [grita sorprendida] Bonjour. 111 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 ¡Aquí está! 112 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 ¡Qué alegría que vuelvas! 113 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 [con acento francés] Es verdad. 114 00:05:29,413 --> 00:05:31,457 Aunque voy a echar de menos tener mi despacho. 115 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 O mi vieja mesa. 116 00:05:35,544 --> 00:05:37,421 Oh… sí. 117 00:05:38,297 --> 00:05:40,883 - Fue bonito mientras duró. - Ajá. 118 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Ah, Sylvie, hoy va a venir una nueva clienta. 119 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 [con acento francés] Ya lo sé. Recibí tu invitación. 120 00:05:46,931 --> 00:05:48,432 Pero no la aceptaste. [ríe incómoda] 121 00:05:49,183 --> 00:05:52,561 Vale. Tu, du, du. Aceptar. 122 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Es una crema hidratante facial increíble que se llama "Kadiance". 123 00:05:55,898 --> 00:05:57,525 Ya lo sé. Lo he aceptado, ¿no? 124 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - ¡Luc! - ¿Sí? 125 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 [en francés] ¿Podemos hablar en mi despacho? 126 00:06:02,822 --> 00:06:05,116 - [en francés] ¿Los dos solos? - [Sylvie] Oui? 127 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 [en francés] ¿Por qué? 128 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 [en francés] Laurent y yo hemos estado tan liados con la inauguración del club 129 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 que no hemos celebrado su cumpleaños. 130 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 [en francés] Quiero llevarlo a cenar a un sitio especial. 131 00:06:19,672 --> 00:06:23,092 [en francés] Ah, de acuerdo. ¿Quieres recomendaciones? 132 00:06:23,175 --> 00:06:28,222 [en francés] No, quiero una reserva en un local que es imposible reservar. 133 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 [en francés] ¿Crees que Marianne… 134 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 podría aprovechar su influencia? 135 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 [en francés] Pues claro que sí. 136 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 - [en francés] Un placer ayudarte. - [en francés] Gracias. 137 00:06:43,195 --> 00:06:46,866 ¿Te ha pedido un favor? Esto está bien. 138 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Mejora tu relación con Sylvie para que te aumente el sueldo. 139 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Acaba de contratar a Julien. 140 00:06:51,954 --> 00:06:55,124 No sé si es un buen momento para pedir más dinero, ¿sabes? 141 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Si no es ahora, ¿cuándo? 142 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Llamaré a L'Ambroisie. 143 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Al final de la noche, tendrás el aumento que te mereces. 144 00:07:03,007 --> 00:07:04,425 - ¿Tú crees? - [cuelga el teléfono] 145 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne. ¿Marianne? 146 00:07:10,556 --> 00:07:12,391 [música alegre] 147 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 Y debajo de los ojos, Kadiance suaviza automáticamente las ojeras. 148 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 Que yo no tenía, por cierto. 149 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Nuestras ventas en línea son buenas, 150 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 pero conseguir presencia física está siendo todo un reto. 151 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Es un mercado muy competitivo. 152 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 ¿Qué? 153 00:07:34,497 --> 00:07:38,459 No, nada. Brillas mucho. [ríe] 154 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 ¿Tiene que brillar tanto? 155 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 ¡Sí! 156 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 El mate no se lleva. La humedad, sí. 157 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Es una moda de belleza coreana llamada "piel de cristal". 158 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Todas las influencers de K-Beauty lo hacen. 159 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Gracias al ácido hialurónico, los péptidos y los antioxidantes, 160 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 no solo protege y rellena, 161 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 sino que atrapa la humedad para una cristalización completa. 162 00:08:03,067 --> 00:08:04,902 Podría ser la próxima La Mer. 163 00:08:04,985 --> 00:08:08,531 Solo hace falta que llegue a los mismos consumidores de cosmética de lujo 164 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 para que la prueben. 165 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Bueno, tengo un contacto en Galeries Lafayette. 166 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 - ¡Buah! - Ay, madre mía. ¿En serio? 167 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Pero los eventos con muestras son caros y no siempre eficaces. 168 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Comprendo el riesgo. 169 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Bien, la voy a llamar. 170 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 [Mindy] ¡Ay, Dios! 171 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Pero… ¿brillo mucho? 172 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Brillas mucho. 173 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Sí. 174 00:08:34,473 --> 00:08:36,976 [música dinámica] 175 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Bueno, ¿qué te parece? 176 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Sigue y sigue… 177 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 ¿Por dónde empezamos? 178 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 ¡Por eso! 179 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 ¡Ay, Dios! 180 00:08:57,162 --> 00:08:59,707 [Sofia] Es un poco pronto para los muebles de bebés, 181 00:08:59,790 --> 00:09:02,418 y no tenemos muebles de verdad. 182 00:09:03,252 --> 00:09:04,461 Pero es una monada. 183 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Vale, venga. Seamos prácticas. 184 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 [Camille ríe] 185 00:09:10,843 --> 00:09:12,303 [música de violín] 186 00:09:14,013 --> 00:09:15,180 ¡Oh! 187 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 ¡Mira este caballete! 188 00:09:17,641 --> 00:09:18,475 ¡Oh! 189 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Tócalo. 190 00:09:20,185 --> 00:09:21,312 [ríen] 191 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Es roble francés y hierro. 192 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 ¿No quedaría espectacular en la ventana que da a la plaza? 193 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 ¿No íbamos a ser prácticas? 194 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Sí, claro. 195 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Esto lo usaría. 196 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 ¿Qué? 197 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Ya he dicho que esa habitación será para el bebé. 198 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Sí, lo será… 199 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 cuando el bebé nazca. 200 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Empieza a parecer que no quieres un bebé. 201 00:09:50,549 --> 00:09:52,718 - ¡No, Camille! - Oye, ya lo sé. 202 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Te has encontrado con esto, pero últimamente estás un poco negativa 203 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 y dices cosas como que el bebé puede dormir en un armario. 204 00:09:59,975 --> 00:10:01,977 - [ríe] ¡Era una broma! - ¿De verdad? 205 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 ¡Sí! 206 00:10:07,483 --> 00:10:10,694 Madre mía. Compra el puñetero caballito si significa tanto para ti. 207 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Pues sí. 208 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Bien. 209 00:10:14,615 --> 00:10:16,200 [música disco] 210 00:10:30,881 --> 00:10:33,967 [en francés] ¿De verdad? ¿Cómo has conseguido mesa? 211 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 [en francés] Tengo mis métodos. 212 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 213 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 [en francés] Buenas noches. Bienvenidos a L'Ambroisie. 214 00:10:41,266 --> 00:10:44,103 - [en francés] ¿Su nombre, por favor? - [en francés] Grateau, para dos. 215 00:10:45,854 --> 00:10:48,023 [en francés] ¡Ah! Me aparece para cuatro. 216 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 - [en francés] ¿Cuatro? - [en francés] Sí. 217 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 [en francés] Los otros ya están sentados. 218 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 [Luc] ¡Cucú! 219 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 ¡Por aquí! 220 00:10:55,114 --> 00:10:55,948 [ríe] 221 00:10:56,031 --> 00:10:58,033 - [con acento francés] Hola. - Mon dieu. 222 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 [en francés] Perdón, ha sido un malentendido. 223 00:10:59,993 --> 00:11:02,830 [en francés] ¡No! Aprovechemos, ya que estamos. 224 00:11:04,832 --> 00:11:05,958 On y va? 225 00:11:06,625 --> 00:11:08,836 [música ambiental] 226 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 [Luc] ¡Eh! ¡Laurent! 227 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - [en francés] Ça va? - [en francés] Ça va. Bonsoir. 228 00:11:18,637 --> 00:11:20,222 - ¡Sentaos! - [Sylvie suspira] 229 00:11:20,305 --> 00:11:22,141 Pero, qué detalle, Luc. 230 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Una sorpresa inesperada. 231 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 No es culpa de Luc. 232 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Por desgracia, no puedo hacer una reserva y no estar presente. 233 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Claro. 234 00:11:31,733 --> 00:11:35,028 Pero tranquilos, aquí siempre me cuidan bien. 235 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Vais a disfrutar de una comida que nunca olvidaréis. 236 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 - [ríe] - [sarcásticamente] Seguro. 237 00:11:44,455 --> 00:11:45,622 [suspira] 238 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 - Perdona por hacerte esperar. - No pasa nada. 239 00:11:49,209 --> 00:11:51,712 Creía que ya habría acabado, pero aún tenemos mesas. 240 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 La gente debe de estar hablando de los nuevos postres. 241 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 El boca oreja es muy lento. 242 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 [en francés] Lleva un glaseado 243 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 y terminamos con un tallo de chocolate y un poco de menta. 244 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 [en francés] Voilà. 245 00:12:05,434 --> 00:12:08,437 [en francés] Perfecto de arriba abajo. Como yo. Hasta otra. 246 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Ah, por tu culpa estamos completos esta noche. 247 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Solo hago mi trabajo. 248 00:12:12,441 --> 00:12:14,526 Sí, y creo que Fabien está haciendo el mío. 249 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Ha invadido mi cocina con sus suflés y sus botellas de vino de chocolate, 250 00:12:18,322 --> 00:12:22,159 que son literalmente tan caras que pierdo dinero cuando alguien pide una. 251 00:12:22,242 --> 00:12:23,076 [suspira] 252 00:12:23,160 --> 00:12:26,914 Necesito una copa. ¿Podemos salir esta noche? 253 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Quiero llevarte a mi sitio favorito. 254 00:12:29,416 --> 00:12:33,420 - Más vale que no sea la azotea. [ríe] - No… salvo que insistas. 255 00:12:37,132 --> 00:12:37,966 [todos ríen] 256 00:12:38,050 --> 00:12:40,761 [con acento francés] Un capricho dulce para acabar la degustación. 257 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 ¿Más? 258 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - [Marianne] Mirad esto. - No puedo comer nada más. 259 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Y yo no lo puedo evitar. 260 00:12:46,517 --> 00:12:48,602 Es una de las mejores comidas de mi vida. 261 00:12:48,685 --> 00:12:50,854 Buena comida y aún mejor compañía. 262 00:12:50,938 --> 00:12:52,981 El placer ha sido nuestro. 263 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Y os invitamos nosotros. 264 00:12:55,859 --> 00:12:57,778 Oh, muchas gracias. 265 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Espero que os podamos devolver el favor. 266 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Claro. 267 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Quiero un aumento. 268 00:13:09,831 --> 00:13:10,749 Eh… 269 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Lo que Luc quiere decir es que te ha sido leal, Sylvie. 270 00:13:16,004 --> 00:13:19,091 - Más que Emily y Julien. - [Luc] Sí. 271 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Y que le encantaría explorar la oportunidad 272 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 de mejorar su contribución y remuneración en Agence Grateau. 273 00:13:27,516 --> 00:13:28,517 Exacto. 274 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Ah… 275 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Ya. 276 00:13:32,604 --> 00:13:34,898 Pero la cena de cumpleaños de mi marido 277 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 no es el lugar adecuado para tener esta conversación. 278 00:13:39,403 --> 00:13:42,197 Ya lo hablaremos en otro momento. 279 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Sí, claro. 280 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 L'addition. 281 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Gracias por invitarnos a cenar. 282 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 No queremos que una de esas valiosas estrellas desaparezcan… 283 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 o explote. 284 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 ¡Qué morro tienes, Marianne! 285 00:14:04,219 --> 00:14:06,013 Perdón, ¿le conozco? [ríe] 286 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 ¡Esta mujer es una falsa! 287 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 [de fondo] ¡Oh! 288 00:14:09,808 --> 00:14:11,852 [Luc] ¡Oh! Claro que no. 289 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Trabaja en Michelin. 290 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Antes sí. 291 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 La despidieron el año pasado… por tráfico de estrellas. 292 00:14:21,403 --> 00:14:23,030 Perdón, ¿cómo lo sabe? 293 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Porque yo trabajo en Michelin. 294 00:14:28,660 --> 00:14:31,622 Debes mantener el anonimato. Te voy a denunciar. 295 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Por favor, adelante. Denúnciame. 296 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Qué ganas tengo. 297 00:14:38,045 --> 00:14:39,296 Que disfruten de la velada. 298 00:14:43,884 --> 00:14:47,054 No podemos invitarlos a la comida en esta ocasión. 299 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Gracias por cenar con nosotros. 300 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Luc… 301 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 ¡Mon dieu! 302 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 No me lo puedo permitir. 303 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Al menos no sin un aumento. 304 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Ya pago yo. 305 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 306 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Nuestra conversación tendrá que esperar. 307 00:15:21,922 --> 00:15:24,883 Igual que la estrella Michelin de Gabriel. 308 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Me imagino. 309 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 [música lenta] 310 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 ¿Qué te pasa? 311 00:15:48,573 --> 00:15:52,494 Vine a París… porque estaba preocupada por ti. 312 00:15:53,704 --> 00:15:57,749 Pero no pensaba mudarme aquí, especialmente no justo enfrente de tu ex. 313 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 [ríe] 314 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 ¿Y ya está? 315 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 ¿Te marchas? 316 00:16:07,718 --> 00:16:09,011 Sí, me voy a casa. 317 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, espera. ¿Podemos hablarlo? 318 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Oye, podrías venir conmigo… si quieres. 319 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 [Sofia] A Atenas. 320 00:16:19,730 --> 00:16:22,399 París no es el único sitio donde criar a un niño. 321 00:16:25,235 --> 00:16:26,486 Sabes que no puedo hacerlo. 322 00:16:28,113 --> 00:16:28,947 Claro. ¡Por él! 323 00:16:30,240 --> 00:16:33,076 Porque no puedes vivir a más de dos manzanas de Gabriel, 324 00:16:33,160 --> 00:16:35,829 - así que ni hablar de 3000 kilómetros. - Eso no es justo. 325 00:16:35,912 --> 00:16:36,747 ¡Oh! 326 00:16:38,498 --> 00:16:41,043 [música melancólica] 327 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille, eres una mujer increíble… 328 00:16:49,134 --> 00:16:51,219 pero yo tengo una vida en Atenas. 329 00:16:52,721 --> 00:16:55,432 Avísame cuando estés dispuesta a venirte conmigo. 330 00:16:57,392 --> 00:16:59,102 [solloza] 331 00:17:17,037 --> 00:17:18,371 [suspira] 332 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Lo siento mucho, Luc. 333 00:17:33,553 --> 00:17:35,388 ¿Por qué mentiste, Marianne? 334 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Porque querías que yo fuera así. Te impresionaba mucho. 335 00:17:41,645 --> 00:17:45,107 Yo quiero estar contigo. Da igual lo demás. 336 00:17:47,442 --> 00:17:49,986 Si no trabajas en Michelin, ¿a qué te dedicas? 337 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 338 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 En la compañía telefónica. 339 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 [ríen] 340 00:17:58,745 --> 00:18:00,747 - Estás loca. - Ya lo sé. 341 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Sí, ya lo sabes, ¿no? 342 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 [ríen] 343 00:18:04,251 --> 00:18:06,253 [música alegre] 344 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Te quiero. 345 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - Bouillon Chartier, ¿eh? - Sí. 346 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 No creía que te gustase esto. 347 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Siempre hay cola fuera. 348 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 No a estas horas. 349 00:18:21,059 --> 00:18:23,186 Aquí nos relajamos después de un turno largo. 350 00:18:23,270 --> 00:18:24,104 ¡Mmm! 351 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 ¡Hola! [ríe] Ça va? 352 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - ¡Hugo el sexi! - [Hugo] ¡Mirad quién ha venido! 353 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 [Hugo] ¡Eh, tío! Muy bien. 354 00:18:31,194 --> 00:18:34,489 Emily, este es Hugo. No te fíes de nada de lo que dice. 355 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - [ríe] Bonsoir. - [ríe] Bonsoir. Enchanté. 356 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 [Emily] ¿Yo puedo estar aquí? 357 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 ¿No estoy violando algún código de conducta del club secreto de los chefs? 358 00:18:43,623 --> 00:18:46,084 Oh, madame. Estoy rompiendo todas las reglas, 359 00:18:46,168 --> 00:18:50,589 pero haremos una excepción porque Gabriel viene muy poco últimamente. 360 00:18:50,672 --> 00:18:52,507 Está ocupado mirando las estrellas. 361 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 No sé de qué me hablas. 362 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 ¡Venga, Gabriel! No seas así. 363 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit Gigi está en la lista de finalistas, y lo sabes. 364 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 ¿Hay una lista? ¿Está colgada en algún sitio? 365 00:19:04,144 --> 00:19:05,353 Son cotilleos de chefs. 366 00:19:05,937 --> 00:19:09,274 Bueno, es una comunidad muy pequeña e incestuosa. 367 00:19:09,399 --> 00:19:13,695 No es que nos acostemos todos con todos, aunque, en realidad, sí. 368 00:19:13,778 --> 00:19:15,280 - ¡Eh! - [Emily ríe] 369 00:19:15,405 --> 00:19:17,490 Así que de un trago. 370 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Y espabilad, porque ahora vamos a jugar a… 371 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 ¡A los dados! 372 00:19:24,206 --> 00:19:26,249 - ¡Ay, Dios! - ¿Dados? 373 00:19:27,292 --> 00:19:28,543 [música alegre] 374 00:19:29,461 --> 00:19:30,837 [gritan de alegría] 375 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 [Emily] Santé! 376 00:19:35,133 --> 00:19:36,259 - ¡Un dos! - ¡Un dos! 377 00:19:37,427 --> 00:19:39,512 [música continúa] 378 00:19:41,765 --> 00:19:43,475 - ¡Uh! - [ríen] 379 00:19:45,018 --> 00:19:46,228 [Emily grita] 380 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 [Hugo] ¡Muy bien! 381 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Vale, señor Michelin. Te toca. 382 00:19:58,907 --> 00:20:02,535 Me gustaría aprovechar la oportunidad para decir que… 383 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 hay muchos rumores… pero lo más importante para mí es… 384 00:20:08,875 --> 00:20:10,210 un restaurante de calidad 385 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 al que la gente quiera volver una y otra vez. Y ya está. 386 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 Sí, ya lo sé. 387 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 [ríe] Vale. 388 00:20:19,427 --> 00:20:22,222 - Y una estrella no estaría mal. - ¡Sí! [ríe] 389 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 [Hugo] Y espero… Espero que te la den. Porque, cuando llega esa noticia, chicos, 390 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 tu vida cambia completamente. 391 00:20:31,439 --> 00:20:33,608 Mmm. Ya ha cambiado. 392 00:20:35,402 --> 00:20:36,236 ¡Oh! 393 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 [Hugo] Por favor, cállate. 394 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 ¡Sí, cállate! 395 00:20:40,323 --> 00:20:43,618 No sabía que los chefs eran tan divertidos. 396 00:20:43,702 --> 00:20:44,869 [Emily ríe] 397 00:20:45,620 --> 00:20:47,080 [violín] 398 00:20:47,163 --> 00:20:49,624 [suspira] Esto es precioso. 399 00:20:55,463 --> 00:20:58,925 Es gracioso que se llame "Pont Neuf", cuando es el más viejo de la ciudad. 400 00:21:00,343 --> 00:21:04,723 ¿Música en directo y clase de historia de Francia? Vaya nochecita. 401 00:21:07,017 --> 00:21:08,184 [Emily suspira] 402 00:21:09,269 --> 00:21:10,895 [continúa violín] 403 00:21:12,147 --> 00:21:14,399 - [Emily] Mmm. - [Gabriel suspira] 404 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 [Emily ríe] 405 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 [Gabriel] Quiero congelar este momento. 406 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 Estando aquí… contigo. 407 00:21:29,873 --> 00:21:31,916 [música de violín] 408 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Te quiero, Emily. 409 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Espero que lo sepas. 410 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Ahora sí. 411 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Y yo te quiero a ti, Gabriel. 412 00:21:53,480 --> 00:21:55,648 [música triunfal] 413 00:22:15,377 --> 00:22:17,003 [música de piano] 414 00:22:18,546 --> 00:22:21,216 [Gabriel a lo lejos] Espero que te lo hayas pasado bien esta noche. 415 00:22:21,299 --> 00:22:25,762 [Emily ríe] Ha sido increíble, de verdad. 416 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 [Gabriel] Yo también. 417 00:22:27,180 --> 00:22:28,264 [Emily ríe] 418 00:22:38,066 --> 00:22:39,818 [música de violín] 419 00:22:41,653 --> 00:22:44,948 Gracias otra vez por lo de esta noche. Me lo he pasado muy bien. 420 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Yo también. 421 00:22:47,659 --> 00:22:49,994 [música romántica] 422 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 [Emily ríe] 423 00:23:05,635 --> 00:23:07,637 [música alegre] 424 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 Y Kadiance es perfecto para el drenaje linfático 425 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 y para suavizar las ojeras. 426 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Que yo no tengo. 427 00:23:19,023 --> 00:23:21,067 [Margaux] No es habitual que una marca desconocida 428 00:23:21,151 --> 00:23:23,236 triunfe tan rápidamente. 429 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 A ver qué tal van las ventas. 430 00:23:28,116 --> 00:23:30,785 Normalmente no acepto sugerencias de amigos, 431 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 pero me alegra mucho que nos trajeras esto. 432 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Suerte que ha valido la pena. 433 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 ¿Habéis probado ya Kadiance? 434 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 - Eh, no. - Aún no. 435 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Bueno, no podéis venderlo sin sentir ese brillo de cristal en la piel. 436 00:23:45,758 --> 00:23:46,926 [Emily ríe] 437 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 ¡Vamos! 438 00:23:53,850 --> 00:23:54,684 ¡Uh! 439 00:23:56,853 --> 00:23:59,814 ¿Seguro que este producto es lo que ella dice que es? 440 00:23:59,898 --> 00:24:00,732 ¿Mmm? 441 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Porque me acordé de algo y he estado investigando, 442 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 y las dos tenéis que ver esto. 443 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Viens là. 444 00:24:08,156 --> 00:24:09,157 Quoi? 445 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 [Julien] Li salió en Fox's Lair el año pasado. 446 00:24:11,993 --> 00:24:13,411 ¡Ah! ¿Qué es Fox's Lair? 447 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 En Estados Unidos lo llaman "Shark Den". 448 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 ¿Tenéis que cambiarle el nombre a todo? 449 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 [Li] Gracias al ácido hialurónico, los péptidos y los antioxidantes… 450 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - ¿Fue lo que nos dejó en la reunión? - Es el mismo producto. 451 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Sí, esperad. - El nuevo Kadiance 452 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 protege, rellena y atrapa la humedad 453 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 para más excitación y placer mutuo. 454 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 ¡Menuda crema facial! 455 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 La probé en casa con mi marido y nos encantó. 456 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Nos deslizamos por las sábanas toda la noche. 457 00:24:44,651 --> 00:24:46,319 - [mujer ríe] - ¡Ay, Dios! 458 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Pero el margen de beneficios es demasiado bajo. 459 00:24:49,948 --> 00:24:53,493 No voy a Harrods a comprar mi lubricante personal. 460 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 ¿Kadiance es lubricante? 461 00:24:56,537 --> 00:24:58,122 Lubricante facial. 462 00:24:58,206 --> 00:24:59,666 Y mi pregunta es… 463 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 ¡No tenía ni idea! ¡Te lo juro! 464 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …un producto barato… 465 00:25:03,086 --> 00:25:05,672 Es muy difícil entrar en el mercado de la belleza, 466 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 pero este producto se está abriendo paso. 467 00:25:08,132 --> 00:25:09,092 [asiente] 468 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 ¡Y mirad mi piel! ¡Parezco un bebé! 469 00:25:12,095 --> 00:25:13,638 Un bebé recién nacido. 470 00:25:13,721 --> 00:25:14,806 [ríen] 471 00:25:14,889 --> 00:25:18,559 Margaux… tenemos que contarte algo. 472 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Mejor siéntate. 473 00:25:23,856 --> 00:25:27,568 [música psicodélica] 474 00:25:34,450 --> 00:25:36,536 Creemos que habría que subir el precio. 475 00:25:36,619 --> 00:25:37,578 Sí. 476 00:25:38,579 --> 00:25:41,624 He pensado lo mismo. [ríe] 477 00:25:44,168 --> 00:25:48,256 Sí, sí. Cuanta más gente la quiera, más debe costar conseguirla. 478 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 [Margaux] Cierto. 479 00:25:49,257 --> 00:25:53,636 En la tienda no me entra nada más, pero lo meteré sin que se den cuenta. 480 00:25:54,220 --> 00:25:55,054 Mmm. 481 00:25:55,596 --> 00:25:57,307 Gracias por meternos. 482 00:25:57,390 --> 00:26:00,059 [risas incómodas] 483 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 No me puedo creer que lo hayamos hecho. 484 00:26:05,606 --> 00:26:07,650 Me siento muy… 485 00:26:07,734 --> 00:26:09,944 ¿Quieres volver para decirle la verdad a Margaux? 486 00:26:10,028 --> 00:26:10,987 No, claro que no. 487 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Solo me preocupa que se me pegue algo de ti. No sé si me gusta. 488 00:26:15,325 --> 00:26:19,662 Oh, Emily, seguro que te debe de parecer que todos te engañamos. 489 00:26:21,622 --> 00:26:22,457 Eh… 490 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 No. ¿Por qué me dices eso? 491 00:26:25,126 --> 00:26:26,419 ¿No se lo has dicho? 492 00:26:27,378 --> 00:26:29,672 Luc, es tu problema, no el mío. 493 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Eh… ya lo hablaremos mañana. 494 00:26:33,926 --> 00:26:35,595 ¿Qué hablaremos mañana? 495 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 [Luc] Bueno, es un poco incómodo. 496 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 O quizás te rías. 497 00:26:41,517 --> 00:26:46,189 Eh… Resulta que Marianne ahora ya no es inspectora de Michelin. 498 00:26:47,398 --> 00:26:48,441 [risa forzada] Ja, ja, ja. 499 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 No lo entiendo. ¿Qué dices? 500 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Dice que es una falsa. 501 00:26:54,655 --> 00:26:56,741 ¿Pero y Gabriel qué? 502 00:26:56,824 --> 00:26:58,910 ¿Significa que no va a haber una estrella? 503 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 Pero… 504 00:27:01,913 --> 00:27:04,707 Emily, por favor, mantén la calma y deja que te lo explique. 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,045 Empezó… con una historia de amor apasionada. 506 00:27:09,128 --> 00:27:10,463 Es… ¿Qué? 507 00:27:11,798 --> 00:27:14,008 [música romántica] 508 00:27:14,092 --> 00:27:17,428 [en francés] He estado muy estresada. 509 00:27:17,512 --> 00:27:20,890 [en francés] Estuve a punto de casarme, me he mudado, 510 00:27:21,432 --> 00:27:23,226 he pasado por una ruptura 511 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 y esta mañana he empezado a manchar. 512 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 [en francés] Así que me preocupa el bebé. 513 00:27:29,941 --> 00:27:32,652 - [en francés] ¿Estás embarazada? - Oui. 514 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 [en francés] Tendría que haber venido antes. 515 00:27:34,654 --> 00:27:36,656 - [en francés] ¿Te has hecho un test? - [asiente] 516 00:27:36,739 --> 00:27:37,698 De acuerdo. 517 00:27:37,782 --> 00:27:39,242 [en francés] Estoy hecha un lío. 518 00:27:39,325 --> 00:27:42,495 [en francés] Es normal. Vamos a ver. 519 00:27:45,832 --> 00:27:47,625 [música suave] 520 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 [en francés] He tenido una consulta con la ginecóloga… 521 00:28:03,015 --> 00:28:04,350 no estoy embarazada. 522 00:28:05,393 --> 00:28:06,477 Oh lá, lá. 523 00:28:07,186 --> 00:28:10,523 [en francés] Camille, lo siento mucho. ¿Qué ha pasado? 524 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 [en francés] Nada. Nunca he estado embarazada. 525 00:28:13,317 --> 00:28:14,777 [en francés] ¿Qué te ha dicho? 526 00:28:15,903 --> 00:28:20,867 [en francés] Que debió de ser un falso positivo, que no es normal, 527 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 pero que puede deberse a la medicación que estoy tomando. 528 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 [en francés] Y que tuve un retraso por culpa del estrés. 529 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 [en francés] Has pasado momentos complicados. 530 00:28:34,839 --> 00:28:36,257 [en francés] ¿Estás bien? 531 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 [en francés] Me notaba distinta. Estaba segura de que estaba embarazada. 532 00:28:41,095 --> 00:28:43,806 - [en francés] Estaba segura. - [en francés] Algún día serás madre. 533 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 [en francés] ¿Vale? 534 00:28:47,602 --> 00:28:49,312 [en francés] ¿Cómo se lo ha tomado Gabriel? 535 00:28:52,982 --> 00:28:53,816 Oh, Camille. 536 00:28:54,484 --> 00:28:56,652 [en francés] No se lo he dicho aún porque… 537 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 le hacía mucha ilusión y me ha apoyado mucho. 538 00:28:59,822 --> 00:29:03,951 [en francés] Además, el bebé es lo único que nos une. 539 00:29:04,076 --> 00:29:06,496 - [en francés] No sé qué va a pasar. - [en francés] Respira. 540 00:29:06,579 --> 00:29:09,457 [en francés] Primero vas a tomarte tu tiempo 541 00:29:09,540 --> 00:29:12,251 y, cuando estés lista, se lo dices a Gabriel. 542 00:29:15,713 --> 00:29:17,799 [suena radio de fondo] 543 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Eh, ¡qué bonita sorpresa! 544 00:29:24,305 --> 00:29:26,182 Eh… no lo tengo muy claro. 545 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 ¿Va todo bien? 546 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Pues no. 547 00:29:31,687 --> 00:29:32,522 Em… 548 00:29:33,397 --> 00:29:36,943 La novia de Luc no trabaja en Michelin en realidad. 549 00:29:37,026 --> 00:29:38,736 La despidieron hace un año y… 550 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 ha fingido que seguía trabajando desde entonces. 551 00:29:41,030 --> 00:29:44,325 - ¿Por qué lo ha hecho? - No lo sé. ¿Para impresionar a Luc? 552 00:29:45,535 --> 00:29:48,496 Solo sé que no te van a dar la estrella. 553 00:29:50,164 --> 00:29:51,040 Eh… 554 00:29:52,041 --> 00:29:53,292 [resopla preocupado] 555 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Tanto tiempo y… esfuerzo y dinero… 556 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Ya lo sé. Lo siento mucho. 557 00:30:03,636 --> 00:30:06,472 [música melancólica] 558 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 ¿Me perdonas un momento? 559 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 ¿Qué vas a hacer? 560 00:30:16,315 --> 00:30:19,318 [en francés] ¡No, no, no, no! ¡No! ¡Lo has abierto! 561 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 [en francés] ¡Mis suflés! 562 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 [en francés] No, no, no, no. Mis suflés. 563 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 [en francés] No, mi restaurante. 564 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 [en francés] Vas a recoger tus cosas y te vas a largar. 565 00:30:29,036 --> 00:30:30,204 [en francés] Estás despedido. 566 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 567 00:30:33,541 --> 00:30:35,209 [música psicodélica] 568 00:30:42,508 --> 00:30:44,552 [Gabriel de fondo] Sinceramente, es un alivio. 569 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 [en francés] ¡Invita la casa! 570 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 ¡Bien! 571 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Nunca lo había visto tan contento. Debería pasarle más a menudo. 572 00:30:55,479 --> 00:30:59,442 No, creo que se está haciendo el duro y mañana se dará cuenta. 573 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 - Voy a ver cómo está. - [asiente] 574 00:31:04,697 --> 00:31:06,324 ¡Eh, eh, eh! 575 00:31:06,407 --> 00:31:07,408 [Emily ríe] 576 00:31:08,034 --> 00:31:08,868 [Emily] ¡Guau! 577 00:31:11,579 --> 00:31:12,663 [Emily ríe] 578 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 [Gabriel] Quiero champán. 579 00:31:16,292 --> 00:31:17,793 - ¡Hola! - ¡Bonsoir! 580 00:31:17,877 --> 00:31:20,046 Coge algo para beber. Es una fiesta. 581 00:31:20,129 --> 00:31:21,047 ¿Se van a casar? 582 00:31:21,130 --> 00:31:24,884 ¿Qué? ¡No! ¿Te lo imaginas? Madre mía. [ríe] 583 00:31:24,967 --> 00:31:27,303 - ¿Y qué estamos celebrando? - [Gabriel] ¡Camille! 584 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 ¡Hola! 585 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 No me van a dar la estrella Michelin. 586 00:31:29,889 --> 00:31:32,224 Ah… ¿Eso es bueno? 587 00:31:32,308 --> 00:31:36,312 Sí. Sí, es bueno. Es muy bueno. Era demasiada presión. 588 00:31:36,395 --> 00:31:37,855 Y he despedido a Willy Wonka. 589 00:31:37,939 --> 00:31:43,486 Así que brindo por eso. Oye, sinceramente, tengo todo lo que necesito. 590 00:31:43,569 --> 00:31:45,529 Tengo un gran restaurante, 591 00:31:45,613 --> 00:31:51,160 una novia lista y… guapísima, 592 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 y un bebé en camino. 593 00:31:54,956 --> 00:31:56,832 Soy el más afortunado del mundo. 594 00:31:57,833 --> 00:31:58,834 [en francés] ¿Champán? 595 00:31:59,418 --> 00:32:01,837 Eh… no. Para mí no, gracias. 596 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Bebé. 597 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - ¡Salud! - [la multitud aclama] 598 00:32:07,176 --> 00:32:09,053 [música alegre]