1 00:00:09,093 --> 00:00:10,428 [música pop eletrônica] 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,684 [Fabien] A maçã é o orgulho da terra natal do nosso chef, 3 00:00:16,809 --> 00:00:21,481 então resolvemos chamar de "gostinho da Normandia". 4 00:00:21,564 --> 00:00:24,400 Você já não sentiu demais o gosto da Normandia? 5 00:00:24,484 --> 00:00:27,278 Cuidado que a aparência pode enganar. 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,240 - [Mindy exclama surpresa] - [Emily ri] 7 00:00:31,324 --> 00:00:33,034 Eu achei mesmo que fosse uma maçã. 8 00:00:33,326 --> 00:00:34,577 É uma trompe-l'oeil. 9 00:00:34,702 --> 00:00:35,536 Excusez-moi? 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,122 É "engana olho" em francês. 11 00:00:38,331 --> 00:00:39,665 É uma ilusão ótica. 12 00:00:39,749 --> 00:00:40,750 [exclama impressionada] 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,085 Aceitam um vinho? 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 Ah, sim, por favor. 15 00:00:43,836 --> 00:00:45,755 Deixa que eu vou abrir pra vocês. 16 00:00:47,548 --> 00:00:48,925 [ambas exclamam surpresas] 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,676 - [Emily] O quê? - [Mindy ri] 18 00:00:51,135 --> 00:00:52,929 - É chocolate. - Uau. 19 00:00:53,012 --> 00:00:54,514 Eu preferia que fosse vinho. 20 00:00:54,597 --> 00:00:55,890 - [ri] - [Fabien] Senhoritas. 21 00:00:56,057 --> 00:00:57,600 - Bon appétit. - [Mindy] Merci. 22 00:00:57,975 --> 00:00:58,976 [Mindy ri] 23 00:01:01,854 --> 00:01:02,730 Ei. 24 00:01:02,939 --> 00:01:04,315 Ele tá me deixando maluco. 25 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 Desculpa pelo show de mágica. 26 00:01:05,858 --> 00:01:07,652 Por quê? A gente adorou. 27 00:01:07,735 --> 00:01:10,279 Uma garrafa de vinho feita de chocolate? Quem vai comer isso? 28 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 [Mindy murmura e ri] 29 00:01:11,989 --> 00:01:13,950 - Parece exagerado. - Não, foi maravilhoso. 30 00:01:14,158 --> 00:01:16,577 Você devia mandar um pra mulher daquela mesa ali. 31 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 [Marianne ri] 32 00:01:17,829 --> 00:01:20,081 Lembra que a namorada do Luc é inspetora Michelin? 33 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 - [Mindy murmura] - Ela já veio aqui três vezes. 34 00:01:22,416 --> 00:01:24,127 Isso é um bom sinal, não é? 35 00:01:24,210 --> 00:01:25,837 Eu não quero me animar demais. 36 00:01:25,920 --> 00:01:29,090 Bom, talvez um gostinho da Normandia aumente as suas chances. 37 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 - [suspira] Acho que mal não faz. - [Emily ri] 38 00:01:32,343 --> 00:01:34,178 [Mindy] Você nunca para, né? 39 00:01:34,262 --> 00:01:35,763 Parece um pug agitado. 40 00:01:36,013 --> 00:01:37,682 Na verdade, pug é preguiçoso. 41 00:01:37,890 --> 00:01:39,267 Eu sou um terrier. 42 00:01:39,475 --> 00:01:40,768 Vivemos pra trabalhar. 43 00:01:40,852 --> 00:01:41,769 [Mindy] É verdade. 44 00:01:41,853 --> 00:01:43,771 E você é que nem a minha amiga Li. 45 00:01:43,855 --> 00:01:45,356 Que inclusive tá vindo aí. 46 00:01:45,439 --> 00:01:48,901 Ela mora em Londres agora e virou uma espécie de empreendedora. 47 00:01:48,985 --> 00:01:50,903 [exclama curiosa] Quero saber mais disso aí. 48 00:01:50,987 --> 00:01:52,947 - Com certeza vai saber. - [Emily ri] 49 00:01:54,157 --> 00:01:54,991 Não pode abrir. 50 00:01:55,074 --> 00:01:56,701 Senão os suflês vão murchar. 51 00:02:00,413 --> 00:02:01,956 [ri] 52 00:02:02,039 --> 00:02:04,458 - E aí? - [Mindy] Bonsoir. 53 00:02:04,584 --> 00:02:05,459 Oi! 54 00:02:05,543 --> 00:02:07,920 - É muito bom te ver de novo. - É bom te ver também. 55 00:02:08,004 --> 00:02:09,338 Pedimos um vinho pra você. 56 00:02:09,422 --> 00:02:10,882 - [Li exclama satisfeita] - Não esse. 57 00:02:11,007 --> 00:02:12,758 - O que é isso? - [Mindy] Ele chegou. 58 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 Não, eu não acredito. 59 00:02:15,136 --> 00:02:16,512 [garçom] Bon appétit. 60 00:02:16,596 --> 00:02:19,348 Dá licença, eu volto daqui a pouco. 61 00:02:20,099 --> 00:02:20,933 E aí? 62 00:02:21,017 --> 00:02:23,644 As sobremesas são impressionantes, né? 63 00:02:23,728 --> 00:02:25,646 Inacreditáveis. 64 00:02:25,855 --> 00:02:28,107 O Gabriel tá indo na direção certa. 65 00:02:28,191 --> 00:02:29,734 Em direção à estrela? [ri] 66 00:02:30,193 --> 00:02:32,195 Isso cabe aos deuses do Michelin. 67 00:02:33,237 --> 00:02:34,655 Só isso? 68 00:02:34,906 --> 00:02:36,157 Eu não posso fazer nada? 69 00:02:36,908 --> 00:02:40,453 Na verdade, tem uma coisinha que você pode fazer. 70 00:02:41,245 --> 00:02:42,622 [Emily suspira] 71 00:02:43,497 --> 00:02:44,790 É por minha conta. 72 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 Ou da Agência Grateau. 73 00:02:47,043 --> 00:02:48,586 Se a Sylvie autorizar a despesa. 74 00:02:49,003 --> 00:02:50,630 É, boa sorte com isso. 75 00:02:50,713 --> 00:02:52,048 [ri fraco] 76 00:02:54,508 --> 00:02:55,635 O que é isso aqui? 77 00:02:55,968 --> 00:02:59,221 Nossa, esse foi o Meet and Greet mais caro do mundo. 78 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Odeio não estar no controle. 79 00:03:01,390 --> 00:03:05,061 Parece que esse terrier aqui tá precisando de uma distração. 80 00:03:05,686 --> 00:03:07,021 - Li. - [Li] Beleza. 81 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Eu tô tentando lançar um produto de skincare em Paris. 82 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 Até agora eu só vendi pra clientes diretos, 83 00:03:13,819 --> 00:03:16,405 mas tem investidores do meu lado 84 00:03:16,530 --> 00:03:19,867 e eu posso contratar um empresa de marketing francesa. 85 00:03:19,951 --> 00:03:21,160 Talvez até a Agência Grateau. 86 00:03:22,078 --> 00:03:24,622 Então esse drink foi um trompe-l'oeil. 87 00:03:24,747 --> 00:03:26,123 - O quê? - [Mindy] Relaxa. 88 00:03:26,207 --> 00:03:29,335 Quando ela aprende uma expressão em francês, ela gosta de usar pra tudo. 89 00:03:29,418 --> 00:03:30,711 - [Li exclama] - Culpada. 90 00:03:30,795 --> 00:03:33,130 - Mas quero saber mais. - Tá bom. 91 00:03:33,255 --> 00:03:35,633 EMILY EM PARIS 92 00:03:35,716 --> 00:03:37,426 [música pop-rock agitada] 93 00:03:39,303 --> 00:03:40,972 E sempre que vou abrir o forno, 94 00:03:41,097 --> 00:03:45,226 ele grita que os preciosos suflês moleculares vão murchar. 95 00:03:45,309 --> 00:03:46,143 [barulho] 96 00:03:46,269 --> 00:03:48,229 [Emily] Dia de mudança? 97 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 [ofegante] É… Pelo menos não vamos pra longe. 98 00:03:50,481 --> 00:03:52,191 [Gabriel] Eu te ajudo. 99 00:03:52,275 --> 00:03:54,026 - Merci. - Aqui. 100 00:03:54,527 --> 00:03:55,861 [Gabriel e Camille suspiram] 101 00:03:57,571 --> 00:03:58,489 Oi. 102 00:03:58,739 --> 00:03:59,740 [exclama sem entusiasmo] 103 00:04:01,367 --> 00:04:04,036 Então, esse vai ser o quarto do bebê. 104 00:04:04,495 --> 00:04:05,413 [Sofia] Ah… 105 00:04:05,579 --> 00:04:07,748 Ou meu estúdio de arte. 106 00:04:09,208 --> 00:04:10,668 Bebês não precisam de luz. 107 00:04:11,168 --> 00:04:13,796 Tudo que eles fazem é dormir. Até um armário serve. 108 00:04:14,297 --> 00:04:15,172 [ri baixo] 109 00:04:15,423 --> 00:04:17,300 [Sofia] E sim, precisamos de móveis. 110 00:04:17,675 --> 00:04:20,594 Por isso a gente vai ao Marché aux Puces de Saint-Ouen hoje. 111 00:04:20,678 --> 00:04:23,431 Eu adoro esse mercado de pulgas, é enorme. 112 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 Diferente desse lugar. 113 00:04:24,974 --> 00:04:26,475 [Emily] Bom, eu vou trabalhar. 114 00:04:26,600 --> 00:04:27,435 [Gabriel] Tá. 115 00:04:28,144 --> 00:04:29,478 - Até mais. - Até mais. 116 00:04:30,354 --> 00:04:32,189 - Boa sorte no mercado. - Obrigada. 117 00:04:32,398 --> 00:04:34,233 Na verdade, eu vou com você, 118 00:04:34,317 --> 00:04:36,652 porque tem mais coisas na casa do Gabriel. 119 00:04:37,278 --> 00:04:39,947 Eu achei uma coisa sua na arrumação. 120 00:04:44,535 --> 00:04:46,037 - Aqui. - Não, não, não. 121 00:04:46,120 --> 00:04:47,621 Pode ficar com ela. 122 00:04:48,164 --> 00:04:50,082 Mas era da sua vó, devia ficar na sua família. 123 00:04:50,166 --> 00:04:52,418 E nós vamos ser família, pode ficar. 124 00:04:55,004 --> 00:04:56,964 Merci. 125 00:04:57,465 --> 00:04:58,382 [Gabriel ri fraco] 126 00:04:58,674 --> 00:05:00,092 [música instrumental calma] 127 00:05:07,016 --> 00:05:08,476 [música pop-rock animada] 128 00:05:09,643 --> 00:05:11,354 AGÊNCIA GRATEAU 129 00:05:23,032 --> 00:05:24,658 [exclama chocada] Bonjour. 130 00:05:24,825 --> 00:05:26,202 Olha só ele. 131 00:05:26,285 --> 00:05:27,953 É tão bom ter você de volta. 132 00:05:28,037 --> 00:05:29,205 Pois é. 133 00:05:29,705 --> 00:05:31,582 Mas vou sentir falta de ter uma sala. 134 00:05:31,999 --> 00:05:34,001 E da minha mesa. 135 00:05:35,753 --> 00:05:37,421 [exclama] 136 00:05:38,172 --> 00:05:40,007 Foi bom enquanto durou. 137 00:05:40,549 --> 00:05:41,425 [Julien] Sai. 138 00:05:41,884 --> 00:05:44,053 Sylvie, vem uma cliente nova aqui hoje. 139 00:05:44,136 --> 00:05:46,263 Recebi seu convite no calendário. 140 00:05:46,680 --> 00:05:48,474 Mas você não aceitou. 141 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Ah, tá bom. 142 00:05:50,434 --> 00:05:52,353 [cantarolando] Aceitei. 143 00:05:52,436 --> 00:05:55,689 É um hidratante facial incrível chamado Kadiance. 144 00:05:55,898 --> 00:05:57,441 Eu sei, eu já aceitei, né. 145 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Luc. 146 00:05:58,859 --> 00:05:59,735 Oi. 147 00:06:00,277 --> 00:06:01,904 Podemos conversar na minha sala? 148 00:06:03,072 --> 00:06:04,115 Só eu e você? 149 00:06:04,198 --> 00:06:05,157 [Sylvie] Oui. 150 00:06:05,241 --> 00:06:06,283 Mas por quê? 151 00:06:07,284 --> 00:06:08,702 [arfa] 152 00:06:10,121 --> 00:06:14,208 Eu e o Laurent estamos muito ocupados com a inauguração do clube. 153 00:06:14,291 --> 00:06:16,252 Não comemoramos o aniversário dele. 154 00:06:16,710 --> 00:06:19,421 Quero levar ele num lugar especial, pra gente jantar. 155 00:06:20,131 --> 00:06:21,757 [ri] D'accord. 156 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 - Precisa de uma recomendação? - Não. 157 00:06:23,634 --> 00:06:27,805 Preciso de uma reserva num lugar que é impossível conseguir uma mesa. 158 00:06:27,930 --> 00:06:28,848 [ri] 159 00:06:29,098 --> 00:06:30,516 [arfa] 160 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Eu queria ver se a sua amiga Marianne pode usar a influência… 161 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 Claro que pode, com certeza. 162 00:06:38,357 --> 00:06:40,818 - É bom poder ajudar. - Merci. 163 00:06:43,154 --> 00:06:45,114 Ela pediu um favor? 164 00:06:45,281 --> 00:06:46,532 Isso é bom. 165 00:06:46,657 --> 00:06:49,660 Você tem que ter uma relação melhor com a Sylvie pra conseguir um aumento. 166 00:06:49,743 --> 00:06:52,204 Ela acabou de recontratar o Julien. 167 00:06:52,288 --> 00:06:55,291 Não sei se é o momento certo pra pedir mais dinheiro, entendeu? 168 00:06:55,374 --> 00:06:56,542 Se não for agora, quando? 169 00:06:57,626 --> 00:06:58,961 Vou ligar pro L'Ambroisie. 170 00:06:59,253 --> 00:07:02,423 Até o final da noite, você vai conseguir o aumento que merece. 171 00:07:02,882 --> 00:07:04,258 - Você acha? - [telefone desligado] 172 00:07:04,341 --> 00:07:05,217 [exclama confuso] 173 00:07:05,384 --> 00:07:06,218 Marianne? 174 00:07:06,468 --> 00:07:07,595 Marianne? 175 00:07:08,470 --> 00:07:09,722 [murmura] 176 00:07:10,514 --> 00:07:12,433 [música animada] 177 00:07:13,809 --> 00:07:15,686 [Li] E debaixo dos olhos, 178 00:07:15,769 --> 00:07:19,231 o Kadiance suaviza imediatamente as olheiras. 179 00:07:19,315 --> 00:07:21,275 Que eu nem precisava, né? 180 00:07:21,734 --> 00:07:24,195 As nossas vendas online são boas, 181 00:07:24,320 --> 00:07:28,157 mas conseguir espaço nas prateleiras tem sido um desafio. 182 00:07:28,282 --> 00:07:29,992 É um mercado competitivo. 183 00:07:33,037 --> 00:07:33,871 Que foi? 184 00:07:34,038 --> 00:07:35,623 Não, nada. 185 00:07:35,706 --> 00:07:37,833 Você tá brilhante. 186 00:07:37,917 --> 00:07:40,628 Ela devia tá brilhante desse jeito? 187 00:07:40,711 --> 00:07:42,087 Sim. [ri] 188 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 O matte já era. 189 00:07:43,964 --> 00:07:45,466 Agora é make viçosa. 190 00:07:46,050 --> 00:07:48,594 É uma trend coreana chamada glass skin. 191 00:07:49,136 --> 00:07:51,514 - Todas as coreanas estão fazendo isso. - [exclama] 192 00:07:51,931 --> 00:07:55,976 [Li] Graças ao ácido hialurônico, aos peptídeos e aos antioxidantes, 193 00:07:56,060 --> 00:07:58,020 ele não só protege e hidrata, 194 00:07:58,103 --> 00:08:02,483 mas fixa a umidade pra uma vitrificação completa. 195 00:08:03,150 --> 00:08:04,485 Pode ser o próximo La Mer. 196 00:08:04,568 --> 00:08:08,489 Só precisamos apresentar ele pros clientes de cosméticos de luxo. 197 00:08:08,739 --> 00:08:09,823 Pra eles testarem. 198 00:08:10,115 --> 00:08:12,535 Eu tenho um contato nas Galerias Lafayette. 199 00:08:12,618 --> 00:08:15,037 - Uau. - Ai, meu Deus, é sério? 200 00:08:15,329 --> 00:08:20,042 Mas eventos de amostra são caros e nem sempre eficientes. 201 00:08:20,626 --> 00:08:22,294 Eu aceito o risco. 202 00:08:24,129 --> 00:08:25,839 Tudo bem, falo com ele. 203 00:08:25,923 --> 00:08:28,217 - [Mindy exclama] Meu Deus. - [Li exclama feliz] 204 00:08:28,300 --> 00:08:30,177 Mas eu tô muito brilhante? 205 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 - Bastante. - [Luc ri] Ah, é. 206 00:08:33,013 --> 00:08:35,349 [música pop-rock suave] 207 00:08:43,107 --> 00:08:44,608 Então, o que achou? 208 00:08:45,276 --> 00:08:46,902 Ele é infinito. 209 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Por onde vamos começar? 210 00:08:49,530 --> 00:08:50,489 [arfa] 211 00:08:50,573 --> 00:08:51,574 Por ali. 212 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 [Camille] Ai, meu Deus! 213 00:08:56,912 --> 00:08:59,290 É cedo demais pra ver móveis infantis 214 00:08:59,415 --> 00:09:02,293 se a gente não tem nenhum móvel. 215 00:09:03,002 --> 00:09:04,378 Mas é fofo. 216 00:09:07,798 --> 00:09:10,384 Tá, vem cá, vamos ser práticas. 217 00:09:13,554 --> 00:09:14,847 [suspira] 218 00:09:15,264 --> 00:09:17,391 Olha esse cavalete. 219 00:09:17,474 --> 00:09:18,434 [arfa] 220 00:09:18,851 --> 00:09:20,894 - Ai sente, sente. - [Camille ri] 221 00:09:21,020 --> 00:09:23,314 É de carvalho francês e ferro. 222 00:09:24,565 --> 00:09:27,776 Ele não ficaria incrível na janela que dá pra praça? 223 00:09:29,028 --> 00:09:31,155 Eu pensei que a gente ia ser prática. 224 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 Sim, tô sendo. 225 00:09:32,781 --> 00:09:33,824 Eu usaria isso. 226 00:09:39,371 --> 00:09:40,497 [Sofia] O que foi? 227 00:09:41,332 --> 00:09:43,709 Eu já disse que aquele vai ser o quarto do bebê. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,127 Sim, e vai ser. 229 00:09:45,669 --> 00:09:47,880 Quando o bebê nascer. 230 00:09:48,213 --> 00:09:50,424 Tá começando a parecer que você não quer um bebê. 231 00:09:50,549 --> 00:09:52,718 - Não, Camille… - Olha, eu entendo. 232 00:09:52,926 --> 00:09:54,428 Você caiu de paraquedas nisso, 233 00:09:54,553 --> 00:09:57,473 mas, ultimamente, tá sendo meio negativa dizendo 234 00:09:57,598 --> 00:09:59,683 até que o bebê pode dormir num armário. 235 00:09:59,767 --> 00:10:02,186 - [Sofia ri] Foi uma piada. - Será que foi mesmo? 236 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 Foi. 237 00:10:07,232 --> 00:10:08,192 Ai, meu Deus. 238 00:10:08,275 --> 00:10:10,569 Compra a droga do cavalinho se ele é tão importante assim. 239 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 Vou comprar. 240 00:10:13,030 --> 00:10:13,989 Tá bom. 241 00:10:21,038 --> 00:10:23,540 [música pop eletrônico suave] 242 00:10:28,504 --> 00:10:29,546 [Laurent ri baixo] 243 00:10:30,923 --> 00:10:31,840 É sério isso? 244 00:10:32,216 --> 00:10:33,967 - Como você conseguiu? - [Sylvie ri] 245 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Tenho os meus meios. 246 00:10:35,636 --> 00:10:37,721 [murmura contente] 247 00:10:38,180 --> 00:10:39,014 Boa noite. 248 00:10:39,098 --> 00:10:41,141 - Bem-vindos ao L'Ambroisie. - Senhora. 249 00:10:41,350 --> 00:10:43,769 - Qual o nome, por favor? - Grateau, pra dois. 250 00:10:45,771 --> 00:10:48,065 [exclama confuso] Aqui diz quatro pessoas. 251 00:10:48,440 --> 00:10:49,525 - Quatro? - Sim. 252 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 E os outros já chegaram. 253 00:10:52,361 --> 00:10:53,320 [Luc] Oi! 254 00:10:53,987 --> 00:10:54,822 Estamos aqui. 255 00:10:55,155 --> 00:10:56,448 - [Luc ri] - Oi. 256 00:10:56,949 --> 00:10:58,075 Ai, meu Deus. 257 00:10:58,283 --> 00:10:59,743 Foi um mal-entendido. 258 00:10:59,868 --> 00:11:02,121 Não, não, não não, nós já estamos aqui. 259 00:11:02,996 --> 00:11:04,039 [suspira] 260 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 - Por favor. - [ri forçado] 261 00:11:13,882 --> 00:11:15,592 [Luc] Oi, meu querido. 262 00:11:15,968 --> 00:11:17,052 [Laurent] Ça va bien. 263 00:11:17,136 --> 00:11:18,429 Bonsoir, bonsoir. 264 00:11:18,512 --> 00:11:19,972 - Podem sentar. - [Marianne] Bonsoir. 265 00:11:20,139 --> 00:11:21,807 Obrigado por fazer isso, Luc. 266 00:11:22,015 --> 00:11:24,476 Que surpresa inesperada. 267 00:11:24,601 --> 00:11:26,353 - É. - Não é culpa do Luc. 268 00:11:26,478 --> 00:11:30,732 Infelizmente, não posso fazer uma reserva e não estar presente. 269 00:11:30,858 --> 00:11:31,775 Claro. 270 00:11:31,859 --> 00:11:35,112 Mas não se preocupa, sempre me atendem bem aqui. 271 00:11:35,362 --> 00:11:38,824 Estão prestes a fazer uma refeição que nunca vão esquecer. 272 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 [ri] Com certeza. 273 00:11:41,034 --> 00:11:42,119 [ri] 274 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 - [Gabriel suspira] - [Emily ri] 275 00:11:47,207 --> 00:11:49,126 - Desculpa pela demora. - Tá tudo bem, sério. 276 00:11:49,209 --> 00:11:51,587 Pensei que teria encerrado, mas ainda tem clientes. 277 00:11:51,670 --> 00:11:54,047 As pessoas devem estar falando sobre as novas sobremesas. 278 00:11:55,674 --> 00:11:57,676 O boca a boca é muito lento. 279 00:11:57,885 --> 00:11:59,052 Eu preparei ela com glacê. 280 00:11:59,386 --> 00:12:03,015 E finalizei com um talo de chocolate e uma menta. 281 00:12:03,098 --> 00:12:04,308 E voilà. 282 00:12:05,309 --> 00:12:08,437 Perfeita de todos os lados como eu. Até a próxima. 283 00:12:08,687 --> 00:12:11,064 Então é por sua causa que estamos lotados. 284 00:12:11,315 --> 00:12:12,858 Só fiz o meu trabalho. 285 00:12:12,941 --> 00:12:14,526 E parece que o Fabien tá fazendo o meu. 286 00:12:14,610 --> 00:12:16,320 Tá dominando minha cozinha com suflês 287 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 e as garrafas de vinho de chocolate 288 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 que são tão caras pra fazer que perco dinheiro sempre que alguém pede. 289 00:12:22,534 --> 00:12:23,619 [suspira frustrado] 290 00:12:23,785 --> 00:12:24,661 Eu preciso beber. 291 00:12:24,828 --> 00:12:25,746 Podemos sair hoje? 292 00:12:26,622 --> 00:12:29,082 Eu quero muito te levar no meu lugar favorito. 293 00:12:29,708 --> 00:12:32,377 - Espero que não seja o telhado. - [ri] Não. 294 00:12:32,461 --> 00:12:34,046 - Só se você quiser. - [Emily ri baixo] 295 00:12:37,216 --> 00:12:38,425 [Sylvie e Laurent riem] 296 00:12:38,509 --> 00:12:40,761 Um docinho pra encerrar a degustação. 297 00:12:40,844 --> 00:12:42,721 - Mais? - [Marianne] Olhe só pra isso. 298 00:12:42,804 --> 00:12:44,431 Não consigo comer mais nada. 299 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 E eu preciso comer. 300 00:12:46,308 --> 00:12:48,310 Foi uma das melhores refeições que já fiz. 301 00:12:48,602 --> 00:12:49,478 Boa comida. 302 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 E uma companhia ainda melhor. 303 00:12:51,271 --> 00:12:52,940 O prazer é todo nosso. 304 00:12:53,232 --> 00:12:55,484 E o jantar é por nossa conta. 305 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 Isso é muito gentil. 306 00:12:58,070 --> 00:12:59,613 Espero retribuir algum dia. 307 00:12:59,696 --> 00:13:00,739 Claro. 308 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 Eu quero um aumento. 309 00:13:06,411 --> 00:13:07,538 [rolha estourando] 310 00:13:10,165 --> 00:13:10,999 [hesita] 311 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 O que o Luc está tentando dizer é 312 00:13:13,919 --> 00:13:18,632 que ele tem sido leal a você, Sylvie, muito mais do que a Emily e o Julien. 313 00:13:18,757 --> 00:13:22,344 - [Luc] Isso. - E ele adoraria explorar oportunidades 314 00:13:22,427 --> 00:13:27,307 pra expandir o cargo e a remuneração dele na Agence Grateau. 315 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 - Exato. - [Sylvie exclama] 316 00:13:30,644 --> 00:13:31,478 Entendi. 317 00:13:32,854 --> 00:13:36,275 Mas o jantar de aniversário do meu marido não é o lugar apropriado 318 00:13:36,358 --> 00:13:37,776 pra essa conversa. 319 00:13:39,736 --> 00:13:42,364 Vamos achar outro momento pra falar sobre isso. 320 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 Tá, claro. 321 00:13:44,992 --> 00:13:46,368 Aqui está a conta. 322 00:13:46,743 --> 00:13:48,829 Obrigada pelas refeições de cortesia. 323 00:13:49,246 --> 00:13:52,291 Não queremos que uma das preciosas estrelas desmorone. 324 00:13:52,874 --> 00:13:53,750 Ou exploda. 325 00:14:01,758 --> 00:14:03,302 Você tem coragem, Marianne. 326 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 Desculpe, eu conheço você? [ri fraco] 327 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Essa mulher é uma fraude. 328 00:14:10,100 --> 00:14:11,893 [Luc] Não é, não. 329 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Ela é inspetora Michelin. 330 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Ela foi. 331 00:14:15,981 --> 00:14:17,649 Foi demitida o ano passado. 332 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Não é mesmo, Marianne? 333 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 Desculpe, mas como sabe disso? 334 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 Porque eu sou inspetor Michelin. 335 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Você devia ser anônimo. 336 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 Vou te denunciar. 337 00:14:32,497 --> 00:14:34,082 Por favor, à vontade. 338 00:14:34,666 --> 00:14:35,667 Me denuncie. 339 00:14:36,168 --> 00:14:37,461 Eu vou ficar esperando. 340 00:14:38,045 --> 00:14:39,504 Aproveitem a noite. 341 00:14:42,925 --> 00:14:44,259 [Luc] É sério? 342 00:14:44,468 --> 00:14:46,762 Não podemos dar as refeições de cortesia. 343 00:14:49,348 --> 00:14:51,058 Obrigado por jantarem conosco. 344 00:14:53,685 --> 00:14:54,561 Luc… 345 00:14:57,981 --> 00:14:59,608 [murmura sem graça] 346 00:15:01,652 --> 00:15:02,569 Mon Dieu. 347 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Eu não tenho dinheiro. 348 00:15:04,947 --> 00:15:06,740 Pelo menos não sem um aumento. 349 00:15:12,871 --> 00:15:13,956 Eu pago isso. 350 00:15:15,332 --> 00:15:16,208 Merci. 351 00:15:17,918 --> 00:15:20,545 A nossa conversa vai ter que esperar. 352 00:15:22,339 --> 00:15:25,425 E a estrela Michelin do Gabriel também. 353 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Eu imagino. 354 00:15:33,892 --> 00:15:36,228 [música instrumental calma] 355 00:15:45,821 --> 00:15:46,989 O que é isso? 356 00:15:48,865 --> 00:15:49,866 Eu vim pra Paris… 357 00:15:50,617 --> 00:15:52,452 porque tava preocupada com você. 358 00:15:53,745 --> 00:15:57,708 Mas não pretendia me mudar pra cá, muito menos pra ser vizinha do seu ex. 359 00:15:57,791 --> 00:15:58,750 [suspira incrédula] 360 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Então é isso? 361 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 Você vai embora? 362 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 É, eu vou pra casa. 363 00:16:10,595 --> 00:16:12,472 Sofia, espera, a gente não pode conversar? 364 00:16:12,597 --> 00:16:13,640 Olha só… 365 00:16:14,057 --> 00:16:15,559 você pode ir comigo. 366 00:16:16,184 --> 00:16:17,227 Se quiser. 367 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 Pra Atenas. 368 00:16:19,730 --> 00:16:22,482 Paris não é o único lugar pra criar um filho. 369 00:16:25,318 --> 00:16:26,987 Você sabe que eu não posso. 370 00:16:27,779 --> 00:16:28,989 Por causa dele. 371 00:16:30,115 --> 00:16:33,285 Porque você não pode ficar a mais de duas quadras do Gabriel, 372 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 que dirá 3 mil quilômetros. 373 00:16:34,536 --> 00:16:36,204 - Isso não é justo. - [exclama frustrada] 374 00:16:43,587 --> 00:16:44,546 Camille… 375 00:16:45,547 --> 00:16:47,299 Você é uma mulher incrível. 376 00:16:49,468 --> 00:16:51,636 Mas eu tenho uma vida em Atenas. 377 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 Me avisa quando estiver pronta pra ficar lá comigo. 378 00:16:57,768 --> 00:16:58,643 [arfa] 379 00:17:02,773 --> 00:17:05,901 [música triste] 380 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 [suspira triste] 381 00:17:23,251 --> 00:17:24,419 [funga] 382 00:17:31,426 --> 00:17:33,095 Eu sinto muito, Luc. 383 00:17:33,386 --> 00:17:34,763 Por que mentiu, Marianne? 384 00:17:35,430 --> 00:17:38,016 Porque você queria que eu fosse essa pessoa. 385 00:17:38,141 --> 00:17:39,893 Isso te impressionou muito. 386 00:17:40,602 --> 00:17:45,023 Eu ficaria com você de qualquer forma. 387 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Mas se não trabalha pra Michelin, o que você faz? 388 00:17:50,737 --> 00:17:52,656 Quantas vezes eu preciso te falar? 389 00:17:53,156 --> 00:17:55,200 Eu trabalho pra empresa telefônica. 390 00:17:56,409 --> 00:17:58,245 [ambos riem] 391 00:17:58,370 --> 00:18:00,747 - Olha, você é doida. - Eu sei. 392 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 É, e você sabe disso, né? 393 00:18:02,999 --> 00:18:04,960 [ri] 394 00:18:05,043 --> 00:18:06,920 [murmura] 395 00:18:07,045 --> 00:18:08,588 [sussurra] Eu te amo. 396 00:18:08,672 --> 00:18:09,506 [Luc ri] 397 00:18:09,589 --> 00:18:11,216 RESTAURANTE CHARTIER 398 00:18:13,468 --> 00:18:15,887 - [exclama surpresa] Bouillon Chartier? - É. 399 00:18:15,971 --> 00:18:17,973 Não sabia que você gostava de um lugar assim. 400 00:18:18,306 --> 00:18:20,892 - Tem sempre uma fila na porta. - Não a essa hora. 401 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 É aqui que a gente relaxa depois de um dia longo. 402 00:18:23,854 --> 00:18:25,105 - [Gabriel] Oi. - [homem 1] Ei. 403 00:18:25,188 --> 00:18:26,606 - [Gabriel] Ça va? - [homem 2] E aí? 404 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 - [Gabriel] Hugo! E aí, gatão? - [homem 2] Olha quem chegou. 405 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 [Hugo] É cara, é isso aí. 406 00:18:31,236 --> 00:18:32,445 Emily, esse é o Hugo. 407 00:18:32,529 --> 00:18:34,197 - Não confia no que ele fala. - [Emily ri] 408 00:18:34,281 --> 00:18:35,157 - [Hugo ri] - Bonsoir. 409 00:18:35,282 --> 00:18:37,242 Bonsoir. Enchanté. 410 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 [Emily] Posso ficar aqui? 411 00:18:39,619 --> 00:18:43,456 Não estou violando um código de conduta do clube secreto de chefs, né? 412 00:18:43,540 --> 00:18:47,335 Moça, você tá querendo quebrar as regras, mas vamos abrir uma exceção 413 00:18:47,419 --> 00:18:50,547 porque Gabriel raramente aparece por aqui. 414 00:18:50,672 --> 00:18:52,465 Tá ocupado observando as estrelas. 415 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Não sei do que tá falando. 416 00:18:54,426 --> 00:18:56,845 Qual é, Gabriel, não começa. 417 00:18:57,888 --> 00:19:01,266 L'Esprit de Gigi está na lista deles, e você sabe disso. 418 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Tem uma lista? Ela tá em algum lugar? 419 00:19:04,227 --> 00:19:05,562 É só fofoca de chefs. 420 00:19:05,770 --> 00:19:08,940 Bom, é uma comunidade bem pequena e incestuosa. 421 00:19:09,065 --> 00:19:12,277 Isso não quer dizer que todos estão transando entre si. 422 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 - [Emily ri] - Apesar de estarmos. 423 00:19:13,820 --> 00:19:14,821 [exclama indignado] 424 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 Então, bebam isso, e anda logo 425 00:19:19,284 --> 00:19:24,122 - porque a gente está jogando Biscuit. - Biscuit. 426 00:19:24,247 --> 00:19:25,457 - Ah, não. - Ah, sim. 427 00:19:25,540 --> 00:19:26,374 Biscuit? 428 00:19:27,542 --> 00:19:29,502 - [homem 1] Vai lá, vai lá. - [todos vibram] 429 00:19:29,586 --> 00:19:31,213 [risadas] 430 00:19:31,296 --> 00:19:32,881 - [Emily exclama] - [homem 2] Maravilha. 431 00:19:32,964 --> 00:19:34,341 Tim-tim, santé. 432 00:19:35,091 --> 00:19:36,801 - Biscuit. - [Emily] Biscuit! 433 00:19:36,927 --> 00:19:38,386 [risadas] 434 00:19:40,430 --> 00:19:41,264 [Emily ri] 435 00:19:41,514 --> 00:19:43,516 [vozerio] 436 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 Foi mal, cara. 437 00:19:44,935 --> 00:19:46,645 - [Emily exclama alto] - [risadas] 438 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 [todos vibram e riem] 439 00:19:51,024 --> 00:19:52,859 [Hugo] Beleza, hora do Michelin. 440 00:19:53,068 --> 00:19:54,611 - Sua vez, vai. - Valeu. 441 00:19:58,323 --> 00:20:01,451 Eu quero aproveitar a oportunidade pra dizer… 442 00:20:01,660 --> 00:20:04,621 É que estão rolando uns boatos, mas… 443 00:20:05,830 --> 00:20:10,293 Mas o mais importante pra mim é um restaurante de qualidade 444 00:20:10,418 --> 00:20:14,422 que faz as pessoas quererem voltar sempre, é isso. Só isso. 445 00:20:14,589 --> 00:20:16,591 - Ah, sim, claro. - [homem 3] Tá bom. 446 00:20:16,675 --> 00:20:19,427 [rindo] Ok. 447 00:20:19,552 --> 00:20:23,932 - E uma estrela seria legal também. - [risadas] 448 00:20:24,057 --> 00:20:28,770 Escuta só. Espero que você consiga porque quando recebemos essa ligação, 449 00:20:28,853 --> 00:20:31,106 a vida muda completamente. 450 00:20:31,523 --> 00:20:32,357 [homem 2] É. 451 00:20:32,524 --> 00:20:33,358 Ela já mudou. 452 00:20:33,650 --> 00:20:35,735 [todos exclamam] 453 00:20:35,944 --> 00:20:38,571 - [risadas] - [homem 3] Cale esse boca. 454 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 [Hugo] Fica quietinho, tá? 455 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 [Emily] Quem diria que os chefs seriam tão divertidos. 456 00:20:43,326 --> 00:20:45,078 - [Emily ri] - [Gabriel ri] 457 00:20:45,412 --> 00:20:46,371 [Emily suspira] 458 00:20:47,080 --> 00:20:49,749 Ah… isso é tão lindo. 459 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 [homem tocando violino] 460 00:20:55,338 --> 00:20:59,134 Engraçado Pont Neuf significar ponte nova, sendo a mais velha da cidade. 461 00:21:00,176 --> 00:21:03,263 Música ao vivo e uma aula de história francesa? 462 00:21:03,346 --> 00:21:04,848 Que noite. 463 00:21:06,850 --> 00:21:07,809 [Emily exclama leve] 464 00:21:12,063 --> 00:21:14,190 [ambos suspiram] 465 00:21:19,029 --> 00:21:19,988 [ri] 466 00:21:22,907 --> 00:21:24,868 [Gabriel] Eu queria congelar esse momento. 467 00:21:25,744 --> 00:21:26,786 Eu aqui… 468 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 com você. 469 00:21:30,665 --> 00:21:33,251 [música romântica] 470 00:21:36,713 --> 00:21:37,922 Eu te amo, Emily. 471 00:21:40,091 --> 00:21:41,217 Espero que saiba. 472 00:21:41,801 --> 00:21:43,803 [suspira feliz] 473 00:21:43,970 --> 00:21:45,221 Agora eu sei. 474 00:21:45,388 --> 00:21:46,514 [ri] 475 00:21:48,308 --> 00:21:50,060 Eu também te amo, Gabriel. 476 00:21:52,103 --> 00:21:54,606 [música romântica continua] 477 00:22:15,543 --> 00:22:17,629 [música calma] 478 00:22:17,921 --> 00:22:20,340 [Gabriel] Eu não sabia se você ia gostar. 479 00:22:21,007 --> 00:22:22,967 [Emily ri] O quê? Eu… 480 00:22:23,218 --> 00:22:26,054 Não, eu fiquei muito impressionada. 481 00:22:26,221 --> 00:22:27,555 [Emily ri] 482 00:22:28,765 --> 00:22:30,308 [Gabriel] Ficou mesmo? 483 00:22:41,402 --> 00:22:42,946 Obrigada de novo por hoje. 484 00:22:43,530 --> 00:22:44,781 Eu me diverti muito. 485 00:22:45,824 --> 00:22:46,991 Eu também. 486 00:22:48,660 --> 00:22:49,536 [ri baixo] 487 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 [Emily ri] 488 00:22:56,167 --> 00:22:57,127 [Emily ri] 489 00:23:02,674 --> 00:23:04,008 [música animada] 490 00:23:09,639 --> 00:23:13,017 [Li] E o Kadiance é perfeito pra drenagem linfática 491 00:23:13,143 --> 00:23:15,311 e pra suavizar as olheiras. 492 00:23:15,436 --> 00:23:16,563 Que eu não tenho. 493 00:23:19,149 --> 00:23:22,777 É raro uma marca desconhecida virar tendência tão rápido. 494 00:23:24,070 --> 00:23:25,655 Vamos ver como serão as vendas. 495 00:23:27,991 --> 00:23:30,702 Eu não costumo aceitar amigas como clientes, 496 00:23:30,785 --> 00:23:33,371 mas você tomou a decisão certa com a Li. 497 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Merci. 498 00:23:35,081 --> 00:23:36,708 Ainda bem que o risco compensou. 499 00:23:36,833 --> 00:23:38,918 Vocês já testaram o Kadiance? 500 00:23:39,294 --> 00:23:41,045 - Não. - Ainda não. 501 00:23:41,254 --> 00:23:45,592 Vocês não podem vender sem sentir o brilho da glass skin. É tudo. 502 00:23:45,842 --> 00:23:46,801 - [Li ri] - [Emily ri] 503 00:23:47,093 --> 00:23:48,303 Vem cá. 504 00:23:53,933 --> 00:23:54,934 [exclama surpresa] 505 00:23:56,686 --> 00:24:00,565 Tem certeza de que o produto da Li é o que ela diz ser? 506 00:24:00,773 --> 00:24:03,109 Porque ele me lembrou uma coisa, então eu investiguei, 507 00:24:03,193 --> 00:24:05,028 e vocês precisam ver isso. 508 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 Luc, vem cá. 509 00:24:08,031 --> 00:24:09,073 Que foi? 510 00:24:09,282 --> 00:24:11,701 [Julien] A Li participou do Fox's Lair ano passado. 511 00:24:11,993 --> 00:24:13,453 O que é Fox's Lair? 512 00:24:13,745 --> 00:24:15,413 Os americanos chamam de Shark Tank. 513 00:24:15,496 --> 00:24:16,331 [exclama] 514 00:24:16,414 --> 00:24:17,999 Precisam renomear tudo? 515 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 Graças ao ácido hialurônico, aos peptídeos e aos antioxidantes… 516 00:24:23,213 --> 00:24:24,714 Foi o que ela falou na reunião. 517 00:24:24,797 --> 00:24:27,467 - Porque é o mesmo produto. - Espera só. 518 00:24:27,592 --> 00:24:28,426 [Li] Fantástico. 519 00:24:28,509 --> 00:24:30,428 Ele protege, hidrata 520 00:24:30,511 --> 00:24:35,433 e fixa a umidade pra excitação sexual e prazer mútuo. 521 00:24:35,516 --> 00:24:36,434 Sensacional. 522 00:24:36,559 --> 00:24:38,394 Nossa, isso que é creme. 523 00:24:38,519 --> 00:24:42,190 Bom, testei em casa com meu marido e a gente adorou. 524 00:24:42,273 --> 00:24:44,525 Deslizamos pelos lençóis a noite toda. 525 00:24:44,692 --> 00:24:46,319 - Ai, nossa. - [pessoas no celular riem] 526 00:24:46,653 --> 00:24:49,906 Mas a margem de lucro é muito baixa. 527 00:24:50,073 --> 00:24:53,493 Eu não vou ao Harrods pra comprar lubrificante íntimo. 528 00:24:53,743 --> 00:24:56,412 O Kadiance é lubrificante? 529 00:24:56,579 --> 00:24:58,122 Lubrificante facial. 530 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 [Sylvie suspira incrédula] 531 00:24:59,415 --> 00:25:01,251 Eu não sabia disso, eu juro. 532 00:25:02,794 --> 00:25:05,672 O mercado de beleza é muito difícil de penetrar, 533 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 mas esse produto tá entrando com força. 534 00:25:08,216 --> 00:25:09,050 [Emily murmura] 535 00:25:09,175 --> 00:25:10,385 E olha a minha pele. 536 00:25:10,468 --> 00:25:12,095 Eu pareço um bebê. [ri] 537 00:25:12,345 --> 00:25:14,138 Parece que acabou de nascer. 538 00:25:14,931 --> 00:25:16,140 [Sylvie] Margaux. 539 00:25:16,307 --> 00:25:19,269 Tem uma coisinha que queremos contar. 540 00:25:19,727 --> 00:25:21,145 Eu acho que é melhor sentar. 541 00:25:23,064 --> 00:25:26,109 [música eletrônica agitada] 542 00:25:32,991 --> 00:25:34,367 [gesticula a boca sem som] 543 00:25:34,534 --> 00:25:36,536 Nós queremos aumentar o preço. 544 00:25:36,661 --> 00:25:38,454 - É. - [Sylvie murmura confusa] 545 00:25:38,538 --> 00:25:40,498 Eu tava pensando na mesma coisa. 546 00:25:40,581 --> 00:25:41,958 [ri] 547 00:25:43,668 --> 00:25:45,253 [gagueja] É! 548 00:25:45,336 --> 00:25:46,963 E quanto mais as pessoas querem, 549 00:25:47,046 --> 00:25:49,173 - mais difícil tem que ser pra conseguir. - Concordo. 550 00:25:49,257 --> 00:25:51,050 Nossas prateleiras são bem apertadas, 551 00:25:51,134 --> 00:25:53,636 mas acho que podemos colocar pelas porta dos fundos. 552 00:25:54,137 --> 00:25:55,054 [Luc ri] 553 00:25:55,471 --> 00:25:57,432 - Obrigado por abrir ela. - [risadas forçadas] 554 00:25:57,515 --> 00:26:00,476 [risadas forçadas] 555 00:26:03,229 --> 00:26:05,315 Eu não acredito que a gente se safou. 556 00:26:05,732 --> 00:26:07,525 Tô me sentindo tão baixa. 557 00:26:08,067 --> 00:26:10,028 Você quer voltar e falar a verdade pra Margaux? 558 00:26:10,111 --> 00:26:13,364 Não, claro que não. Só tenho medo de estar aprendendo com você. 559 00:26:13,448 --> 00:26:14,615 E não sei se gosto. 560 00:26:15,074 --> 00:26:16,451 Ai, Emily. 561 00:26:16,701 --> 00:26:20,079 Você deve sentir que todo mundo tá querendo te enganar. 562 00:26:21,706 --> 00:26:22,665 [hesita] 563 00:26:22,999 --> 00:26:24,792 Não, por que eu sentiria isso? 564 00:26:25,418 --> 00:26:26,627 Você não contou? 565 00:26:27,295 --> 00:26:29,380 Luc, é problema seu, não meu. 566 00:26:30,631 --> 00:26:33,134 Vamos conversar sobre isso amanhã, tá bom? 567 00:26:33,885 --> 00:26:34,844 Conversar sobre o quê? 568 00:26:35,219 --> 00:26:38,890 [Luc hesita] Isso é um pouco delicado. 569 00:26:39,057 --> 00:26:40,641 Ou talvez você ache engraçado. 570 00:26:41,225 --> 00:26:42,560 [hesita] 571 00:26:42,643 --> 00:26:46,356 Parece que a Marianne não é mais inspetora Michelin. 572 00:26:47,565 --> 00:26:48,524 [ri sem graça] 573 00:26:50,026 --> 00:26:51,402 Eu não entendi, como assim? 574 00:26:51,736 --> 00:26:53,321 Ele disse que ela é uma fraude. 575 00:26:54,822 --> 00:26:58,868 Mas e o Gabriel? Isso significa que ele não vai ganhar uma estrela? 576 00:26:59,243 --> 00:27:00,453 [Sylvie murmura negativamente] 577 00:27:00,870 --> 00:27:01,704 Mas… 578 00:27:01,829 --> 00:27:04,582 [Luc] Emily, por favor, fica calma e me deixa explicar. 579 00:27:05,583 --> 00:27:09,295 Tudo começou com um caso de amor ardente… 580 00:27:09,379 --> 00:27:10,338 E… que foi? 581 00:27:10,755 --> 00:27:13,674 [música instrumental suave] 582 00:27:14,175 --> 00:27:17,136 [Camille] Eu tenho sentido muito estresse. 583 00:27:18,096 --> 00:27:21,349 Eu quase me casei, mudei de casa. 584 00:27:21,599 --> 00:27:23,393 Terminei um namoro. [suspira] 585 00:27:23,601 --> 00:27:25,937 E hoje comecei a ter sangramento. 586 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 Ah. 587 00:27:26,979 --> 00:27:30,066 Isso me preocupou por causa do bebê. 588 00:27:30,274 --> 00:27:31,317 Ah, você tá grávida? 589 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 Oui. 590 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 E eu queria ter vindo antes. 591 00:27:34,529 --> 00:27:35,822 Você fez um teste em casa? 592 00:27:35,988 --> 00:27:37,448 - [murmura afirmativamente] - Tá bom. 593 00:27:37,782 --> 00:27:39,117 E tudo mudou. 594 00:27:39,409 --> 00:27:40,993 Isso é compreensível. 595 00:27:41,119 --> 00:27:42,453 Vamos dar uma olhada. 596 00:27:45,248 --> 00:27:48,167 [música pop suave] 597 00:27:55,383 --> 00:27:58,302 [vozerio] 598 00:27:58,678 --> 00:28:01,639 Eu fui na ginecologista e ela disse que… 599 00:28:03,307 --> 00:28:04,684 Que eu não tô grávida. 600 00:28:06,018 --> 00:28:06,936 [exclama surpresa] 601 00:28:07,061 --> 00:28:10,314 Camille, eu sinto muito. O que houve? 602 00:28:10,815 --> 00:28:12,817 Nada, eu nunca estive grávida, só isso. 603 00:28:13,443 --> 00:28:14,444 O que ela disse? 604 00:28:15,987 --> 00:28:19,031 Ela disse que deve ter sido um falso positivo. 605 00:28:19,282 --> 00:28:22,285 Que é raro isso acontecer 606 00:28:22,368 --> 00:28:24,704 e foi por causa dos remédios que eu tomo. 607 00:28:26,164 --> 00:28:29,709 E eu não fiquei menstruada por causa do estresse. 608 00:28:29,917 --> 00:28:30,918 [Elise] Ai… 609 00:28:31,502 --> 00:28:33,129 Tá sendo um período difícil. 610 00:28:34,589 --> 00:28:35,756 Você tá bem? 611 00:28:37,508 --> 00:28:41,262 Eu sentia meu corpo diferente, eu tinha certeza da gravidez. 612 00:28:41,387 --> 00:28:43,639 - Certeza. - Isso vai acontecer algum dia. 613 00:28:44,223 --> 00:28:45,183 Tá bom? 614 00:28:47,477 --> 00:28:48,811 Como Gabriel reagiu? 615 00:28:50,521 --> 00:28:51,522 Ai, não. 616 00:28:53,399 --> 00:28:54,567 Camille. 617 00:28:54,650 --> 00:28:59,697 Eu ainda não contei porque ele tava muito feliz, muito animado 618 00:28:59,781 --> 00:29:01,032 e ele me apoiou. 619 00:29:01,115 --> 00:29:04,160 Além disso, era o bebê que unia a gente. 620 00:29:04,243 --> 00:29:06,537 - Quando eu contar, não sei… - Espera um pouco. 621 00:29:06,871 --> 00:29:07,747 Vamos respirar. 622 00:29:07,955 --> 00:29:09,373 Você vai tirar um tempo pra você 623 00:29:09,457 --> 00:29:12,210 e quando estiver pronta, vai dar a notícia pro Gabriel. 624 00:29:15,755 --> 00:29:16,964 [Fabien] Essa é a maçã. 625 00:29:17,048 --> 00:29:21,385 Fiz com glacê e finalizei com talo de chocolate e uma menta. 626 00:29:21,469 --> 00:29:23,262 [Gabriel] Oi, que surpresa boa. 627 00:29:24,472 --> 00:29:26,140 Não é tão boa assim. 628 00:29:27,642 --> 00:29:28,476 Tá tudo bem? 629 00:29:29,894 --> 00:29:31,020 Não muito. 630 00:29:31,521 --> 00:29:32,355 [hesita] 631 00:29:33,105 --> 00:29:36,442 A namorada do Luc não é inspetora Michelin na real. 632 00:29:36,943 --> 00:29:38,945 Ela foi demitida há um ano 633 00:29:39,028 --> 00:29:40,988 e tá fingindo que ainda é desde então. 634 00:29:41,280 --> 00:29:42,448 Por que ela faria isso? 635 00:29:42,865 --> 00:29:44,575 Não sei, pra impressionar o Luc? 636 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 Eu só sei que você não vai ganhar uma estrela. 637 00:29:49,872 --> 00:29:51,123 [exclama confuso] 638 00:29:52,834 --> 00:29:54,085 [suspira] 639 00:29:57,296 --> 00:29:58,840 Todo tempo… 640 00:29:59,590 --> 00:30:01,050 esforço e dinheiro. 641 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Eu sei, eu sinto muito. 642 00:30:08,349 --> 00:30:10,476 Tá, me dá licença rapidinho? 643 00:30:10,893 --> 00:30:11,769 O que vai fazer? 644 00:30:16,607 --> 00:30:17,942 Não, não, não, não. 645 00:30:18,025 --> 00:30:20,653 Não era pra abrir, não creio. Meus suflês… 646 00:30:20,736 --> 00:30:22,738 Não, meus suflês. 647 00:30:22,822 --> 00:30:24,031 No meu restaurante. 648 00:30:24,156 --> 00:30:26,742 Agora pode pegar os seus truques e sair daqui. 649 00:30:26,826 --> 00:30:27,869 [gagueja] 650 00:30:29,161 --> 00:30:30,413 Tá demitido. 651 00:30:32,206 --> 00:30:33,332 Allez. 652 00:30:40,172 --> 00:30:42,633 [música agitada] 653 00:30:43,050 --> 00:30:44,594 [Gabriel] Sério, eu tô muito aliviado. 654 00:30:46,721 --> 00:30:48,097 É por minha conta. 655 00:30:48,222 --> 00:30:49,849 - [todos] Oui! - [Gabriel ri] 656 00:30:51,475 --> 00:30:52,935 Eu nunca vi ele tão feliz. 657 00:30:53,185 --> 00:30:54,854 Ele devia perder estrelas mais vezes. 658 00:30:55,062 --> 00:30:58,900 Não, acho que ele tá se fazendo de forte e que a ficha vai cair amanhã. 659 00:30:59,609 --> 00:31:01,027 Vou ver como ele tá. 660 00:31:02,653 --> 00:31:04,113 [murmura] 661 00:31:04,238 --> 00:31:05,865 Oi, oi, oi, oi. 662 00:31:05,990 --> 00:31:07,491 [Emily exclama e ri] 663 00:31:07,783 --> 00:31:09,410 [Emily] Nossa. [ri] 664 00:31:11,579 --> 00:31:12,496 [Emily e Gabriel riem] 665 00:31:12,580 --> 00:31:14,415 - [Gabriel] Vou pegar champanhe. - [Emily] Tá. 666 00:31:14,498 --> 00:31:15,666 [Emily ri] 667 00:31:16,208 --> 00:31:17,585 - Oi. - [Mindy] Bonsoir. 668 00:31:18,085 --> 00:31:19,462 Pegue um drink, é uma festa. 669 00:31:20,004 --> 00:31:22,340 - Eles estão noivos? - Quê? Não! 670 00:31:22,506 --> 00:31:24,592 Imagina. Ai, meu Deus. [ri] 671 00:31:24,675 --> 00:31:26,636 - O que ele tá comemorando? - [Gabriel] Camille! 672 00:31:26,761 --> 00:31:28,304 - [Mindy ri] - [Camille] Oi. 673 00:31:28,387 --> 00:31:29,889 Não vou ganhar uma estrela Michelin. 674 00:31:30,056 --> 00:31:32,141 [exclama confusa] E isso é bom? 675 00:31:32,350 --> 00:31:34,352 Sim, é bom. 676 00:31:34,560 --> 00:31:36,312 É muito bom, tinha muita pressão. 677 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 E eu demiti o Willy Wonka, então um brinde a isso. 678 00:31:38,814 --> 00:31:39,899 - [Camille ri] - Olha… 679 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 É sério. 680 00:31:41,859 --> 00:31:43,319 Eu tenho tudo que preciso. 681 00:31:43,444 --> 00:31:45,571 Tenho um ótimo restaurante. 682 00:31:45,655 --> 00:31:48,699 Uma namorada inteligente. 683 00:31:50,326 --> 00:31:51,243 E linda. 684 00:31:51,369 --> 00:31:53,245 - [Emily ri] - E um bebê a caminho. 685 00:31:53,454 --> 00:31:54,455 [Camille ri fraco] 686 00:31:54,830 --> 00:31:56,207 Eu sou muito sortudo. 687 00:31:57,583 --> 00:31:58,876 Champanhe? 688 00:31:59,001 --> 00:32:00,920 - [hesita] Não, pra mim não. - Não? Tá. 689 00:32:01,045 --> 00:32:02,129 Obrigada. 690 00:32:02,505 --> 00:32:03,547 Bebê. 691 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 [Gabriel ri] 692 00:32:04,840 --> 00:32:06,759 - [Gabriel] Tim-tim. - [todos] Tim-tim! 693 00:32:07,259 --> 00:32:09,303 [vozerio] 694 00:32:18,312 --> 00:32:21,440 [música instrumental animada]