1 00:00:13,639 --> 00:00:16,601 Questa mela è l'orgoglio della terra natale del nostro chef, 2 00:00:16,684 --> 00:00:21,064 dunque ci piace chiamarla "sapore di Normandia". 3 00:00:21,147 --> 00:00:24,067 Oh… Non hai già assaggiato troppi sapori normanni? 4 00:00:24,525 --> 00:00:27,612 Ma l'apparenza può ingannare. 5 00:00:29,155 --> 00:00:31,282 - [Emily sussulta] - [Mindy sussulta, ride] 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Credevo fosse vera, non vale! 7 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 È un trompe-l'oeil. 8 00:00:35,036 --> 00:00:38,247 - Excusez-moi? - Vuol dire "illusione ottica". 9 00:00:38,331 --> 00:00:40,625 - Qualcosa che ti inganna. - Ah! 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Ci abbiniamo del vino? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Oh, sì, direi. 12 00:00:43,920 --> 00:00:45,838 Lasciate che ve lo apra. 13 00:00:48,466 --> 00:00:50,635 - Oh! [ride] - [Emily] Scusa? [sussulta] 14 00:00:50,718 --> 00:00:53,179 - È cioccolato. - Wow. 15 00:00:53,262 --> 00:00:54,806 Preferivo fosse vino. 16 00:00:54,889 --> 00:00:56,599 - [ridacchia] - Signore, bon appétit. 17 00:00:56,682 --> 00:00:58,100 - [Mindy] Merci. - [applaude] 18 00:01:01,145 --> 00:01:04,023 - [Mindy geme] - [sussurrando] Mi sta mandando ai matti. 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,942 Scusate per lo spettacolo. 20 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 - Perché? È divertente. - [Mindy annuisce] 21 00:01:07,860 --> 00:01:09,904 Dai, una bottiglia di cioccolato? Chi se la mangia? 22 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 - [Mindy mugugna, ridacchia] - [ridacchia] 23 00:01:12,073 --> 00:01:13,783 - È un po' troppo. - È stato incredibile. 24 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Perché non mandi una bottiglia anche a quella signora? 25 00:01:16,577 --> 00:01:17,703 [ride di gusto] 26 00:01:17,787 --> 00:01:20,331 La ragazza di Luc è un'ispettrice Michelin. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,166 È già venuta qui tre volte. 28 00:01:22,250 --> 00:01:24,210 Oh, sembra un buon segno, giusto? 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,962 Non mi voglio illudere troppo. 30 00:01:26,045 --> 00:01:29,340 Beh, un po' di sapore normanno magari l'addolcisce. 31 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 - Male non farà. - [Emily ridacchia] 32 00:01:32,343 --> 00:01:34,178 Non ce la fai proprio, eh? 33 00:01:34,262 --> 00:01:35,930 Sembri un carlino che scodinzola. 34 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 - No, i carlini sono pigri. - Oh. 35 00:01:38,099 --> 00:01:40,434 Sono più un terrier. Sempre sul pezzo. 36 00:01:40,518 --> 00:01:41,686 Oh, brava. 37 00:01:42,311 --> 00:01:44,897 Sei come la mia amica Li, che tra poco ci raggiunge. 38 00:01:44,981 --> 00:01:48,943 Vive a Londra ed è diventata un'imprenditrice. 39 00:01:49,026 --> 00:01:51,070 Ah! Mi deve dire ogni cosa. 40 00:01:51,153 --> 00:01:52,905 - Fidati, lo farà. - [ride] 41 00:01:54,198 --> 00:01:57,076 [in francese] Non aprirlo. Mi sgonfi i soufflé molecolari. 42 00:02:00,580 --> 00:02:02,290 [Mindy ride] 43 00:02:02,373 --> 00:02:04,000 - Ehi. - Oh, bonsoir. 44 00:02:04,792 --> 00:02:06,878 Ciao. Ma che bello vederti. 45 00:02:06,961 --> 00:02:09,463 - Sì, anche per me. - Abbiamo preso un po' di vino. 46 00:02:09,547 --> 00:02:10,882 - Oh! - Non quello. 47 00:02:10,965 --> 00:02:12,967 - Ma che è? - [Mindy] Eccolo. 48 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 No! È impossibile. 49 00:02:15,219 --> 00:02:16,762 - [chef] Bon appétit. - Ehm… 50 00:02:16,846 --> 00:02:19,098 Scusate, faccio una cosa e torno. 51 00:02:19,182 --> 00:02:20,975 - [Li] Cheers. - Cheers. 52 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Notevole come dolce, dico bene? 53 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 È davvero assurdo. 54 00:02:26,230 --> 00:02:27,940 Gabriel è proprio sulla strada giusta. 55 00:02:28,024 --> 00:02:29,942 Quella che porta a una stella? [ridacchia] 56 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 Questo dipende dagli dèi Michelin. 57 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Tutto qui? Non c'è niente che possa fare? 58 00:02:37,116 --> 00:02:40,369 Effettivamente, una cosa che puoi fare c'è. 59 00:02:43,831 --> 00:02:44,665 Offro io. 60 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Anzi, Agence Grateau, se Sylvie me lo rimborsa. 61 00:02:48,794 --> 00:02:50,213 Oh, auguri. 62 00:02:56,135 --> 00:02:59,680 [sospira] È stato l'incontro più costoso della mia vita. 63 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Odio non avere il controllo. 64 00:03:01,432 --> 00:03:05,978 Li doveva dirti qualcosa per soddisfare il tuo istinto da terrier. Li? 65 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 Ok. Sto cercando di lanciare un prodotto skin care 66 00:03:09,857 --> 00:03:11,359 - a Parigi. - Oh. 67 00:03:11,442 --> 00:03:13,736 Ho sempre venduto direttamente ai miei clienti, 68 00:03:13,819 --> 00:03:16,155 ma ora ho alle spalle degli investitori 69 00:03:16,238 --> 00:03:19,617 che mi permettono di avere un'agenzia di marketing francese 70 00:03:19,700 --> 00:03:21,118 tipo l'Agence Grateau. 71 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Ah, questa uscita è un trompe-l'oeil. 72 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - È… Che? - Tranquilla. 73 00:03:26,415 --> 00:03:29,293 Quando impara una nuova parola francese, la mette ovunque. 74 00:03:29,377 --> 00:03:31,003 - Oh. [ridacchia] - Eh, sì. 75 00:03:31,087 --> 00:03:33,089 - Ma ora dimmi tutto su questo prodotto. - Ok. 76 00:03:39,303 --> 00:03:41,055 Se mi azzardo ad aprire il forno, 77 00:03:41,138 --> 00:03:45,184 inizia a urlare dicendo che rovino il suo prezioso soufflé molecolare. 78 00:03:45,268 --> 00:03:46,227 [Camille grugnisce] 79 00:03:46,310 --> 00:03:48,271 Oh, vi trasferite? 80 00:03:48,354 --> 00:03:50,856 Sì. [sospira] Ma non andiamo lontano. 81 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 [Gabriel] Vi aiuto. 82 00:03:52,942 --> 00:03:53,985 [espirando] Merci. 83 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 [Camille sospira] 84 00:04:00,116 --> 00:04:04,078 [sospira] E qui ci sarà la stanza del bambino. 85 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 [Sofia sussulta] 86 00:04:05,579 --> 00:04:07,581 O il mio studio. 87 00:04:09,292 --> 00:04:10,876 Ai bimbi non serve luce. 88 00:04:11,335 --> 00:04:13,754 Non fanno che dormire. Prendiamogli un comò. 89 00:04:15,256 --> 00:04:17,258 [Sofia] Tanto dobbiamo arredarla tutta. 90 00:04:17,341 --> 00:04:20,553 E infatti oggi andiamo al mercato delle pulci di Saint-Ouen. 91 00:04:20,636 --> 00:04:23,556 - [sussulta] Amo quel posto, è enorme. - [Camille annuisce] 92 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 Non come qui. 93 00:04:24,974 --> 00:04:27,268 - [Emily] Bene, vado al lavoro. - Ok. 94 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 - A dopo. - A dopo. 95 00:04:30,646 --> 00:04:32,356 - Buona ricerca. - Grazie. 96 00:04:32,440 --> 00:04:36,736 Aspetta, ti seguo. Abbiamo ancora un sacco di roba da prendere da Gabriel. 97 00:04:37,570 --> 00:04:40,406 [in francese] Ho trovato qualcosa di tuo negli scatoloni. 98 00:04:44,744 --> 00:04:47,663 - [in francese] Tieni. - [in francese] Dovresti tenerlo tu. 99 00:04:47,913 --> 00:04:50,166 [in francese] Era di tua nonna. È della tua famiglia. 100 00:04:50,249 --> 00:04:52,293 [in francese] E noi saremo una famiglia. 101 00:04:54,795 --> 00:04:55,880 [in francese] Grazie. 102 00:05:23,157 --> 00:05:26,160 - [sussulta] Bonjour. - Eccoti! 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Non sai quanto siamo felici. 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Anch'io. 105 00:05:29,830 --> 00:05:31,665 Ma mi mancherà avere un ufficio mio. 106 00:05:32,291 --> 00:05:33,793 O una scrivania mia. 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,171 Oh. Sì. 108 00:05:38,172 --> 00:05:40,883 - È stato bello finché è durato. - Bzz! 109 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, oggi incontriamo un nuovo cliente. 110 00:05:44,428 --> 00:05:46,347 Lo so, ho l'invito sul calendario. 111 00:05:47,056 --> 00:05:48,432 E non lo accetti? 112 00:05:49,058 --> 00:05:52,561 Ok. [canticchia] Ecco fatto. 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 È una splendida crema viso idratante chiamata Kadiance. 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Lo so, ho premuto "accetta". 115 00:05:57,942 --> 00:05:59,777 - Luc. - Sì? 116 00:06:00,111 --> 00:06:01,946 [in francese] Posso parlarti nel mio ufficio? 117 00:06:02,822 --> 00:06:04,990 - [in francese] Solo io e te? - Oui! 118 00:06:05,074 --> 00:06:06,450 [in francese] Ma perché? 119 00:06:10,079 --> 00:06:12,706 [in francese] Io e Laurent siamo stati così impegnati 120 00:06:12,790 --> 00:06:16,377 [in francese] con il club che non abbiamo festeggiato il suo compleanno. 121 00:06:16,710 --> 00:06:19,588 [in francese] Voglio portarlo a cena in un posto speciale. 122 00:06:19,672 --> 00:06:23,092 [esclama, in francese] Ok. Serve un consiglio? 123 00:06:23,175 --> 00:06:25,052 [in francese] No, di una prenotazione 124 00:06:25,136 --> 00:06:28,222 [in francese] in un posto in cui è impossibile trovare un tavolo. 125 00:06:30,641 --> 00:06:35,521 [in francese] Pensi che Marianne… potrebbe usare i suoi agganci? 126 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 [in francese] Ma certo. 127 00:06:38,357 --> 00:06:40,985 - [in francese] Ti aiuto con piacere. - [in francese] Grazie. 128 00:06:43,195 --> 00:06:46,448 Lei ti ha chiesto un favore? Beh, buono. 129 00:06:46,866 --> 00:06:49,827 Se entri più in confidenza con lei, magari ti dà un aumento. 130 00:06:50,161 --> 00:06:51,620 Si è appena ripresa Julien. 131 00:06:52,037 --> 00:06:55,416 Non credo sia il momento migliore per chiedere più soldi, tesoro. 132 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 Se non ora, quando? 133 00:06:57,877 --> 00:06:58,961 Chiamo L'Ambroisie. 134 00:06:59,295 --> 00:07:02,339 Ed entro questa sera ti giuro che avrai quell'aumento. 135 00:07:02,715 --> 00:07:05,259 - [riattacca il telefono] - Tu credi? Eh? 136 00:07:05,467 --> 00:07:07,344 Marianne? Marianne. 137 00:07:14,018 --> 00:07:19,523 E sul contorno occhi, Kadiance attenua immediatamente le occhiaie. 138 00:07:20,024 --> 00:07:21,400 Che io non avevo comunque. 139 00:07:21,484 --> 00:07:24,320 Le nostre vendite online vanno forte, 140 00:07:24,403 --> 00:07:28,240 ma ritagliarci uno spazio nei negozi fisici è piuttosto complicato. 141 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 È un mercato competitivo. 142 00:07:32,953 --> 00:07:33,787 Che c'è? 143 00:07:34,788 --> 00:07:37,374 No, niente. Sei un filo… lucida. 144 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 È normale che sia così lucida? 145 00:07:40,461 --> 00:07:42,254 Sì. [ridacchia] 146 00:07:42,338 --> 00:07:45,508 Mat è out. Lucido è in. 147 00:07:45,591 --> 00:07:49,011 È un trend coreano chiamato "glass skin". 148 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 - Tutte le beauty influencer lo seguono. - Oh. 149 00:07:51,805 --> 00:07:55,976 Grazie all'acido ialuronico, ai peptidi e agli antiossidanti, 150 00:07:56,060 --> 00:07:58,646 non soltanto protegge e rimpolpa, 151 00:07:58,729 --> 00:08:02,566 ma mantiene l'idratazione per massimizzare l'effetto glass. 152 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Può essere la nuova La Mer. 153 00:08:04,443 --> 00:08:06,904 L'unica cosa è che dobbiamo riuscire ad arrivare 154 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 agli stessi consumatori di fascia alta e fargliela provare. 155 00:08:10,157 --> 00:08:12,368 Ecco, ho un contatto alla Galerie Lafayette. 156 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 - Wow. - Oh, mio Dio. Veramente? 157 00:08:15,538 --> 00:08:19,959 Però le attività di sampling sono molto costose e non sempre vendono. 158 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Ho compreso il rischio. 159 00:08:24,338 --> 00:08:25,839 Bene, e allora chiamo. 160 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 [Mindy sussulta] Oh, mio Dio. 161 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Ma tipo quanto sono lucida? 162 00:08:30,553 --> 00:08:32,846 - Parecchio, direi. - Oh, sì. 163 00:08:43,190 --> 00:08:44,817 Quindi? Che ne pensi? 164 00:08:45,317 --> 00:08:46,735 Non finisce più. 165 00:08:47,486 --> 00:08:49,071 Da dove pensi di iniziare? 166 00:08:50,114 --> 00:08:51,865 [sussulta] Da quello. 167 00:08:53,242 --> 00:08:54,868 [Camille] Guarda qua. 168 00:08:57,288 --> 00:09:00,749 È un po' presto per pensare alla roba da bambini quando non abbiamo 169 00:09:00,833 --> 00:09:02,418 ancora dei mobili. 170 00:09:03,168 --> 00:09:04,712 Ma è dolce. 171 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 - Andiamo, dobbiamo essere pratiche. - [Camille ridacchia] 172 00:09:13,846 --> 00:09:17,099 Oh, che cosa non è. 173 00:09:19,143 --> 00:09:21,478 - Tocca. [ridacchia] - [ridacchia] 174 00:09:21,562 --> 00:09:23,689 È in rovere francese e ferro. 175 00:09:24,607 --> 00:09:28,027 Non starebbe benissimo vicino alla finestra che dà sulla piazza? 176 00:09:29,028 --> 00:09:31,155 Ehm… Non dovevamo essere pratiche? 177 00:09:31,238 --> 00:09:33,907 Sì, infatti. A me servirebbe. 178 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Che c'è? 179 00:09:41,540 --> 00:09:43,709 Ho detto che quella sarà la stanza del bambino. 180 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 Sì, senza dubbi. 181 00:09:45,794 --> 00:09:48,130 Ma quando sarà nato. 182 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Sembra che questo bambino tu non lo voglia proprio. 183 00:09:50,549 --> 00:09:52,718 - No! Camille… - Senti, lo capisco. 184 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 Ti sei trovata in questa storia, 185 00:09:54,803 --> 00:09:57,056 ma ultimamente sei sempre negativa 186 00:09:57,139 --> 00:09:59,350 o dici che il bambino può dormire in un comò. 187 00:09:59,433 --> 00:10:02,227 - [ridacchia] È chiaramente una battuta. - Lo è davvero? 188 00:10:03,687 --> 00:10:04,521 Sì. 189 00:10:07,483 --> 00:10:10,694 Oddio, compra quel cavallo a dondolo se per te significa tanto. 190 00:10:11,070 --> 00:10:11,904 Lo farò. 191 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Ottimo. 192 00:10:30,839 --> 00:10:32,549 - [in francese] Sul serio? - [ride] 193 00:10:32,633 --> 00:10:36,345 - [in francese] Come hai prenotato? - [in francese] Ho i miei mezzi. 194 00:10:38,263 --> 00:10:41,058 - Bonsoir. - [in francese] Buonasera, benvenuti. 195 00:10:41,141 --> 00:10:44,019 - [in francese] Nome? - [in francese] Grateau. Per due. 196 00:10:45,521 --> 00:10:48,023 [in francese] Oh, qui c'è scritto quattro. 197 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 - [in francese] Quattro? - [in francese] Sì. 198 00:10:50,234 --> 00:10:52,111 [in francese] Gli altri sono già seduti. 199 00:10:52,194 --> 00:10:55,823 Oui! Siamo qua! [ride] 200 00:10:56,031 --> 00:10:57,950 - Ehi. - Oh, mon Dieu. 201 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 - [in francese] Scusa, c'è un malinteso. - [in francese] No. 202 00:11:00,786 --> 00:11:04,039 [in francese] Tranquilla, ormai siamo qui. Dai. [ridacchia] 203 00:11:04,665 --> 00:11:05,791 [in francese] Andiamo? 204 00:11:13,507 --> 00:11:15,509 [Luc] Ehi, Laurent. 205 00:11:15,676 --> 00:11:17,803 - Ça va? - Ça va. Bonsoir. 206 00:11:18,887 --> 00:11:22,099 - Sedetevi. - Sei davvero troppo gentile, Luc. 207 00:11:22,182 --> 00:11:25,394 Ma devo dire che è una sorpresa inaspettata. 208 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Non è colpa di Luc. 209 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Sapete, non posso fare una prenotazione senza poi essere presente. 210 00:11:30,732 --> 00:11:33,152 - Ovvio. - Ma tranquilli. 211 00:11:33,235 --> 00:11:35,028 Hanno sempre un occhio di riguardo per me. 212 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 State per deliziarvi con una cena che non scorderete. 213 00:11:38,949 --> 00:11:42,077 - [ride] - [ridacchiando] E come dubitarne? 214 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 [Gabriel sospira] 215 00:11:47,040 --> 00:11:49,126 - Scusa per l'attesa. - Ma dai, figurati. 216 00:11:49,334 --> 00:11:51,462 Pensavo di liberarmi, ma c'è ancora gente. 217 00:11:51,545 --> 00:11:53,964 Si sarà sparsa la voce di questi nuovi dessert. 218 00:11:55,632 --> 00:11:57,718 Guarda cosa funziona più del passaparola. 219 00:11:57,801 --> 00:12:01,388 [in francese] Ha la glassa, un picciolo di cioccolato delicato 220 00:12:01,472 --> 00:12:04,057 [in francese] e un po' di menta. Et voilà. 221 00:12:05,350 --> 00:12:08,437 [in francese] Perfetto da tutti i lati. Come me. A presto. 222 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Ah, è colpa tua se siamo pieni. 223 00:12:11,148 --> 00:12:12,691 Faccio solo il mio lavoro. 224 00:12:13,233 --> 00:12:14,568 Sì, e Fabien fa il mio. 225 00:12:14,651 --> 00:12:18,238 Mi riempie la cucina con i suoi soufflé e le sue bottiglie di cioccolato 226 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 che hanno costi così alti che perdo soldi ogni volta che li ordinano. 227 00:12:22,701 --> 00:12:25,704 [sospira] Devo bere. Usciamo stasera? 228 00:12:26,997 --> 00:12:29,082 Conosco un posto dove finire la serata. 229 00:12:29,500 --> 00:12:32,377 - Non su un tetto, però. [ridacchia] - [ridacchia] No. 230 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 - Ma se insisti. - [ridacchia] 231 00:12:37,466 --> 00:12:40,761 Una selezione di dolci chiude la degustazione. 232 00:12:41,553 --> 00:12:44,473 - [Marianne] Ma guardate. - Non ce la faccio, basta. 233 00:12:44,556 --> 00:12:46,433 - Io invece ho sempre spazio. - [ridacchia] 234 00:12:46,517 --> 00:12:51,146 Una delle cene migliori della mia vita. Ottimo cibo e ottima compagnia. 235 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 È stato davvero un piacere. 236 00:12:53,357 --> 00:12:55,776 Questa serata è un nostro dono. 237 00:12:55,859 --> 00:12:57,778 Oh, siete troppo gentili. 238 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 - Speriamo di poter ricambiare presto. - Ovvio. 239 00:13:04,785 --> 00:13:06,286 Vorrei un aumento. 240 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 [stappano bottiglia] 241 00:13:09,831 --> 00:13:11,583 Ehm… 242 00:13:11,667 --> 00:13:14,127 Ecco, quello che Luc cerca di dire è 243 00:13:14,211 --> 00:13:18,173 che lui è sempre stato leale con te, molto di più di Emily o Julien. 244 00:13:18,257 --> 00:13:19,925 - [Luc] Sì. - E chiede solo 245 00:13:20,008 --> 00:13:22,636 di poter cogliere l'opportunità 246 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 di espandere il suo ruolo e il suo compenso all'Agence Grateau. 247 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 - Esatto. - [Sylvie] Oh. 248 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Capisco. 249 00:13:32,688 --> 00:13:35,065 Ma direi che il compleanno di mio marito 250 00:13:35,148 --> 00:13:37,776 non sia il luogo più appropriato alla conversazione. 251 00:13:39,820 --> 00:13:42,531 Troveremo il tempo per discuterne. 252 00:13:43,073 --> 00:13:44,658 Sì, certo. 253 00:13:44,992 --> 00:13:46,493 L'addition. 254 00:13:46,952 --> 00:13:48,954 Che gentili a offrirci la cena. 255 00:13:49,037 --> 00:13:52,207 Non vogliamo che una di quelle preziose stelle collassi. 256 00:13:52,624 --> 00:13:53,584 O esploda. 257 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Hai coraggio da vendere, Marianne. 258 00:14:04,011 --> 00:14:06,013 Scusi, noi due ci conosciamo? 259 00:14:06,430 --> 00:14:07,764 Questa donna mente. 260 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 [Luc] Ma che sta dicendo? 261 00:14:12,352 --> 00:14:13,770 È un'ispettrice Michelin. 262 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 No, lo era. 263 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 È stata licenziata l'anno scorso. 264 00:14:18,317 --> 00:14:20,485 - Per insider dining. - [clienti sussultano] 265 00:14:21,445 --> 00:14:23,614 E lei come fa a saperlo? 266 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 Perché io sono un ispettore. 267 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Dovresti rimanere anonimo. Ti denuncerò. 268 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 Prego, procedi. Denunciami pure. 269 00:14:36,126 --> 00:14:38,545 Voglio vedere, mia cara. Buona serata. 270 00:14:44,635 --> 00:14:46,970 Purtroppo non possiamo essere così gentili. 271 00:14:49,264 --> 00:14:51,099 È stato un onore, signori. 272 00:14:53,560 --> 00:14:54,937 Luc? 273 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 Oh, mon Dieu. 274 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 E questo come lo pago? 275 00:15:04,905 --> 00:15:06,907 Mi servirebbe un aumento. 276 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 Faccio io. 277 00:15:15,374 --> 00:15:16,208 Merci. 278 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 La nostra conversazione dovrà attendere. 279 00:15:22,339 --> 00:15:26,593 Come la stella Michelin del locale di Gabriel… Immagino. 280 00:15:45,988 --> 00:15:47,030 Che vuol dire? 281 00:15:48,907 --> 00:15:52,703 Sono venuta a Parigi perché ero davvero preoccupata. 282 00:15:53,578 --> 00:15:55,706 Ma non avevo intenzione di trasferirmi qui, 283 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 soprattutto non accanto al tuo ex. 284 00:15:57,833 --> 00:15:59,918 [ridacchia sarcastica] 285 00:16:01,503 --> 00:16:02,337 Quindi basta? 286 00:16:04,715 --> 00:16:05,549 Vuoi andartene? 287 00:16:07,843 --> 00:16:09,136 Sì, me ne vado. 288 00:16:10,512 --> 00:16:12,347 Sofia, aspetta, ne possiamo parlare? 289 00:16:12,764 --> 00:16:15,642 Tu… Potresti venire con me 290 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 se volessi. 291 00:16:18,145 --> 00:16:19,146 Ad Atene. 292 00:16:19,980 --> 00:16:22,399 Questo non è l'unico posto adatto a un bambino. 293 00:16:25,402 --> 00:16:26,862 Lo sai che non posso. 294 00:16:27,821 --> 00:16:29,281 Per colpa sua. 295 00:16:30,115 --> 00:16:34,578 Perché non riesci a vivere a due isolati da Gabriel, figuriamoci a 2.000 miglia. 296 00:16:34,661 --> 00:16:36,747 - Sei ingiusta con me. - [ride sarcastica] 297 00:16:43,712 --> 00:16:44,546 Camille. 298 00:16:45,589 --> 00:16:47,215 Sei una donna incredibile. 299 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Ma ho la mia vita ad Atene. 300 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 Spero solo che un giorno vorrai raggiungermi. 301 00:17:16,411 --> 00:17:17,871 [esala addolorata] 302 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 [porta si chiude] 303 00:17:23,168 --> 00:17:24,086 [tira su col naso] 304 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 Sono desolata, Luc. 305 00:17:33,553 --> 00:17:35,263 Perché mi hai detto una bugia? 306 00:17:35,555 --> 00:17:39,810 Perché tu amavi che io fossi così, ti aveva colpito tanto. 307 00:17:41,686 --> 00:17:43,313 Guarda che a me piaci tu. 308 00:17:43,772 --> 00:17:45,232 Non una che non sei. 309 00:17:47,234 --> 00:17:50,112 Ma se non lavori per la Michelin, che cosa fai nella vita? 310 00:17:50,779 --> 00:17:55,534 Quante volte devo ripetertelo? Lavoro per una compagnia telefonica. 311 00:17:56,118 --> 00:17:58,703 [entrambi ridono] 312 00:17:58,829 --> 00:18:00,831 - Tu non stai bene. - Lo so. 313 00:18:00,914 --> 00:18:04,042 Quindi mi dai ragione, eh? [ride] 314 00:18:13,510 --> 00:18:15,887 - Bouillon Chartier, eh? - Già. 315 00:18:16,054 --> 00:18:18,056 Non credevo che fosse un posto da te. 316 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 - C'è sempre la fila fuori. - Non a quest'ora. 317 00:18:21,059 --> 00:18:23,228 Noi chef ci veniamo dopo un turno pesante. 318 00:18:23,311 --> 00:18:24,312 [gemito di approvazione] 319 00:18:24,396 --> 00:18:26,523 - [Gabriel] Ehi! Ça va? - [uomo] Ehi, bonsoir! 320 00:18:26,857 --> 00:18:28,984 - [Gabriel] Hugo! Come va? - [Hugo] Guardate chi c'è! 321 00:18:29,067 --> 00:18:31,111 [Hugo] Da Dio! Alla grande! 322 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 Emily, lui è Hugo. Non credere a quello che dice. 323 00:18:33,697 --> 00:18:36,867 - [ridacchia] Bonsoir. - [ride] Bonsoir, enchanté. 324 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Ho il permesso di stare qui? 325 00:18:39,494 --> 00:18:43,456 Non sto violando qualche regola da chef club segreto, dico bene? 326 00:18:43,540 --> 00:18:45,792 - Madame, le stai violando tutte. - [ridacchia] 327 00:18:45,876 --> 00:18:48,461 Però faremo un'eccezione perché Gabriel 328 00:18:48,545 --> 00:18:50,672 ultimamente qui viene poco, sta… 329 00:18:51,089 --> 00:18:54,342 - a guardare le stelle. - Non so di che stai parlando. 330 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Andiamo, Gabriel, falla finita. 331 00:18:57,888 --> 00:19:01,266 L'Esprit Gigi è nella short list, e tu lo sai. 332 00:19:01,766 --> 00:19:04,144 C'è una short list? Dove la pubblicano? 333 00:19:04,227 --> 00:19:05,437 È solo gossip. 334 00:19:05,979 --> 00:19:09,149 La nostra è una comunità piccola e incestuosa, 335 00:19:09,232 --> 00:19:12,152 anche se non vuol dire che andiamo a letto insieme. 336 00:19:12,235 --> 00:19:13,695 - [ride] - Ma chi lo sa. 337 00:19:13,778 --> 00:19:15,280 - Ehi! - [ridacchia] 338 00:19:15,363 --> 00:19:17,699 Quindi prendete pure 339 00:19:18,450 --> 00:19:22,162 e preparatevi, perché stiamo per giocare 340 00:19:22,954 --> 00:19:25,081 - a Biscuit! - Oddio. 341 00:19:25,165 --> 00:19:26,249 - Eh, già. - Biscuit? 342 00:19:26,333 --> 00:19:32,881 [tutti ridono ed esultano] 343 00:19:33,381 --> 00:19:34,216 Santé! 344 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 - Biscuit! - Biscuit! 345 00:19:39,971 --> 00:19:41,223 [soffia, ride] 346 00:19:41,306 --> 00:19:45,685 [tutti continuano a ridere ed esultare] 347 00:19:51,233 --> 00:19:53,401 - [Hugo] Ok, Mr. Michelin. - [Gabriel ride] 348 00:19:53,485 --> 00:19:54,319 Sta a te. 349 00:19:57,781 --> 00:20:01,034 Ehm… [balbettando ubriaco] Vorrei cogliere l'occasione per dire una cosa. 350 00:20:01,117 --> 00:20:02,535 [tutti si lamentano] 351 00:20:02,619 --> 00:20:05,163 Lo so che ci sono delle voci in giro. 352 00:20:05,872 --> 00:20:08,500 Ma la cosa importante per me è 353 00:20:08,583 --> 00:20:10,252 la qualità del ristorante 354 00:20:10,335 --> 00:20:14,631 e che la gente voglia tornare a mangiare. Basta. 355 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 [in francese] Certo. 356 00:20:17,384 --> 00:20:18,677 [ride] Certo. 357 00:20:19,219 --> 00:20:24,266 - Ma una stella non sarebbe male. - [tutti ridono] 358 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 Spero che ti possa succedere, perché quando arriva quel momento, 359 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 la vita ti cambia completamente. 360 00:20:31,439 --> 00:20:33,358 - [tutti annuiscono] - Mi è già cambiata. 361 00:20:33,441 --> 00:20:37,112 - [tutti] Oh! - [Hugo] Oh, sta' zitto! 362 00:20:37,195 --> 00:20:38,947 - [uomo] No, tu sta' zitto! - [ride] 363 00:20:40,573 --> 00:20:42,826 Non sapevo che gli chef fossero divertenti. 364 00:20:42,909 --> 00:20:45,996 - [Gabriel] Ah… [ride] - [ride] 365 00:20:47,247 --> 00:20:49,708 Oh, che meraviglia. 366 00:20:49,791 --> 00:20:51,668 [suona musica romantica al violino] 367 00:20:55,588 --> 00:20:58,925 Pont Neuf vuol dire "ponte nuovo", ma è il più vecchio della città. 368 00:21:00,343 --> 00:21:02,804 Musica live e una lezione di storia francese? 369 00:21:02,887 --> 00:21:04,848 - [ridacchia] - Che nottata. 370 00:21:06,891 --> 00:21:08,143 [Emily esclama estasiata] 371 00:21:11,938 --> 00:21:14,399 - [Emily sospira] - [Gabriel sospira] 372 00:21:19,029 --> 00:21:19,863 [ride] 373 00:21:22,782 --> 00:21:24,743 [Gabriel] Voglio ricordarlo per sempre. 374 00:21:25,785 --> 00:21:26,619 Io e te. 375 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Qui. 376 00:21:36,796 --> 00:21:37,839 Ti amo, Emily. 377 00:21:40,050 --> 00:21:41,176 Spero tu lo sappia. 378 00:21:43,928 --> 00:21:46,264 Lo so adesso. [ridacchia lievemente] 379 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Anch'io ti amo, Gabriel. 380 00:22:21,424 --> 00:22:25,678 [Gabriel ed Emily parlano e ridono in lontananza] 381 00:22:41,653 --> 00:22:43,238 Grazie per stasera. 382 00:22:43,780 --> 00:22:44,739 Sono stata bene. 383 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Anch'io. 384 00:22:48,993 --> 00:22:49,828 [ridacchia] 385 00:22:53,581 --> 00:22:54,415 [Emily ride] 386 00:23:09,931 --> 00:23:13,101 E Kadiance è perfetto per il drenaggio linfatico 387 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 e per attenuare le occhiaie. 388 00:23:15,562 --> 00:23:16,688 Che comunque non ho. 389 00:23:19,023 --> 00:23:22,819 Non è facile che un brand sconosciuto attiri così tanta gente. 390 00:23:23,945 --> 00:23:25,697 Vediamo le vendite. 391 00:23:28,074 --> 00:23:31,161 [Sylvie] Di solito non mi fido delle raccomandazioni degli amici, 392 00:23:31,244 --> 00:23:33,621 ma hai fatto bene a coinvolgermi. 393 00:23:33,705 --> 00:23:36,875 Merci. Sono felice che vada bene. 394 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Voi avete provato Kadiance? 395 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 - [esita] No. - Non ancora. 396 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Per venderla va prima provata l'efficacia della glass skin, sbaglio? 397 00:23:45,758 --> 00:23:46,926 [ridacchia] 398 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 Forza. 399 00:23:54,100 --> 00:23:54,934 Oh. 400 00:23:56,644 --> 00:24:00,023 Ehm… Sicure che il prodotto di Li sia davvero ciò che dice? 401 00:24:00,106 --> 00:24:02,108 - Hmm? - Perché mi ricordava qualcosa, 402 00:24:02,192 --> 00:24:05,153 ho fatto delle ricerche ed è meglio se mi seguite. 403 00:24:05,486 --> 00:24:07,197 [sussurrando, in francese] Luc, vieni. 404 00:24:08,198 --> 00:24:09,157 [sussurrando] Quoi? 405 00:24:10,033 --> 00:24:11,910 [Julien] Era finita su Fox's Lair. 406 00:24:11,993 --> 00:24:13,119 Che cos'è? 407 00:24:13,494 --> 00:24:16,331 - In America si chiama Shark Tank. - [sussulta] 408 00:24:16,414 --> 00:24:18,124 Dovete sempre cambiare i nomi. 409 00:24:18,208 --> 00:24:23,087 Grazie all'acido ialuronico, ai peptidi e agli antiossidanti… 410 00:24:23,171 --> 00:24:26,507 - È quello che ha detto anche a noi. - Perché è lo stesso prodotto. 411 00:24:26,591 --> 00:24:27,717 Sì, aspettate. 412 00:24:27,842 --> 00:24:30,178 È assolutamente fantastica. Protegge e rimpolpa, 413 00:24:30,261 --> 00:24:33,973 ma mantiene l'idratazione per una buona eccitazione sessuale 414 00:24:34,057 --> 00:24:36,184 e un reciproco piacere. 415 00:24:36,267 --> 00:24:38,436 Alla faccia della crema per il viso. 416 00:24:38,519 --> 00:24:42,065 Guarda, l'ho provata a casa con mio marito e l'abbiamo adorata. 417 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Ci siamo rincorsi fra le lenzuola tutta la notte. 418 00:24:44,651 --> 00:24:46,319 Oddio. 419 00:24:46,694 --> 00:24:49,113 Ma i margini di profitto sono bassi. 420 00:24:50,281 --> 00:24:53,076 Non vado da Harrods a comprare un lubrificante. 421 00:24:53,576 --> 00:24:56,371 Kadiance è… quella roba? 422 00:24:56,454 --> 00:24:57,580 Per il viso, però. 423 00:24:57,997 --> 00:24:59,582 [continuano a parlare in video] 424 00:24:59,666 --> 00:25:01,292 Non ne avevo idea, lo giuro. 425 00:25:03,002 --> 00:25:05,838 Il settore del beauty è duro da penetrare, 426 00:25:05,922 --> 00:25:08,049 ma con questa crema sfonderemo di sicuro. 427 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Guardate che pelle, sembro una bimba. [ride] 428 00:25:12,595 --> 00:25:14,138 Direi appena concepita. 429 00:25:14,222 --> 00:25:16,099 - [ridacchia] - Margot, 430 00:25:16,182 --> 00:25:19,185 c'è una cosina che ti dobbiamo dire. 431 00:25:19,852 --> 00:25:21,104 Però siediti un attimo. 432 00:25:26,192 --> 00:25:27,026 [inudibile] 433 00:25:34,617 --> 00:25:37,453 - Dovremmo aumentarne il prezzo. - Già. 434 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Avevo avuto la stessa idea. [ridacchia] 435 00:25:44,585 --> 00:25:48,631 Già. Se in tanti la vogliono, dev'essere più dura da reperire. 436 00:25:48,715 --> 00:25:51,301 Giusto. I nostri corner sono piccoli. 437 00:25:51,384 --> 00:25:53,636 Mi sa che ci toccherà allargarli un po'. 438 00:25:55,596 --> 00:26:00,601 - È il prodotto giusto, eh? - [ridono imbarazzati] 439 00:26:03,187 --> 00:26:05,481 Non ci credo che l'abbiamo fatta franca. 440 00:26:05,648 --> 00:26:08,026 Mi sento così cheap. 441 00:26:08,109 --> 00:26:09,861 Torniamo dentro a dirle la verità? 442 00:26:09,944 --> 00:26:12,488 No, ho solo paura che tu mi stia contagiando 443 00:26:12,572 --> 00:26:14,449 col tuo modo di fare. Lo odierei. 444 00:26:15,408 --> 00:26:19,954 Oh, Emily. Starai pensando che tutti quanti ti ingannano. 445 00:26:21,831 --> 00:26:25,043 Ehm… No, che cosa vorresti dire, scusa? 446 00:26:25,376 --> 00:26:26,544 Non gliel'hai detto? 447 00:26:27,420 --> 00:26:28,963 Luc, è un tuo errore, non mio. 448 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 [balbettando] Ne parliamo in un altro momento. 449 00:26:33,843 --> 00:26:38,890 - Ma di che cosa? - [Luc] È una cosa un po' imbarazzante. 450 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Magari ti fai una risata. [ridacchia timidamente] 451 00:26:41,684 --> 00:26:46,522 È venuto fuori che Marianne non è più un'ispettrice Michelin, purtroppo. 452 00:26:47,315 --> 00:26:48,441 [finge risata forzata] 453 00:26:49,984 --> 00:26:51,569 Non capisco, che vuol dire? 454 00:26:51,944 --> 00:26:53,571 Che quella è un'impostora. 455 00:26:55,073 --> 00:26:56,282 E quindi Gabriel? 456 00:26:56,824 --> 00:26:58,910 Vuol dire che non avrà una stella? 457 00:27:01,120 --> 00:27:01,996 - Ma… - Emily. 458 00:27:02,121 --> 00:27:04,207 [Luc] Ti prego, stai calma e lasciami spiegare. 459 00:27:05,458 --> 00:27:09,170 È iniziata come una bellissima storia d'amore. 460 00:27:09,253 --> 00:27:10,463 E… Dove vai? 461 00:27:14,092 --> 00:27:17,387 [Camille, in francese] Sono molto stressata ultimamente. Ehm… 462 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 [in francese] Mi sono quasi sposata. Ho traslocato. 463 00:27:21,516 --> 00:27:23,226 [in francese] Mi sono lasciata. 464 00:27:23,684 --> 00:27:26,020 [in francese] E da stamattina ho delle perdite. 465 00:27:26,854 --> 00:27:29,857 [in francese] Quindi sono preoccupata per il bambino. 466 00:27:30,191 --> 00:27:32,443 - [in francese] È incinta? - [in francese] Sì. 467 00:27:32,735 --> 00:27:34,487 [in francese] E volevo farmi visitare. 468 00:27:34,570 --> 00:27:36,948 - [in francese] Ha fatto il test a casa? - [annuisce] 469 00:27:37,573 --> 00:27:39,242 [in francese] La mia vita si è stravolta. 470 00:27:39,325 --> 00:27:40,910 [in francese] Lo capisco. 471 00:27:41,119 --> 00:27:42,495 [in francese] Beh, vediamo. 472 00:27:59,095 --> 00:28:01,681 [in francese] Sono appena stata dalla ginecologa. 473 00:28:03,349 --> 00:28:04,934 [in francese] Non sono incinta. 474 00:28:05,393 --> 00:28:08,020 Oh, là là. Camille. 475 00:28:08,104 --> 00:28:10,523 [in francese] Cosa? Mi dispiace. Cos'è successo? 476 00:28:10,606 --> 00:28:13,025 [in francese] Niente. Non ero incinta. Tutto qui. 477 00:28:13,317 --> 00:28:14,777 [in francese] Che ti ha detto? 478 00:28:15,820 --> 00:28:19,157 [in francese] Che il test che ho fatto era un falso positivo, 479 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 [in francese] che è raro, 480 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 [in francese] ma che potrebbe essere dipeso dai farmaci che prendo. 481 00:28:25,997 --> 00:28:29,625 [con voce rotta, in francese] Pensa che non abbia il ciclo per lo stress. 482 00:28:29,709 --> 00:28:30,543 Oh, là là. 483 00:28:31,461 --> 00:28:33,629 [in francese] È stato un periodo stressante. 484 00:28:34,797 --> 00:28:36,007 [in francese] Stai bene? 485 00:28:37,550 --> 00:28:42,013 [in francese] Sentivo il corpo diverso. Ero certa di essere incinta. Ne ero certa. 486 00:28:42,138 --> 00:28:45,099 [in francese] Sono certa che accadrà, un giorno. Ok? 487 00:28:47,393 --> 00:28:49,312 [in francese] Come l'ha presa Gabriel? 488 00:28:50,354 --> 00:28:51,856 Ehi… 489 00:28:53,274 --> 00:28:54,108 Camille. 490 00:28:54,525 --> 00:28:56,861 [in francese] Non gliel'ho ancora detto perché… 491 00:28:57,195 --> 00:28:59,739 [in francese] era così felice ed emozionato, 492 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 [in francese] e mi ha sostenuta tanto. 493 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 [in francese] E il bambino ci ha tenuti vicini. Quando glielo dirò… 494 00:29:05,077 --> 00:29:06,496 [in francese] Aspetta. 495 00:29:06,579 --> 00:29:09,540 [in francese] Respira. Prima prenditi del tempo per te. 496 00:29:09,624 --> 00:29:12,251 [in francese] E quando sei pronta, lo dici a Gabriel. 497 00:29:15,630 --> 00:29:18,925 [chef di pasticceria parla in video] 498 00:29:21,385 --> 00:29:23,179 Ehi, che bella sorpresa. 499 00:29:24,388 --> 00:29:26,182 Non ne sono così sicura. 500 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 Va tutto bene? 501 00:29:30,102 --> 00:29:32,355 Non direi. Ehm… 502 00:29:33,356 --> 00:29:36,234 La ragazza con cui esce Luc non è un'ispettrice Michelin. 503 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 È stata licenziata l'anno scorso 504 00:29:39,111 --> 00:29:40,947 e faceva solamente finta. 505 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 [ridacchia sorpreso] Ma perché? 506 00:29:42,740 --> 00:29:44,659 Non so, per far colpo su Luc? 507 00:29:44,909 --> 00:29:48,329 L'unica cosa che so è che non avrai quella stella. 508 00:29:50,206 --> 00:29:51,040 Ehm… 509 00:29:57,588 --> 00:30:01,300 Tutto quel tempo perso e quei soldi spesi. 510 00:30:01,509 --> 00:30:03,386 Lo so, mi dispiace tanto. 511 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Mi dai solo un secondo? 512 00:30:10,935 --> 00:30:11,769 Che vuoi fare? 513 00:30:16,315 --> 00:30:20,695 [in francese] No! L'hai aperto! I miei soufflé! 514 00:30:20,778 --> 00:30:23,906 [in francese] No, sono i miei soufflé. Nel mio ristorante. 515 00:30:23,990 --> 00:30:26,826 [in francese] Ora metti via i tuoi trucchetti e vattene. 516 00:30:29,245 --> 00:30:30,454 [in francese] Sei licenziato. 517 00:30:31,497 --> 00:30:33,040 [batte le mani] Allez! 518 00:30:46,762 --> 00:30:49,932 - [in francese] Offro io da bere! - [tutti esultano] 519 00:30:51,392 --> 00:30:54,353 Non l'ho mai visto così felice. Gli fa bene perdere stelle. 520 00:30:55,354 --> 00:30:58,941 Credo che la delusione sia troppo recente. Domani capirà. 521 00:30:59,525 --> 00:31:01,193 - Vado da lui. - [annuisce] 522 00:31:04,155 --> 00:31:07,408 - Ehi. - [ride di gusto] 523 00:31:07,992 --> 00:31:09,076 [Emily, ridendo] Wow! 524 00:31:12,538 --> 00:31:14,040 [Gabriel] Prendo lo champagne. 525 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Ehi! - Bonsoir. 526 00:31:18,002 --> 00:31:19,503 Avanti, bevi, è una festa. 527 00:31:20,046 --> 00:31:23,799 - Si sono fidanzati? - Cosa? No! Te lo immagini? Oddio. [ride] 528 00:31:23,883 --> 00:31:26,510 - [ridacchia] E che festeggiano? - [Gabriel] Camille! 529 00:31:26,594 --> 00:31:28,429 - [ride] - [Camille] Ehi. 530 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 Non avrò una stella. 531 00:31:30,181 --> 00:31:32,224 Oh. È una cosa buona? 532 00:31:32,308 --> 00:31:35,186 Sì, lo è. È molto buona. 533 00:31:35,269 --> 00:31:36,437 C'era troppa pressione. 534 00:31:36,520 --> 00:31:38,689 Ho anche licenziato Willy Wonka, brindiamo a questo. 535 00:31:38,773 --> 00:31:40,316 - [ridacchia] - Ascolta… 536 00:31:40,399 --> 00:31:42,944 Ho tutto quello che voglio. 537 00:31:43,402 --> 00:31:45,321 Un grande ristorante, 538 00:31:45,404 --> 00:31:48,783 una bellissima e intelligente… 539 00:31:50,326 --> 00:31:53,204 ragazza e un bimbo in arrivo. 540 00:31:54,914 --> 00:31:56,248 Sono un uomo fortunato. 541 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 Champagne? 542 00:31:59,335 --> 00:32:02,129 Ehm… No, non per me. Grazie. 543 00:32:02,713 --> 00:32:03,547 Il bimbo. 544 00:32:04,674 --> 00:32:07,385 - [Gabriel] Cheers! - [tutti, esultando] Cheers!