1 00:00:06,132 --> 00:00:08,468 [suena música tecno] 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,601 La humilde manzana es el orgullo del lugar natal de nuestro chef. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,103 Así que llamamos a esto 4 00:00:19,187 --> 00:00:21,814 - "El sabor de Normandía". - [Mindy] Oh. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 ¿No has probado suficientes artículos de Normandía? 6 00:00:24,150 --> 00:00:27,278 Pero no todo es como se mira. 7 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 [Emily y Mindy exclaman sorprendidas] 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,410 - En serio creí que era una manzana. - Es un trompe-l'oeil. 9 00:00:34,994 --> 00:00:38,247 - Excusez-moi? - En francés es "trampa para el ojo". 10 00:00:38,331 --> 00:00:39,624 Una ilusión óptica. 11 00:00:39,707 --> 00:00:40,625 Ah. 12 00:00:40,708 --> 00:00:43,252 - ¿Quieren un buen vino? - Sí, por favor. 13 00:00:43,920 --> 00:00:45,838 Déjenme abrirla para ustedes. 14 00:00:48,466 --> 00:00:50,635 - [Mindy] Oh. - ¡Guau! 15 00:00:50,718 --> 00:00:54,472 - Es chocolate. - Guau. Hubiera deseado que fuera vino. 16 00:00:55,223 --> 00:00:57,850 - Señoritas, bon appétit. - Merci. 17 00:01:01,354 --> 00:01:02,313 [Mindy] Oh. 18 00:01:02,897 --> 00:01:04,315 [Gabriel] Me está volviendo loco. 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,777 - Perdón por el show de magia. - ¿Por qué? Lo amamos. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,613 Una botella hecha de chocolate. ¿Quién va a comer eso? 21 00:01:10,696 --> 00:01:12,657 - [Mindy ríe] - Creo que eso es demasiado. 22 00:01:12,740 --> 00:01:13,783 No, fue maravilloso. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Deberías enviar una a la mujer de la mesa de allá. 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,248 ¿Recuerdas a la novia de Luc? ¿La inspectora Michelin? 25 00:01:20,331 --> 00:01:22,667 - Ya ha venido al restaurante tres veces. - Guau. 26 00:01:22,750 --> 00:01:24,127 - Eso es una buena señal. - Sí. 27 00:01:24,210 --> 00:01:25,878 No quiero elevar mis esperanzas. 28 00:01:25,962 --> 00:01:29,006 Tal vez una probadita de Normandía endulce tus oportunidades. 29 00:01:29,674 --> 00:01:31,050 Creo que no hace daño. 30 00:01:32,552 --> 00:01:34,178 Jamás te detienes, ¿eh? 31 00:01:34,262 --> 00:01:35,763 Eres como un enérgico pug. 32 00:01:35,847 --> 00:01:37,765 - Los pugs, de hecho, son flojos. - Oh. 33 00:01:37,849 --> 00:01:39,267 Más bien soy un terrier. 34 00:01:39,350 --> 00:01:41,686 - Vivimos para trabajar. - Ay, sí lo eres. 35 00:01:41,769 --> 00:01:43,771 Eres como mi amiga, Li. 36 00:01:43,855 --> 00:01:45,189 Quien vendrá por un trago. 37 00:01:45,273 --> 00:01:48,943 Ella vive en Londres y se está convirtiendo en emprendedora. 38 00:01:49,026 --> 00:01:50,862 Oh, quiero oír más sobre eso. 39 00:01:50,945 --> 00:01:52,905 Créeme, lo harás. 40 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 [en francés] No abras eso. Me aplastarás los soufflés. 41 00:02:00,580 --> 00:02:01,664 [Mindy ríe] 42 00:02:02,248 --> 00:02:04,584 - ¡Hola! - Ay, bonsoir. 43 00:02:04,667 --> 00:02:05,626 Hola. 44 00:02:05,710 --> 00:02:07,879 - Qué gusto verte. - También me da gusto verte. 45 00:02:07,962 --> 00:02:09,297 Te ordenamos un buen vino. 46 00:02:09,380 --> 00:02:10,798 - [Li] ¡Oh! - No ese. 47 00:02:10,882 --> 00:02:12,967 - ¿Qué es? - [Mindy] Ya llegó. 48 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 ¡No! ¡No puedo creerlo! 49 00:02:15,219 --> 00:02:16,637 [mesero] Bon appétit. 50 00:02:16,721 --> 00:02:18,890 Disculpen, vuelvo en un momento. 51 00:02:19,891 --> 00:02:20,975 ¡Salud! 52 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Los postres son impresionantes, ¿no? 53 00:02:23,561 --> 00:02:25,021 Son impresionantes. 54 00:02:25,938 --> 00:02:27,940 Gabriel avanza en la dirección correcta. 55 00:02:28,024 --> 00:02:29,483 ¿Directo a la estrella? 56 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 Eso depende de los dioses Michelin. 57 00:02:33,613 --> 00:02:36,115 ¿Es todo? ¿No hay algo que pueda hacer? 58 00:02:37,200 --> 00:02:40,453 De hecho, hay algo que podrías hacer. 59 00:02:43,623 --> 00:02:44,582 Yo invito. 60 00:02:45,333 --> 00:02:48,461 O Agence Grateau, si Sylvie me lo permite. 61 00:02:49,295 --> 00:02:50,171 Suerte con eso. 62 00:02:52,048 --> 00:02:52,965 [risita] 63 00:02:55,927 --> 00:02:59,263 Bueno, ese fue el meet and greet más caro que he tenido. 64 00:02:59,847 --> 00:03:01,349 Odio que algo se salga de mi control. 65 00:03:01,432 --> 00:03:05,144 Parece que necesitas clavar tus dientecitos de terrier en algo. 66 00:03:05,728 --> 00:03:06,979 - ¿Li? - Okey. 67 00:03:07,063 --> 00:03:10,274 Tengo una línea de skincare que quiero promocionar en París. 68 00:03:10,358 --> 00:03:11,275 Oh. 69 00:03:11,359 --> 00:03:13,486 Solo lo he vendido directo a clientes hasta ahora, 70 00:03:13,569 --> 00:03:16,197 pero tengo inversionistas que me apoyan 71 00:03:16,906 --> 00:03:19,492 y puedo pagar una agencia de marketing francesa. 72 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 ¿Podría ser Agence Grateau? 73 00:03:22,370 --> 00:03:24,622 Ah, esta bebida fue un trompe-l'oeil. 74 00:03:24,705 --> 00:03:25,706 ¿Un qué? 75 00:03:25,790 --> 00:03:28,167 Está bien. Cuando Em aprende una frase en francés, 76 00:03:28,250 --> 00:03:29,669 adora aplicarla en todo. 77 00:03:29,752 --> 00:03:30,795 Así soy. 78 00:03:30,878 --> 00:03:33,089 - Pero quiero oír más sobre el producto. - ¡Okey! 79 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 EMILY EN PARÍS 80 00:03:39,303 --> 00:03:40,888 Y cada vez que voy a abrir el horno, 81 00:03:40,972 --> 00:03:45,184 grita desesperado que voy a desinflar sus preciosos soufflés moleculares. 82 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 [estruendo y suspiro] 83 00:03:46,352 --> 00:03:48,854 - [Emily] Oh, ¿día de mudanza? - Sí. 84 00:03:49,480 --> 00:03:51,482 - Al menos no vamos lejos. - Yo te ayudo. 85 00:03:52,984 --> 00:03:53,859 Merci. 86 00:03:54,527 --> 00:03:55,611 [Camille suspira] 87 00:03:57,863 --> 00:03:59,031 Hola. 88 00:04:01,367 --> 00:04:04,078 Pues, este va a ser el cuarto del bebé. 89 00:04:04,161 --> 00:04:05,496 [Sofia] Eh… 90 00:04:05,579 --> 00:04:07,665 O mi estudio de arte. 91 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 Los bebés no necesitan luz. 92 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Solo tienen que dormir. Un armario basta. 93 00:04:15,256 --> 00:04:17,258 [Sofia] Y nos urgen unos muebles. 94 00:04:17,341 --> 00:04:20,553 Por eso iremos al Marché aux Puces de Saint-Ouen después. 95 00:04:20,636 --> 00:04:24,557 - Adoro ese mercado. Es gigantezco. - A diferencia de este lugar. 96 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 - [Emily] Bueno, ya voy al trabajo. - Sí. 97 00:04:28,060 --> 00:04:29,520 - Te veo luego. - Te veo luego. 98 00:04:30,563 --> 00:04:32,315 - Suerte en el mercado. - Gracias. 99 00:04:32,398 --> 00:04:36,444 Sí, de hecho te sigo porque hay más cosas en casa de Gabriel. 100 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 [en francés] Cuando desempaqué, encontré algo tuyo. 101 00:04:44,869 --> 00:04:47,413 - Toma. - No. Quédate con él. 102 00:04:48,122 --> 00:04:50,166 Era de tu abuela. Es de tu familia. 103 00:04:50,249 --> 00:04:52,084 Nosotros seremos una familia. 104 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 Merci. 105 00:05:09,477 --> 00:05:11,312 [música animada] 106 00:05:23,157 --> 00:05:26,160 - ¡Oh! Bonjour. - ¡Aquí está! 107 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Nos da gusto que volvieras. 108 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 A mí igual. 109 00:05:29,413 --> 00:05:31,999 Voy a extrañar tener mi propia oficina. 110 00:05:32,083 --> 00:05:33,501 O mi escritorio viejo. 111 00:05:35,419 --> 00:05:36,337 Oh. 112 00:05:38,172 --> 00:05:40,841 - Bueno, fue lindo mientras duró. - [zumba] 113 00:05:41,801 --> 00:05:43,969 Sylvie, tenemos una nueva cliente que vendrá hoy. 114 00:05:44,053 --> 00:05:46,263 Lo sé, sí recibí tu invitación. 115 00:05:46,972 --> 00:05:48,432 Y no la has aceptado 116 00:05:49,016 --> 00:05:50,392 Okey… 117 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 Tururú. "Aceptar". 118 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Es un increíble humectante para cara llamado Kadiance. 119 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Lo sé, le di "aceptar", ¿no? 120 00:05:57,983 --> 00:05:59,360 - Luc. - ¿Sí? 121 00:06:00,402 --> 00:06:01,946 [en francés] ¿Podemos hablar? 122 00:06:03,114 --> 00:06:05,157 - ¿Quieres decir tú y yo? - [Sylvie] Sí. 123 00:06:05,241 --> 00:06:06,492 Pero ¿por qué? 124 00:06:10,246 --> 00:06:14,125 Laurent y yo estuvimos tan ocupados con la inauguración del club 125 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 que no celebramos su cumpleaños. 126 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Quiero llevarlo a un lugar especial. 127 00:06:20,881 --> 00:06:23,092 D'accord. ¿Una recomendación? 128 00:06:23,175 --> 00:06:24,927 Quiero una reserva en un lugar 129 00:06:25,010 --> 00:06:27,680 donde sea imposible conseguir mesa. 130 00:06:30,683 --> 00:06:32,810 ¿Crees que Marianne 131 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 pueda usar sus contactos? 132 00:06:35,604 --> 00:06:37,273 Claro, por supuesto. 133 00:06:38,691 --> 00:06:40,985 - Será un placer ayudarte. - Gracias. 134 00:06:43,195 --> 00:06:46,282 [en español] ¿Te pidió un favor? Eso es bueno. 135 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Necesitas una mejor relación con Sylvie para un aumento. 136 00:06:49,910 --> 00:06:51,745 Apenas recontrató a Julien. 137 00:06:51,871 --> 00:06:55,249 No me parece que sea un buen momento para pedir más dinero. 138 00:06:55,374 --> 00:06:56,625 Si no es ahora, ¿cuándo? 139 00:06:57,877 --> 00:06:59,003 Llamaré a L'Ambroisie. 140 00:06:59,086 --> 00:07:02,339 Cuando acabe la noche, tendrás el aumento que te mereces. 141 00:07:02,423 --> 00:07:04,425 - ¿Lo crees? - [tono de desconexión] 142 00:07:05,342 --> 00:07:07,094 ¿Marianne? ¿Marianne? 143 00:07:14,018 --> 00:07:15,603 [Li] Y, bajo los ojos, 144 00:07:15,686 --> 00:07:19,190 Kadiance, de inmediato, difumina las ojeras. 145 00:07:19,315 --> 00:07:21,400 Aunque yo no tenía desde el inicio. 146 00:07:21,484 --> 00:07:24,111 Nuestras ventas en línea son buenas. 147 00:07:24,236 --> 00:07:25,654 Pero tener un lugar 148 00:07:25,738 --> 00:07:28,240 en tiendas departamentales ha sido un reto. 149 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Es un mercado competitivo. 150 00:07:32,828 --> 00:07:33,829 [risita] ¿Qué? 151 00:07:34,622 --> 00:07:37,374 No, nada. Solo… brillas. 152 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 ¿Se supone que ella brille tanto? 153 00:07:40,461 --> 00:07:43,672 ¡Sí! El mate se fue. 154 00:07:43,797 --> 00:07:45,508 La humedad es lo de hoy. 155 00:07:45,591 --> 00:07:48,427 Es una tendencia de belleza coreana llamada glass skin. 156 00:07:49,094 --> 00:07:51,096 Toda influencer de K-beauty la hace. 157 00:07:51,931 --> 00:07:55,976 Gracias al ácido hialurónico, péptidos y antioxidantes, 158 00:07:56,060 --> 00:07:58,062 no solo protege, rellena también. 159 00:07:58,145 --> 00:08:02,483 Y mantiene la hidratación para toda una cristalización. 160 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Podría ser la siguiente La Mer. 161 00:08:04,443 --> 00:08:06,904 Debemos ponernos frente a los mismo clientes 162 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 de cosméticos de gama alta para que puedan probarla. 163 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Tengo un contacto en Galerie Lafayette. 164 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 - Guau. - Ay, no puede ser. ¿En serio? 165 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Pero los eventos de muestras son muy caros y no siempre eficientes. 166 00:08:20,960 --> 00:08:22,378 Sí, entiendo el riesgo. 167 00:08:24,338 --> 00:08:25,965 Bueno, haré una llamada. 168 00:08:26,048 --> 00:08:28,092 - Oh. - ¡Oh! No puede ser. 169 00:08:28,175 --> 00:08:30,135 Bueno, ¿qué tan brillante me veo? 170 00:08:30,261 --> 00:08:32,805 - Muy brillante. - Oh, sí. 171 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 ¿Y? ¿Qué te parece? 172 00:08:45,526 --> 00:08:46,694 Solo sigue y sigue. 173 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 No sé con qué empezar. 174 00:08:50,614 --> 00:08:51,448 ¡Con eso! 175 00:08:53,075 --> 00:08:54,827 Ay, es hermoso. 176 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 No te adelantes a comprar muebles para niños 177 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 cuando no tenemos muebles nosotras. 178 00:09:03,127 --> 00:09:04,211 Pero está bonito. 179 00:09:07,965 --> 00:09:09,592 Okey, vámonos, seamos prácticas. 180 00:09:13,721 --> 00:09:17,224 ¡Oh! Mira este caballete. 181 00:09:19,268 --> 00:09:20,477 Siéntelo, siéntelo. 182 00:09:21,478 --> 00:09:23,480 Es de roble francés y acero. 183 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 ¿No se vería precioso en la ventana que da a la plaza? 184 00:09:28,986 --> 00:09:31,155 Yo me quedé en lo de ser prácticas. 185 00:09:31,238 --> 00:09:33,824 Sí, eso hago. Lo usaría. 186 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 ¿Qué? 187 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Ya dije que ese cuarto va a ser el del bebé. 188 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Sí, así va a ser. 189 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 Cuando el bebé nazca. 190 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Suenas como si no quisieras tener un bebé. 191 00:09:50,549 --> 00:09:52,718 - No… Camille. - Oye, lo entiendo. 192 00:09:52,801 --> 00:09:57,139 Yo te arrastré a esto, pero estos días has estado negativa. 193 00:09:57,222 --> 00:09:59,558 Diciendo que el bebé duerma en el armario. 194 00:09:59,642 --> 00:10:02,436 - [ríe] Eso fue un chiste. - Ah, ¿en serio? 195 00:10:03,729 --> 00:10:04,647 Sí. 196 00:10:07,566 --> 00:10:10,694 ¿Sabes qué? Compra el maldito caballito si significa tanto para ti. 197 00:10:10,778 --> 00:10:12,029 Lo haré. 198 00:10:12,946 --> 00:10:13,781 Bueno. 199 00:10:30,964 --> 00:10:33,842 [en francés] ¿En serio? ¿Cómo conseguiste una reserva? 200 00:10:34,385 --> 00:10:36,428 Tengo mis formas. 201 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 - Bonsoir. - Bonsoir. Bienvenidos a L'Ambroisie. 202 00:10:41,058 --> 00:10:43,560 - ¿Su nombre? - Grateau. Para dos. 203 00:10:46,563 --> 00:10:47,981 Su mesa es para cuatro. 204 00:10:48,107 --> 00:10:49,525 - ¿Cuatro? - Sí. 205 00:10:50,317 --> 00:10:52,236 Los otros invitados ya están sentados. 206 00:10:52,319 --> 00:10:53,320 [Luc saluda] 207 00:10:53,404 --> 00:10:54,571 [en español] ¡Por aquí! 208 00:10:55,114 --> 00:10:56,657 - [Luc ríe] - Hola. 209 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 Mon dieu. 210 00:10:58,492 --> 00:11:00,202 [en francés] Lo siento, es un malentendido. 211 00:11:00,285 --> 00:11:02,287 No. Está bien, ya estamos aquí. 212 00:11:03,080 --> 00:11:04,081 [Sylvie suspira] 213 00:11:04,790 --> 00:11:05,791 On y va? 214 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 [Luc] ¡Ey, Laurent! 215 00:11:15,968 --> 00:11:17,761 - Ça va? - ¿Todo bien? Buenas noches. 216 00:11:18,804 --> 00:11:19,805 ¡Siéntense! 217 00:11:19,888 --> 00:11:22,099 Esto fue muy considerado, Luc. 218 00:11:22,224 --> 00:11:24,810 Es una sorpresa muy inesperada. 219 00:11:25,436 --> 00:11:26,770 No es culpa de Luc. 220 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Por desgracia, no puedo hacer una reservación y no estar presente. 221 00:11:30,732 --> 00:11:31,775 Claro. 222 00:11:31,900 --> 00:11:35,028 Pero tranquilos, siempre me cuidan cuando vengo. 223 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Están a punto de tener una cena que nunca van a olvidar. 224 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 Sí, me imagino. 225 00:11:44,455 --> 00:11:46,081 [Gabriel suspira con cansancio] 226 00:11:47,124 --> 00:11:49,126 - Perdón por tardar. - Está bien, tranquilo. 227 00:11:49,209 --> 00:11:51,587 Creí que ya habría terminado, pero aún tenemos mesas. 228 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 La gente está hablando de esos nuevos postres. 229 00:11:55,757 --> 00:11:57,509 El boca en boca es muy lento. 230 00:11:57,593 --> 00:11:58,719 [en francés] Es glasé. 231 00:11:59,720 --> 00:12:01,930 Y lo terminé con un tallo de chocolate 232 00:12:02,014 --> 00:12:03,807 y una hoja de menta. Et voilà. 233 00:12:05,309 --> 00:12:08,437 Perfecto de todos lados. Como yo. Hasta luego. 234 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Así que por ti estamos repletos hoy. 235 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Solo hago mi trabajo. 236 00:12:12,733 --> 00:12:14,610 Sí y siento que Fabien hace el mío. 237 00:12:14,693 --> 00:12:18,238 Se apodera de mi cocina con sus soufflés y sus botellas de vino de chocolate, 238 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 que son supercaras de hacer. Pierdo dinero cuando ordenan una. 239 00:12:23,160 --> 00:12:25,746 [suspira] Necesito un trago. ¿Podemos salir hoy? 240 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Quiero llevarte a mi centro nocturno favorito. 241 00:12:29,958 --> 00:12:32,377 - Espero que no sea la azotea otra vez. - [ríe] No. 242 00:12:32,461 --> 00:12:33,795 A menos que insistas. 243 00:12:37,132 --> 00:12:38,800 - [risas] - [mesero] Un bocado dulce 244 00:12:38,884 --> 00:12:40,719 para finalizar la degustación. 245 00:12:40,844 --> 00:12:42,721 - ¡Más! - [Marianne] Mírenlos. 246 00:12:42,804 --> 00:12:44,431 No, ya no tengo espacio. 247 00:12:44,556 --> 00:12:46,433 Pues yo tengo espacio de más. 248 00:12:46,517 --> 00:12:48,602 Esta es de las mejores comidas que he probado. 249 00:12:48,685 --> 00:12:50,896 Buena comida y aún mejor compañía. 250 00:12:51,021 --> 00:12:52,981 El placer es todo nuestro. 251 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Y nosotros invitamos. 252 00:12:55,859 --> 00:12:57,778 Oh, gracias. Qué lindos. 253 00:12:57,861 --> 00:13:00,656 - Esperamos pagarles el favor algún día. - Claro. 254 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Quiero un aumento. 255 00:13:11,667 --> 00:13:14,127 Lo que Luc intenta decir 256 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 es que él te ha mostrado su lealtad, 257 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 mucho más que Emily o Julien. 258 00:13:18,257 --> 00:13:19,174 [Luc] Sí. 259 00:13:19,258 --> 00:13:22,636 Y que le gustaría explorar oportunidades 260 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 para expandir su rol y remuneración en Agence Grateau. 261 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 - Exacto. - [Sylvie] Oh. 262 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Entiendo. 263 00:13:32,646 --> 00:13:34,940 Pero la cena de cumpleaños de mi esposo 264 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 no es el lugar apropiado para esta conversación. 265 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 Buscaremos otro momento para discutirlo. 266 00:13:42,948 --> 00:13:44,366 Sí, claro. 267 00:13:44,992 --> 00:13:46,493 L'addition. 268 00:13:46,577 --> 00:13:48,954 Gracias por invitarnos la comida. 269 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 No queremos que esas hermosas estrellas colapsen. 270 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 O exploten. 271 00:14:01,800 --> 00:14:03,468 Sí que eres atrevida, Marianne. 272 00:14:04,136 --> 00:14:06,013 Disculpa, ¿te conozco? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,723 Esta mujer es un fraude. 274 00:14:10,350 --> 00:14:11,810 [Luc] No lo es. 275 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Es una inspectora Michelin. 276 00:14:13,854 --> 00:14:14,896 Antes lo era. 277 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Fue despedida el año pasado 278 00:14:18,317 --> 00:14:19,985 por usar cenas privilegiadas. 279 00:14:21,361 --> 00:14:23,196 Disculpe, ¿y usted cómo sabe? 280 00:14:25,824 --> 00:14:28,076 Porque yo soy un inspector Michelin. 281 00:14:28,952 --> 00:14:31,622 Se supone que eres anónimo. Voy a reportarte. 282 00:14:32,456 --> 00:14:33,832 Por favor, hazlo. 283 00:14:34,625 --> 00:14:35,834 Repórtame. 284 00:14:35,918 --> 00:14:37,419 Lo espero con ansias. 285 00:14:38,170 --> 00:14:39,504 Disfruten su velada. 286 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 No podemos invitarles la comida en esta ocasión. 287 00:14:49,264 --> 00:14:50,974 Gracias por cenar con nosotros. 288 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Luc. 289 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 290 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 No puedo pagar esto. 291 00:15:05,072 --> 00:15:06,949 No sin un aumento. 292 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Yo me encargo. 293 00:15:15,165 --> 00:15:16,208 Merci. 294 00:15:18,043 --> 00:15:20,420 Nuestra conversación tendrá que esperar. 295 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 Así como la estrella Michelin de Gabriel. 296 00:15:26,176 --> 00:15:27,177 Me imagino. 297 00:15:33,183 --> 00:15:35,268 [Camille] Fue una gran adquisición. 298 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 ¿Qué sucede? 299 00:15:48,865 --> 00:15:49,741 Vine a París 300 00:15:50,617 --> 00:15:52,327 porque estaba preocupada por ti, 301 00:15:53,704 --> 00:15:57,332 pero no planeaba mudarme aquí y mucho menos vivir frente a tu ex. 302 00:16:01,503 --> 00:16:02,504 ¿Así que es todo? 303 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 ¿Ya te vas? 304 00:16:07,926 --> 00:16:08,927 Sí, me voy a casa. 305 00:16:10,554 --> 00:16:12,347 Sofía, espera. ¿Podemos discutirlo? 306 00:16:12,431 --> 00:16:15,559 Oye, podrías venir conmigo 307 00:16:16,309 --> 00:16:17,227 si quieres. 308 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 A Atenas. 309 00:16:19,896 --> 00:16:22,274 París no es el único lugar para criar a un hijo. 310 00:16:25,485 --> 00:16:26,862 Sabes que no puedo hacerlo. 311 00:16:27,571 --> 00:16:29,072 Por culpa de Gabriel. 312 00:16:30,198 --> 00:16:32,868 Porque no puedes vivir a más de dos manzanas de él 313 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 menos a 3000 kilómetros. 314 00:16:34,661 --> 00:16:36,246 - Eres muy injusta. - ¡Oh! 315 00:16:43,712 --> 00:16:44,546 Camille, 316 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 eres una mujer maravillosa, 317 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 pero tengo una vida en Atenas. 318 00:16:52,679 --> 00:16:55,807 Avísame cuando estés lista para alcanzarme allá. 319 00:17:03,482 --> 00:17:05,525 [suena música emotiva] 320 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 [suspira] 321 00:17:31,468 --> 00:17:32,844 Lo lamento mucho, Luc. 322 00:17:33,512 --> 00:17:34,888 ¿Por qué me mentiste, Marianne? 323 00:17:35,430 --> 00:17:38,225 Porque tú presionaste a que fuera esto. 324 00:17:38,308 --> 00:17:39,976 Te impresionó muchísimo. 325 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 Yo estaría contigo 326 00:17:43,814 --> 00:17:45,023 sin importar qué. 327 00:17:47,192 --> 00:17:50,112 Y si no trabajas para Michelin, ¿a qué te dedicas? 328 00:17:50,821 --> 00:17:52,697 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 329 00:17:53,323 --> 00:17:55,325 Trabajo para la compañía telefónica. 330 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 [ríen] 331 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 - Estás loca. - Lo sé. 332 00:18:00,872 --> 00:18:02,624 Sí lo sabes, ¿verdad? 333 00:18:06,795 --> 00:18:07,754 Te amo. 334 00:18:13,468 --> 00:18:15,887 - [Emily] ¡Oh! ¿Bouillon Chartier? - Sí. 335 00:18:15,971 --> 00:18:18,181 Nunca creí que este fuera tu tipo de lugar. 336 00:18:18,265 --> 00:18:21,017 - Siempre veo fila para entrar. - No a esta hora de la noche. 337 00:18:21,101 --> 00:18:23,270 Aquí nos relajamos después de un turno largo. 338 00:18:23,395 --> 00:18:24,229 [Emily] Oh. 339 00:18:24,312 --> 00:18:25,355 - [Gabriel] Hola. - ¡Ey! 340 00:18:25,438 --> 00:18:26,273 [Gabriel] Ça va? 341 00:18:26,898 --> 00:18:29,317 - ¡Hugo! ¡Bestia sexi! - Oigan, miren quién llegó. 342 00:18:29,401 --> 00:18:31,111 [Hugo] Sí, hermano. Me conoces. 343 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, él es Hugo. 344 00:18:32,737 --> 00:18:34,364 No confíes en lo que dice. 345 00:18:34,447 --> 00:18:36,741 - Bonsoir. - Bonsoir, enchanté. 346 00:18:37,868 --> 00:18:39,411 ¿Se me permite estar aquí? 347 00:18:39,494 --> 00:18:43,331 ¿No estoy violando un código secreto del club de chefs o algo parecido? 348 00:18:43,957 --> 00:18:45,625 Señorita, rompió las reglas. 349 00:18:45,709 --> 00:18:47,252 Pero haremos una excepción 350 00:18:47,335 --> 00:18:50,755 ya que Gabriel apenas si viene estos días. 351 00:18:50,839 --> 00:18:52,507 Está ocupado con las estrellas. 352 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 No sé de qué estás hablando. 353 00:18:54,426 --> 00:18:56,678 ¡Por favor, Gabriel! ¿Crees que soy tonto? 354 00:18:57,888 --> 00:19:01,266 L'Espirit de Gigi está en los finalistas y tú lo sabes. 355 00:19:01,349 --> 00:19:03,894 ¿Hay finalistas? ¿Esa lista se publica? 356 00:19:04,019 --> 00:19:05,270 Son chismes de chefs. 357 00:19:05,896 --> 00:19:08,648 Bueno, es una comunidad pequeña 358 00:19:08,732 --> 00:19:10,233 e incestuosa. 359 00:19:10,317 --> 00:19:12,569 No es que durmamos todos juntos. 360 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 Aunque lo hagamos. 361 00:19:13,778 --> 00:19:14,779 ¡Oye! 362 00:19:15,363 --> 00:19:17,282 Así que esto es suyo 363 00:19:18,491 --> 00:19:22,037 y agarren el ritmo porque estamos jugando… 364 00:19:23,121 --> 00:19:25,123 - Biscuit. - Ay, no. 365 00:19:25,207 --> 00:19:26,208 ¿Biscuit? 366 00:19:29,461 --> 00:19:31,296 [todos exclaman alegres] 367 00:19:32,339 --> 00:19:33,965 Santé. Santé. 368 00:19:35,550 --> 00:19:37,761 [gritos y burlas] 369 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 [sopla] 370 00:19:42,224 --> 00:19:44,059 [exclaman divertidos] 371 00:19:45,810 --> 00:19:46,811 [risas] 372 00:19:51,066 --> 00:19:52,817 [Hugo] Muy bien, hombre Michelin, 373 00:19:53,485 --> 00:19:54,486 tu turno. 374 00:19:58,823 --> 00:20:01,034 Quiero aprovechar esta oportunidad para decir… 375 00:20:01,117 --> 00:20:02,535 [titubea] 376 00:20:02,619 --> 00:20:04,579 Hay rumores circulando, sí. 377 00:20:05,872 --> 00:20:07,916 Pero lo más importante, para mí, 378 00:20:08,708 --> 00:20:10,710 es un restaurante de calidad 379 00:20:11,336 --> 00:20:12,796 al que la gente quiera venir 380 00:20:12,879 --> 00:20:14,631 siempre que pueda. Eso es todo. 381 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 Claro, lo sabemos. 382 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 [risas] 383 00:20:18,301 --> 00:20:19,219 Okey. 384 00:20:19,636 --> 00:20:21,304 Y una estrella sería linda. 385 00:20:21,388 --> 00:20:22,681 [risas] 386 00:20:24,307 --> 00:20:26,309 Espero que te pase, Gabriel. 387 00:20:26,393 --> 00:20:28,353 Porque cuando llega ese llamado, amigos, 388 00:20:28,436 --> 00:20:30,689 la vida cambia por completo. 389 00:20:32,524 --> 00:20:33,441 Sí, ya lo hizo. 390 00:20:34,234 --> 00:20:35,777 - Qué lindo. - [se enternecen] 391 00:20:37,070 --> 00:20:38,822 [Hugo] Cállate, cállate, por favor. 392 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 [Gabriel] ¡Tú cállate! 393 00:20:40,448 --> 00:20:42,659 Quién diría que los chefs son tan divertidos. 394 00:20:43,868 --> 00:20:45,287 [suena música de violín] 395 00:20:47,289 --> 00:20:49,708 Ay, es muy hermoso. 396 00:20:55,422 --> 00:20:57,757 Es gracioso que Pont Neuf significa "puente nuevo" 397 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 y es el más viejo. 398 00:21:00,343 --> 00:21:02,971 ¿Música en vivo y una lección de historia francesa? 399 00:21:03,638 --> 00:21:04,681 Guau, qué noche. 400 00:21:06,808 --> 00:21:07,976 [Emily suspira] 401 00:21:13,356 --> 00:21:14,357 [Gabriel suspira] 402 00:21:19,070 --> 00:21:20,071 [Emily ríe] 403 00:21:22,824 --> 00:21:25,368 [Gabriel] Solo quiero congelar este momento. 404 00:21:25,452 --> 00:21:26,870 El estar aquí 405 00:21:27,662 --> 00:21:28,580 contigo. 406 00:21:36,796 --> 00:21:37,714 Te amo, Emily. 407 00:21:39,966 --> 00:21:41,009 Espero que lo sepas. 408 00:21:43,970 --> 00:21:44,971 Ahora lo sé. 409 00:21:48,224 --> 00:21:49,809 También te amo, Gabriel. 410 00:21:52,645 --> 00:21:55,065 [música emotiva] 411 00:22:20,256 --> 00:22:22,092 [conversación indistinta] 412 00:22:41,569 --> 00:22:43,404 Te agradezco por esta noche. 413 00:22:43,530 --> 00:22:44,823 La disfruté mucho. 414 00:22:45,949 --> 00:22:46,950 También yo. 415 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 [música vibrante] 416 00:23:10,348 --> 00:23:13,101 Y Kadiance es perfecta para el drenaje linfático 417 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 y atenuar círculos negros. 418 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Los cuales no tengo. 419 00:23:19,149 --> 00:23:22,652 Es raro que una marca desconocida atraiga atención rápido. 420 00:23:23,945 --> 00:23:25,613 Veamos cómo le va en ventas. 421 00:23:28,032 --> 00:23:30,827 [Sylvie] No acostumbro tomar referencias de amigos, 422 00:23:30,910 --> 00:23:33,663 pero tomaste la decisión correcta al incluirme. 423 00:23:33,746 --> 00:23:34,831 Merci. 424 00:23:34,914 --> 00:23:36,875 Me alegra que el riesgo lo haya valido. 425 00:23:36,958 --> 00:23:38,877 ¿Ustedes dos ya probaron Kadiance? 426 00:23:39,419 --> 00:23:41,129 - Eh, no. - Aún no. 427 00:23:41,212 --> 00:23:43,006 Bueno, no pueden venderlo 428 00:23:43,131 --> 00:23:45,675 sin sentir el brillo de la piel de cristal. 429 00:23:47,010 --> 00:23:47,927 Prueben. 430 00:23:54,058 --> 00:23:54,893 Oh. 431 00:23:57,437 --> 00:24:00,231 ¿Estamos seguros de que el producto de Li es lo que dice ser? 432 00:24:00,857 --> 00:24:03,818 Porque me recordaron algo así que investigué un poco 433 00:24:03,943 --> 00:24:05,403 y ambas tienen que ver esto. 434 00:24:05,528 --> 00:24:07,197 Luc. Viens lá. 435 00:24:08,281 --> 00:24:09,157 Quoi? 436 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 [Julien] Li estuvo en Fox's Lair hace un año. 437 00:24:11,993 --> 00:24:13,328 Oh, ¿qué es Fox's Lair? 438 00:24:13,411 --> 00:24:15,705 En Estados Unidos es Shark Tank. 439 00:24:15,788 --> 00:24:18,208 - [Emily] Oh. - ¿Por qué siempre inventan nombres? 440 00:24:18,291 --> 00:24:23,213 Gracias al ácido hialurónico, péptidos y antioxidantes… 441 00:24:23,296 --> 00:24:24,881 Es lo que dijo en la sala de juntas. 442 00:24:24,964 --> 00:24:26,216 Bueno, es el mismo producto. 443 00:24:26,341 --> 00:24:28,301 - Sí, esperen y verán. - [Li] La mejor parte es 444 00:24:28,384 --> 00:24:31,971 que protege, rellena y mantiene la hidratación 445 00:24:32,055 --> 00:24:36,100 para un despertar sexual y placer mutuo. 446 00:24:36,184 --> 00:24:38,436 Esta crema facial es muy interesante. 447 00:24:38,519 --> 00:24:42,273 Bueno, lo probamos en casa con mi esposo y lo amamos. 448 00:24:42,357 --> 00:24:44,567 Estuvimos en la cama toda la noche. 449 00:24:44,651 --> 00:24:45,777 Ay, no. 450 00:24:46,778 --> 00:24:49,280 Pero los márgenes de ganancia son bajos. 451 00:24:50,073 --> 00:24:53,034 No voy a Harrods a comprar un lubricante personal. 452 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 ¿Kadiance es un lubricante? 453 00:24:56,579 --> 00:24:57,622 Lubricante facial. 454 00:24:59,540 --> 00:25:01,292 ¡No tenía idea! ¡Lo juro! 455 00:25:02,543 --> 00:25:05,713 Es difícil penetrar en el mercado de la belleza, 456 00:25:05,797 --> 00:25:08,049 pero este producto entró muy fácil. 457 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Y miren mi piel. Parezco un bebé. 458 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Recién salida del útero. 459 00:25:15,098 --> 00:25:16,057 [Sylvie] Margaux… 460 00:25:16,683 --> 00:25:19,018 hay algo que tenemos que decirte. 461 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Creo que querrás sentarte. 462 00:25:23,147 --> 00:25:25,149 [música vibrante en aumento] 463 00:25:34,701 --> 00:25:36,536 Creo que debemos subir el precio. 464 00:25:36,619 --> 00:25:37,662 Sí. 465 00:25:38,579 --> 00:25:40,581 Estaba pensando lo mismo. 466 00:25:40,665 --> 00:25:41,499 [Margaux ríe] 467 00:25:44,544 --> 00:25:45,420 Sí. 468 00:25:45,545 --> 00:25:47,046 Sí, entre más lo quieran, 469 00:25:47,130 --> 00:25:49,173 - será más difícil de obtener. - Es cierto. 470 00:25:49,257 --> 00:25:51,134 Nuestros estantes son apretados, 471 00:25:51,259 --> 00:25:53,636 pero sé que podríamos hacerlo entrar por atrás. 472 00:25:55,680 --> 00:25:57,140 Que entre fácilmente. 473 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 [todos ríen incómodos] 474 00:26:03,187 --> 00:26:05,440 No puedo creer que nos salimos con la nuestra. 475 00:26:05,523 --> 00:26:07,859 Me siento una zorra barata. 476 00:26:07,942 --> 00:26:09,819 ¿Quieres contarle a Margaux la verdad? 477 00:26:09,944 --> 00:26:13,406 No, claro que no. Me preocupa que has influido mucho en mí. 478 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 No sé si me gusta. 479 00:26:15,533 --> 00:26:16,534 Ay, Emily. 480 00:26:16,617 --> 00:26:19,704 Debes sentir que todos quieren aprovecharse de ti. 481 00:26:21,831 --> 00:26:22,832 Eh… 482 00:26:22,915 --> 00:26:25,001 No, ¿por qué dirías eso? 483 00:26:25,126 --> 00:26:26,544 ¿No le dijiste? 484 00:26:27,420 --> 00:26:29,422 Luc, es tu problema no el mío. 485 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Sí, si quieres hablamos de esto mañana. 486 00:26:33,926 --> 00:26:35,011 ¿Hablar de qué? 487 00:26:35,094 --> 00:26:38,890 [Luc titubea] Esto puede ser un poco incómodo. 488 00:26:38,973 --> 00:26:40,600 O tal vez te rías. 489 00:26:42,185 --> 00:26:46,647 Resulta que Marianne ya no es inspectora Michelin. Perdón. 490 00:26:49,942 --> 00:26:51,861 No entiendo, ¿lo explicas otra vez? 491 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Su novia es un fraude. 492 00:26:54,822 --> 00:26:56,157 Y ¿qué pasará con Gabriel? 493 00:26:56,741 --> 00:26:58,868 ¿Eso significa que no tendrá una estrella? 494 00:27:00,745 --> 00:27:03,289 - Pero… - Emily, por favor, mantente serena 495 00:27:03,414 --> 00:27:04,499 y déjame explicarte. 496 00:27:05,458 --> 00:27:06,292 Todo comenzó 497 00:27:07,001 --> 00:27:09,170 con un amorío apasionado. 498 00:27:09,253 --> 00:27:10,380 Eso… ¿Qué? 499 00:27:14,092 --> 00:27:16,427 [Camille en francés] Estuve bajo mucho estrés. 500 00:27:18,137 --> 00:27:20,765 Casi me casé. Me mudé. 501 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Tuve una ruptura. 502 00:27:23,893 --> 00:27:26,020 Y esta mañana comencé a tener pérdidas, 503 00:27:26,896 --> 00:27:29,857 por lo que me preocupa el bebé. 504 00:27:29,941 --> 00:27:31,901 - ¿Estás embarazada? - Sí. 505 00:27:32,735 --> 00:27:33,986 Quería venir antes. 506 00:27:34,612 --> 00:27:36,406 - ¿Te hiciste una prueba? - [asiente] 507 00:27:37,824 --> 00:27:39,242 Todo se complicó desde entonces. 508 00:27:39,325 --> 00:27:40,993 Es comprensible. 509 00:27:41,077 --> 00:27:42,495 Vamos a revisarte. 510 00:27:59,262 --> 00:28:01,431 Fui a ver a mi ginecóloga. 511 00:28:03,349 --> 00:28:04,767 No estoy embarazada. 512 00:28:04,851 --> 00:28:06,477 Oh là là. 513 00:28:07,186 --> 00:28:08,104 Camille. 514 00:28:08,187 --> 00:28:10,523 Lo siento. ¿Qué pasó? 515 00:28:10,606 --> 00:28:12,650 No pasó nada. Nunca estuve embarazada. Es todo. 516 00:28:13,317 --> 00:28:14,277 ¿Qué te dijo? 517 00:28:15,862 --> 00:28:18,865 Dijo que la prueba debió ser un falso positivo, 518 00:28:18,948 --> 00:28:20,825 lo que es raro, 519 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 pero pudo ser causado por la medicación que tomo. 520 00:28:26,247 --> 00:28:29,292 Cree que no tuve el período por estrés. 521 00:28:31,711 --> 00:28:33,087 Este tiempo fue estresante. 522 00:28:35,006 --> 00:28:36,215 ¿Estás bien? 523 00:28:37,842 --> 00:28:41,095 Sentía el cuerpo diferente. Estaba segura de estar embarazada. 524 00:28:41,179 --> 00:28:42,096 Estaba segura. 525 00:28:42,221 --> 00:28:43,639 Ya va a pasar algún día. 526 00:28:44,223 --> 00:28:45,141 ¿De acuerdo? 527 00:28:47,602 --> 00:28:48,936 ¿Cómo lo tomó Gabriel? 528 00:28:50,396 --> 00:28:51,230 Ey, ey. 529 00:28:53,399 --> 00:28:54,400 Camille. 530 00:28:54,484 --> 00:28:56,444 Aún no se lo dije. 531 00:28:57,320 --> 00:29:01,365 Estaba muy feliz y emocionado por esto y me apoyó mucho. 532 00:29:02,283 --> 00:29:05,745 El bebé nos mantuvo en la vida del otro. Cuando se lo diga… 533 00:29:05,870 --> 00:29:07,830 [la interrumpe] Respira. 534 00:29:07,914 --> 00:29:09,791 Tómate un tiempo para ti. 535 00:29:09,957 --> 00:29:12,251 Cuando estés lista se lo dirás. 536 00:29:21,511 --> 00:29:23,179 Hola. Qué linda sorpresa. 537 00:29:24,430 --> 00:29:26,182 Pues yo no estoy muy segura. 538 00:29:27,642 --> 00:29:28,768 ¿Todo está bien? 539 00:29:29,977 --> 00:29:30,978 La verdad no. 540 00:29:33,481 --> 00:29:34,440 La novia de Luc 541 00:29:34,565 --> 00:29:36,943 no es una inspectora Michelin después de todo. 542 00:29:37,026 --> 00:29:38,736 Fue despedida hace un año 543 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 y pretende ser una desde entonces. 544 00:29:41,072 --> 00:29:42,573 ¿Por qué haría eso? 545 00:29:42,657 --> 00:29:44,659 No sé, para impresionar a Luc. 546 00:29:45,660 --> 00:29:47,829 Solo sé que no tendrás una estrella. 547 00:29:50,331 --> 00:29:51,249 [suspira] 548 00:29:57,672 --> 00:29:58,798 Todo ese tiempo y… 549 00:29:59,757 --> 00:30:01,425 Y esfuerzo y dinero. 550 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 Lo sé. Lo lamento en serio. 551 00:30:09,308 --> 00:30:10,601 ¿Me permites un segundo? 552 00:30:10,685 --> 00:30:11,686 ¿Qué vas a hacer? 553 00:30:16,315 --> 00:30:17,567 [en francés] ¡No! 554 00:30:17,650 --> 00:30:19,068 ¡Lo abriste! 555 00:30:19,694 --> 00:30:22,321 - Mis soufflés. - No, mis soufflés. 556 00:30:22,822 --> 00:30:23,865 En mi restaurante. 557 00:30:23,990 --> 00:30:26,826 Empaca tus trucos y sal de mi cocina. 558 00:30:29,036 --> 00:30:30,288 Estás despedido. 559 00:30:32,164 --> 00:30:33,082 Allez! 560 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 ¡Yo invito los tragos! 561 00:30:48,347 --> 00:30:49,432 [todos] ¡Sí! 562 00:30:51,601 --> 00:30:53,102 Nunca lo había visto tan feliz. 563 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 Que pierda estrellas más seguido. 564 00:30:55,187 --> 00:30:58,941 Yo creo que se está haciendo el fuerte y la realidad va a pegarle mañana. 565 00:30:59,025 --> 00:31:00,651 - Mm. - Voy a ver cómo está. 566 00:31:04,655 --> 00:31:06,198 Ey, ey. 567 00:31:06,324 --> 00:31:07,408 [Emily ríe] 568 00:31:07,491 --> 00:31:09,535 - [Emily] Guau. - [ríen] 569 00:31:16,459 --> 00:31:17,835 - Hola. - ¡Bonsoir! 570 00:31:17,919 --> 00:31:19,503 Bebe algo, es una fiesta. 571 00:31:19,587 --> 00:31:22,214 - ¿Se comprometieron? - ¿Qué? ¡No! 572 00:31:22,298 --> 00:31:24,258 ¿Te imaginas? Ay, por favor. 573 00:31:24,967 --> 00:31:26,218 ¿Entonces qué celebran? 574 00:31:26,302 --> 00:31:27,386 [Gabriel] ¡Camille! 575 00:31:27,470 --> 00:31:28,304 ¡Hola! 576 00:31:28,429 --> 00:31:29,805 No tendré una estrella Michelin. 577 00:31:29,889 --> 00:31:31,057 ¡Ah! 578 00:31:31,182 --> 00:31:32,725 - ¿Es algo bueno? - Sí. 579 00:31:32,850 --> 00:31:34,060 Sí, es bueno. 580 00:31:34,185 --> 00:31:36,228 Es… es muy bueno. Era muchísima presión. 581 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 Y despedí a ese Willy Wonka, así que salud por eso. 582 00:31:38,773 --> 00:31:40,775 Oigan, en serio, 583 00:31:41,943 --> 00:31:43,319 tengo todo lo que necesito. 584 00:31:43,444 --> 00:31:45,071 Tengo un gran restaurante, 585 00:31:45,655 --> 00:31:48,282 una novia hermosa… 586 00:31:50,201 --> 00:31:51,160 e inteligente. 587 00:31:52,161 --> 00:31:53,496 Y un bebé en camino. 588 00:31:54,997 --> 00:31:56,707 Soy el hombre con más suerte. 589 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 ¿Champagne? 590 00:31:59,877 --> 00:32:01,712 No, no para mí. Gracias. 591 00:32:02,713 --> 00:32:03,631 El bebé. 592 00:32:04,799 --> 00:32:06,968 - ¡Salud! - [todos] ¡Salud!