1 00:00:13,765 --> 00:00:16,684 Naçiz Elma şefimizin şehrinin gurur kaynağı. 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,022 Bu yüzden buna verdiğimiz isim Normandiya Lezzeti. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,358 Sen yeterince Normandiya Lezzeti tatmamış mıydın? 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,445 Ama görünüş bazen aldatıcı olabilir. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,323 [şaşkınlık ifadesi] 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,159 Ben gerçek elma zannettim. 7 00:00:33,284 --> 00:00:34,702 Bu bir trompe-l'oeil. 8 00:00:34,911 --> 00:00:35,745 Excusez-moi? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,206 Fransızca anlamı gözü aldatma. 10 00:00:38,331 --> 00:00:39,624 Optik bir yanılsama. 11 00:00:40,708 --> 00:00:41,959 Biraz şarap alır mısınız? 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 Evet, lütfen. 13 00:00:43,920 --> 00:00:45,713 İzninizle şişeyi ben açayım. 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,593 Ne? 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,929 -Çikolata bu! -Vay canına. 16 00:00:53,221 --> 00:00:54,722 Şarap olsa daha iyiydi. 17 00:00:55,056 --> 00:00:57,642 -Hanımlar, bon appétit. -Merci. 18 00:01:01,270 --> 00:01:02,105 [beğenme ifadesi] 19 00:01:02,772 --> 00:01:04,273 [Gabriel] Deli edecek bu adam beni. 20 00:01:04,649 --> 00:01:05,900 Sihir gösterisi için üzgünüm. 21 00:01:06,400 --> 00:01:07,443 Neden? Biz beğendik. 22 00:01:07,527 --> 00:01:10,363 Katı çikolatadan yapılmış şarap şişesi, kim yer ki bunu? 23 00:01:11,656 --> 00:01:13,741 -Bence çok abartılı. -Hayır, bence harikaydı. 24 00:01:14,117 --> 00:01:16,452 Hatta şu masada oturan hanıma da göndermelisin. 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,289 Luc'ün Michelin denetçisi kız arkadaşı, hatırlarsın. 26 00:01:20,373 --> 00:01:22,458 Buraya şimdiye kadar üç defa geldi. 27 00:01:22,542 --> 00:01:24,210 -Bu iyiye işaret, değil mi? -Evet. 28 00:01:24,293 --> 00:01:25,711 Hemen umutlanmak istemiyorum. 29 00:01:26,129 --> 00:01:29,173 Tamam ama belki biraz Normandiya Lezzeti şansını artırır. 30 00:01:29,590 --> 00:01:31,092 En azından zararı olmaz. 31 00:01:32,426 --> 00:01:35,847 Asla durmuyorsun, değil mi? Atılgan, minik pug'lar gibisin. 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,890 Pug'lar çok tembel olur aslında. 33 00:01:37,974 --> 00:01:40,351 Teriyer bana daha uygun. Çalışmak için yaşarız. 34 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Evet, doğru. 35 00:01:42,270 --> 00:01:45,147 Aynen arkadaşım Li gibisin. Gelip bizimle bir içki içecek. 36 00:01:45,231 --> 00:01:48,985 Şimdi Londra'da yaşıyor ve bir nevi girişimci oldu sayılır. 37 00:01:49,360 --> 00:01:51,028 Hikâyesini dinlemeyi çok isterim. 38 00:01:51,112 --> 00:01:52,864 Dinleyeceksin, inan bana. 39 00:01:54,198 --> 00:01:57,160 [Fransızca] Sakın açma. Moleküler suflelerimi söndüreceksin. 40 00:02:02,290 --> 00:02:04,208 -Merhaba. -Bonsoir. 41 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 Merhaba. Seni yine görmek ne güzel. 42 00:02:07,044 --> 00:02:08,171 Seni gördüğüme sevindim. 43 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Sana önceden şarap söyledik. 44 00:02:10,173 --> 00:02:11,007 O değil. 45 00:02:11,257 --> 00:02:12,758 -Ne? -İşte geldi. 46 00:02:13,843 --> 00:02:15,094 Buna inanamıyorum! 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,345 Bon appétit. 48 00:02:16,721 --> 00:02:18,764 İzninizle. Ben hemen gidip döneceğim. 49 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Tatlılar son derece etkileyici, değil mi? 50 00:02:23,603 --> 00:02:25,313 İnanılır gibi değil. 51 00:02:25,855 --> 00:02:27,982 Gabriel çok doğru bir yönde ilerliyor. 52 00:02:28,065 --> 00:02:29,400 Yıldıza doğru mu? 53 00:02:30,401 --> 00:02:32,278 Bu Michelin tanrılarına bağlı. 54 00:02:33,321 --> 00:02:36,073 Bu mudur? Yani… Benim yapabileceğim bir şey? 55 00:02:36,991 --> 00:02:40,369 Aslına bakarsan yapabileceğin bir şey var. 56 00:02:43,539 --> 00:02:44,832 Bugün benden. 57 00:02:45,291 --> 00:02:48,419 Ya da Ajans Grateau'dan. Sylvie gider yazmama izin verirse. 58 00:02:48,544 --> 00:02:50,421 O konuda bol şans. 59 00:02:55,927 --> 00:02:59,513 Evet, bu en pahalı selamlaşma oldu. 60 00:02:59,805 --> 00:03:01,307 İşin kontrolümde olmaması hoş değil. 61 00:03:01,432 --> 00:03:05,353 Senin o küçük teriyer dişlerini geçirecek bir şeye ihtiyacın var sanki. 62 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 Li? 63 00:03:06,354 --> 00:03:09,815 Tamam. Piyasaya bir cilt bakımı ürünü sürmeye çalışıyorum. 64 00:03:09,899 --> 00:03:10,733 Paris'te. 65 00:03:11,317 --> 00:03:13,903 Şimdiye dek sadece doğrudan satış yaptım 66 00:03:13,986 --> 00:03:19,033 ama beni destekleyen yatırımcılarım var. Bir Fransız reklam firmasına gücüm yeter, 67 00:03:19,116 --> 00:03:21,077 hatta belki Ajans Grateau'ya bile. 68 00:03:22,411 --> 00:03:24,622 Demek o şarap da bir trompe-l'oeil'dü. 69 00:03:24,705 --> 00:03:26,290 -Bir ne? -Önemli değil. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Emily yeni bir Fransızca kelime öğrendiğinde böyle her yerde kullanır. 71 00:03:29,794 --> 00:03:31,170 Suçluyum. Ama ürünle ilgili 72 00:03:31,253 --> 00:03:33,047 -daha çok şey duymak isterim. -Evet. 73 00:03:33,172 --> 00:03:34,215 ["Belladelic" çalar] 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Ne zaman açmak için fırına gitsek 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,935 o değerli moleküler sufleleri dümdüz olacak diye çığlıklar atıyor. 76 00:03:46,394 --> 00:03:47,270 [şaşırma ifadesi] 77 00:03:47,436 --> 00:03:48,771 -Taşınma günü mü? -Evet. 78 00:03:49,397 --> 00:03:51,065 Ama hiç değilse uzağa gitmiyoruz. 79 00:03:51,148 --> 00:03:52,108 Dur, yardım edeyim. 80 00:03:53,067 --> 00:03:53,943 Merci. 81 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 [nefes nefese kalır] 82 00:03:58,447 --> 00:03:59,573 -Merhaba. -Merhaba. 83 00:04:01,325 --> 00:04:04,036 Evet. Burası çocuk odası olacak. 84 00:04:05,579 --> 00:04:07,873 Veya benim resim atölyem. 85 00:04:09,125 --> 00:04:10,835 Bebeklerin ışığa ihtiyacı yoktur. 86 00:04:10,960 --> 00:04:13,713 Durmadan uyur onlar. Dolapta bile olur. 87 00:04:15,256 --> 00:04:17,216 [Sofia] Ve evet, mobilya almamız gerek. 88 00:04:17,633 --> 00:04:20,511 İşte bu yüzden bugün Marché aux Puce de Saint-Quen'a gidiyoruz. 89 00:04:21,137 --> 00:04:23,139 Bayılırım o bit pazarına ben. Kocaman! 90 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 Bu evin aksine. 91 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 -Pekâlâ, ben artık işe gideyim. -Tamam. 92 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 93 00:04:30,563 --> 00:04:32,315 -Pazarda bol şans. -Teşekkür ederiz. 94 00:04:32,398 --> 00:04:33,858 Tamam, ben de geleyim 95 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 çünkü Gabriel'in evinde daha bir sürü eşya var. 96 00:04:37,570 --> 00:04:40,197 [Fransızca] Kutuları açarken sana ait bir şey buldum. 97 00:04:44,535 --> 00:04:47,455 -[Fransızca] Al. -[Fransızca] Sende kalsın. 98 00:04:47,997 --> 00:04:50,124 [Fransızca] Ama büyükannenindi. Ailene ait. 99 00:04:50,249 --> 00:04:52,126 [Fransızca] Biz de bir aile olacağız. 100 00:04:54,920 --> 00:04:55,755 Merci. 101 00:05:07,016 --> 00:05:08,976 ["Ne Joue Pas Avec Mon Coeur" çalar] 102 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 AJANS GRATEAU 103 00:05:24,200 --> 00:05:26,118 -Bonjour! -İşte geldi! 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,953 Dönmene o kadar sevindik ki. 105 00:05:28,287 --> 00:05:29,288 Ben de. 106 00:05:29,747 --> 00:05:31,791 Yine de kendi ofisim olmasını özleyeceğim. 107 00:05:32,375 --> 00:05:33,501 Mesela eski masamı. 108 00:05:33,667 --> 00:05:34,502 [şarkı biter] 109 00:05:35,378 --> 00:05:36,253 [şaşırma ifadesi] 110 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 Evet. 111 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 -Güzel şeyler çabuk tükeniyor. -Hı hı. 112 00:05:41,926 --> 00:05:44,386 Sylvie, bugün gelecek yeni bir müşterimiz var. 113 00:05:44,470 --> 00:05:46,305 Biliyorum, takvim davetini aldım. 114 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 Ama kabul etmedin. 115 00:05:48,974 --> 00:05:51,477 Tamam. [şarkı mırıldanır] 116 00:05:51,560 --> 00:05:52,520 Kabul et. 117 00:05:52,645 --> 00:05:55,773 Muhteşem bir yüz nemlendiricisi ve adı Kadiance. 118 00:05:55,898 --> 00:05:57,817 Biliyorum. "Kabul et"e bastım ya! 119 00:05:58,067 --> 00:05:59,401 -Luc. -Evet? 120 00:06:00,069 --> 00:06:01,904 [Fransızca] Ofisimde konuşabilir miyiz? 121 00:06:02,696 --> 00:06:05,116 -[Fransızca] Yani sadece sen ve ben mi? -Oui. 122 00:06:05,199 --> 00:06:06,283 [Fransızca] Neden ki? 123 00:06:10,162 --> 00:06:14,083 [Fransızca] Laurent ve ben kulübü açmakla o kadar meşguldük ki 124 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 onun doğum gününü kutlayamadık. 125 00:06:16,752 --> 00:06:19,547 [Fransızca] Onu özel bir yere yemeğe götürmek istiyorum. 126 00:06:21,006 --> 00:06:23,050 D'accord. [Fransızca] Tavsiye mi lazım? 127 00:06:23,175 --> 00:06:27,680 [Fransızca] Daha çok şöyle, hep dolu olan bir yerde rezervasyon lazım. 128 00:06:30,683 --> 00:06:35,479 [Fransızca] Sence Marianne bağlantılarını kullanabilir mi? 129 00:06:35,604 --> 00:06:37,273 [Fransızca] Tabii, elbette. 130 00:06:38,315 --> 00:06:39,358 [Fransızca] Yardımcı olmak 131 00:06:39,441 --> 00:06:40,943 -beni mutlu eder. -[Fransızca] Sağ ol. 132 00:06:43,195 --> 00:06:46,407 Senden ricada mı bulundu? Bu iyi bir şey. 133 00:06:46,949 --> 00:06:49,785 Zam almak için Sylvie ile ilişkin daha samimi olmalı. 134 00:06:49,910 --> 00:06:51,579 Ama Julien'i tekrar işe aldı. 135 00:06:52,037 --> 00:06:55,249 Zam istemek için uygun bir dönem olduğundan hiç emin değilim. 136 00:06:55,332 --> 00:06:56,584 Şimdi değilse ne zaman? 137 00:06:57,418 --> 00:06:58,919 Ben L'Ambroisie'yi ararım. 138 00:06:59,044 --> 00:07:02,298 Gecenin sonunda hak ettiğin zammı almış olacaksın. 139 00:07:02,923 --> 00:07:04,341 -Öyle mi? -[hat kapanma sesi] 140 00:07:04,425 --> 00:07:06,010 Ha? Marianne? 141 00:07:06,385 --> 00:07:07,219 Marianne? 142 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 Göz altlarına gelince 143 00:07:15,686 --> 00:07:19,190 Kadiance, koyu halkaları neredeyse anında hafifletir. 144 00:07:19,607 --> 00:07:21,358 Bende koyu halka hiç olmamıştır. 145 00:07:21,484 --> 00:07:24,069 İnternette satışımız gayet iyi. 146 00:07:24,153 --> 00:07:28,199 Ancak perakende raflarında yer edinmek gerçekten çok zor bir şey. 147 00:07:28,324 --> 00:07:30,493 Evet, rekabetçi bir piyasadır. 148 00:07:33,287 --> 00:07:35,539 -Ne var? -Hiç. Hiçbir şey. 149 00:07:36,290 --> 00:07:37,958 Sadece çok parlaksın. 150 00:07:38,542 --> 00:07:40,336 Bu kadar parlaması normal mi? 151 00:07:40,461 --> 00:07:42,129 Evet. [gergin şekilde güler] 152 00:07:42,213 --> 00:07:45,466 Mat demode oldu. Artık parlak moda. 153 00:07:45,591 --> 00:07:48,469 Bu bir Kore güzellik akımı. İsmi de cam cilt. 154 00:07:49,053 --> 00:07:51,430 Kore güzellik influencer'larının hepsi parlıyor. 155 00:07:51,931 --> 00:07:55,768 Hiyalüronik asit sayesinde peptitler ve antioksidanlar 156 00:07:55,851 --> 00:07:58,020 cildi koruyup dolgunlaştırmakla kalmıyor, 157 00:07:58,145 --> 00:08:02,274 aynı zamanda tüm nemi hapsedip tam bir camlaşma sağlıyor. 158 00:08:03,067 --> 00:08:04,735 Bu ürün yeni La Mer olabilir. 159 00:08:04,818 --> 00:08:07,571 Yapacağımız tek şey üst düzey kozmetik tüketicilerinin 160 00:08:07,655 --> 00:08:08,489 önüne koymak. 161 00:08:08,572 --> 00:08:09,698 Denemelerini sağlamak. 162 00:08:09,823 --> 00:08:12,326 Benim Galeria Lafayette'te bir bağlantım var. 163 00:08:13,118 --> 00:08:14,954 İnanmıyorum. Ciddi misiniz? 164 00:08:15,454 --> 00:08:19,917 Ama örnekleme etkinlikleri pahalıdır ve her zaman verimli olmaz. 165 00:08:20,709 --> 00:08:22,336 Bu riske girmeye hazırım. 166 00:08:24,296 --> 00:08:25,631 Pekâlâ, arayacağım. 167 00:08:26,465 --> 00:08:27,550 Tanrım! 168 00:08:28,175 --> 00:08:30,135 Tamam da ne kadar parlağım şu anda? 169 00:08:30,261 --> 00:08:31,804 Pırıl pırılsın. 170 00:08:31,887 --> 00:08:32,805 Evet. 171 00:08:32,930 --> 00:08:34,098 ["La Vérité Nue" çalar] 172 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 Evet, nasıl buldun bakalım? 173 00:08:45,359 --> 00:08:47,069 Uçsuz bucaksız bir yer. 174 00:08:47,361 --> 00:08:48,946 Neresinden başlayacağız ki? 175 00:08:50,573 --> 00:08:51,532 Buradan. 176 00:08:53,284 --> 00:08:54,910 [Camille] İnanamıyorum! 177 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 Yetişkin mobilyamız yokken çocuk mobilyası için biraz erken sanki. 178 00:09:03,168 --> 00:09:04,253 Ama çok tatlı. 179 00:09:07,798 --> 00:09:10,342 Anlaşıldı, gidelim hadi. Gerçekçi davranalım. 180 00:09:10,426 --> 00:09:11,468 [keman müziği çalar] 181 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Şu şövaleye bak. 182 00:09:18,851 --> 00:09:20,144 Dokun. Dokun, bak. 183 00:09:21,562 --> 00:09:23,564 Fransız meşesi ve demir. 184 00:09:24,273 --> 00:09:27,985 Bir düşünsene, meydana bakan pencereden şahane görünmez miydi? 185 00:09:28,819 --> 00:09:31,113 Ama hani gerçekçi davranacaktık? 186 00:09:31,238 --> 00:09:33,907 Evet, öyle zaten. Ben kullanırım bunu. 187 00:09:39,455 --> 00:09:40,581 Ne oldu? 188 00:09:40,664 --> 00:09:41,498 [müzik biter] 189 00:09:41,582 --> 00:09:43,667 O oda çocuk odası olacak demiştim sana. 190 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 Evet, öyle olacak. 191 00:09:45,836 --> 00:09:48,088 Ama bebek doğduğunda. 192 00:09:48,213 --> 00:09:50,424 Artık bebeği istemiyormuş gibi konuşmaya başladın. 193 00:09:50,549 --> 00:09:52,676 -Hayır Camille. -Bak, anlıyorum. 194 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Bu sana emrivaki oldu 195 00:09:54,261 --> 00:09:57,598 ama ne bileyim, şu sıra biraz olumsuzsun, tuhaf laflar ediyorsun, 196 00:09:57,681 --> 00:09:59,933 -"Bebek dolapta uyur" falan diyorsun. -[güler] 197 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Ama espriydi o. 198 00:10:01,185 --> 00:10:02,269 Gerçekten öyle miydi? 199 00:10:03,520 --> 00:10:04,355 Evet. 200 00:10:07,358 --> 00:10:10,653 Tamam, madem senin için bu kadar önemli, al o lanet sallanan atı. 201 00:10:11,153 --> 00:10:11,987 Alacağım. 202 00:10:13,113 --> 00:10:13,947 Güzel. 203 00:10:14,031 --> 00:10:15,199 ["Keep It Rough" çalar] 204 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 [şarkı biter] 205 00:10:31,006 --> 00:10:33,467 [Fransızca] Cidden mi? Rezervasyon mu yaptırdın? 206 00:10:34,176 --> 00:10:37,596 [Fransızca] Benim de yönetimlerim var. 207 00:10:38,180 --> 00:10:39,014 Bonsoir. 208 00:10:39,098 --> 00:10:41,225 [Fransızca] İyi akşamlar. L'Ambroisie'ye hoş geldiniz. 209 00:10:41,308 --> 00:10:44,019 -[Fransızca] İsminiz lütfen? -[Fransızca] Grateau. İki kişiyiz. 210 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 [Fransızca] Dört kişilik görünüyor. 211 00:10:48,232 --> 00:10:50,067 -[Fransızca] Dört mü? -[Fransızca] Evet. 212 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 [Fransızca] Diğerleri çoktan oturmuş bile. 213 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 [Marianne] Evet! 214 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 [Luc] Biz buradayız! 215 00:10:54,947 --> 00:10:55,906 [Luc güler] 216 00:10:55,989 --> 00:10:56,824 Merhaba. 217 00:10:56,907 --> 00:10:57,741 Mon dieu. 218 00:10:57,825 --> 00:10:59,410 [Fransızca] Yanlış anlaşılma olmuş. 219 00:10:59,743 --> 00:11:00,577 Non, non. 220 00:11:00,661 --> 00:11:02,830 [Fransızca] Sorun yok. Geldik artık. Hadi. 221 00:11:04,540 --> 00:11:05,374 On y va? 222 00:11:13,632 --> 00:11:15,217 [Fransızca] Selam Laurent. 223 00:11:15,843 --> 00:11:17,928 -[Fransızca] Ça va? -Ça va? 224 00:11:18,720 --> 00:11:22,057 -Oturun hadi. -Gerçekten çok düşüncelisin Luc. 225 00:11:22,141 --> 00:11:24,726 Ne beklenmedik bir sürpriz oldu bu böyle. 226 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 Luc'ün hiçbir kabahati yok. 227 00:11:26,854 --> 00:11:30,607 Ne yazık ki rezervasyon yaptırdığım mekânda bulunmak zorundayım. 228 00:11:30,732 --> 00:11:31,859 Elbette. 229 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 Ama merak etmeyin. Burada bana hep çok iyi bakarlar. 230 00:11:35,112 --> 00:11:38,657 Asla unutamayacağınız bir yemek yemek üzeresiniz. 231 00:11:40,325 --> 00:11:41,410 Eminim. 232 00:11:46,707 --> 00:11:49,084 -Beklettiğim için üzgünüm. -Önemli değil, dert etme. 233 00:11:49,626 --> 00:11:51,795 Biter sanıyordum ama herkes daha oturuyor. 234 00:11:51,879 --> 00:11:54,590 İnsanlar yeni tatlılar hakkında konuşuyor herhâlde. 235 00:11:55,757 --> 00:11:57,676 Kulaktan kulağa çok yavaş yayılır. 236 00:11:57,759 --> 00:11:59,470 [Fransızca] Kremasını hazırlayıp 237 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 leziz bir çikolata tabakası ve biraz nane ile bitirişi yaptım. 238 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Voila. 239 00:12:05,267 --> 00:12:08,395 [Fransızca] Her yönüyle mükemmel. Benim gibi. Sonra görüşürüz. 240 00:12:08,520 --> 00:12:10,856 Demek bu akşam bu yüzden tamamen doluyuz. 241 00:12:11,148 --> 00:12:12,691 İşimi yapıyorum sadece. 242 00:12:12,774 --> 00:12:14,526 Evet. Fabien de benimkini yapıyor sanki. 243 00:12:14,610 --> 00:12:17,488 Sufleleri, çikolatadan şarap şişeleriyle mutfağımı ele geçiriyor. 244 00:12:17,571 --> 00:12:21,158 Yapımı gerçekten çok maliyetli ve gelen her siparişte para kaybediyorum. 245 00:12:22,701 --> 00:12:23,619 [Gabriel iç çeker] 246 00:12:23,702 --> 00:12:25,704 Bir içki içmem lazım. Gece dışarı çıkalım mı? 247 00:12:26,997 --> 00:12:29,208 En sevdiğim gece mekânına götüreceğim seni. 248 00:12:29,875 --> 00:12:31,543 Yine çatıda olmasa iyi olur. 249 00:12:31,627 --> 00:12:33,962 Değil. Ama ısrar edersen başka. 250 00:12:37,633 --> 00:12:40,219 Ve tadımı sonlandırmak için küçük bir tatlı. 251 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Bitmedi mi? 252 00:12:41,762 --> 00:12:44,181 -Şunlara bakın. -Ben bir lokma daha yiyemem. 253 00:12:44,264 --> 00:12:46,016 Kendime hâkim olamıyorum. 254 00:12:46,099 --> 00:12:48,560 Bu şimdiye kadar yediğim en iyi yemeklerden biri. 255 00:12:48,644 --> 00:12:50,979 Güzel yemekler ve daha güzel arkadaşlar. 256 00:12:51,063 --> 00:12:52,940 O zevk tamamen bize ait. 257 00:12:53,065 --> 00:12:55,526 Ve akşam yemeği bizim ikramımız. 258 00:12:56,193 --> 00:12:57,736 Ne kadar naziksiniz. 259 00:12:57,861 --> 00:12:59,780 Bir gün bu iyiliğe karşılık vermek isteriz. 260 00:12:59,863 --> 00:13:00,697 Elbette. 261 00:13:04,493 --> 00:13:06,078 Ben zam istiyorum. 262 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 [geveler] 263 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Şey… Luc'ün söylemeye çalıştığı şey 264 00:13:14,211 --> 00:13:18,131 sana Emily'den de Julien'den de sadık olduğu Sylvie. 265 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 [Luc] Evet. 266 00:13:19,174 --> 00:13:23,178 Ve istediği şey, Ajans Grateau'daki rolünü 267 00:13:23,262 --> 00:13:27,391 ve tabii ki hâliyle gelirini daha da artırabilmek. 268 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 -Kesinlikle. -[Sylvie] Oh. 269 00:13:30,519 --> 00:13:31,353 Anlıyorum. 270 00:13:32,771 --> 00:13:36,149 Fakat kocamın doğum günü yemeği bu konuşmayı yapmak için 271 00:13:36,233 --> 00:13:37,568 uygun bir yer değil. 272 00:13:39,695 --> 00:13:42,030 Bence bunun için başka bir zaman ayarlayalım. 273 00:13:42,948 --> 00:13:44,199 Tamam, olur. 274 00:13:45,325 --> 00:13:46,159 Adisyon. 275 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 İkramınız için teşekkür ederiz. 276 00:13:49,037 --> 00:13:52,499 O değerli yıldızlardan birinin çökmesini istemeyiz. 277 00:13:52,624 --> 00:13:53,709 Patlamasını da. 278 00:14:01,717 --> 00:14:03,302 Bu ne cesaret Marianne? 279 00:14:04,052 --> 00:14:05,971 Affedersiniz, sizi tanıyor muyum? 280 00:14:06,096 --> 00:14:07,931 Bu kadın bir sahtekâr. 281 00:14:10,350 --> 00:14:11,810 [Luc] Hayır, o sahtekâr değil. 282 00:14:12,269 --> 00:14:13,729 O bir Michelin denetçisi. 283 00:14:13,854 --> 00:14:14,813 Eskiden öyleydi. 284 00:14:16,064 --> 00:14:17,858 Ama geçen sene kovuldu. 285 00:14:18,358 --> 00:14:20,152 İçeriye bilgi sızdırmaktan. 286 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Peki bunu nereden biliyorsunuz? 287 00:14:25,657 --> 00:14:28,035 Çünkü ben de bir Michelin denetçisiyim. 288 00:14:28,660 --> 00:14:31,580 Kimliğinin gizli kalması gerekir. Seni ihbar edeceğim. 289 00:14:32,372 --> 00:14:35,542 Lütfen, hiç çekinme. İhbar et beni. 290 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 Sabırsızlıkla bekleyeceğim. 291 00:14:38,211 --> 00:14:39,046 Afiyet olsun. 292 00:14:44,635 --> 00:14:46,803 Bu durumda hesabınızı kapatmam mümkün değil. 293 00:14:49,264 --> 00:14:51,016 Geldiğiniz için teşekkür ederiz. 294 00:14:53,560 --> 00:14:54,394 Luc. 295 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Mon dieu. 296 00:15:02,527 --> 00:15:04,112 Ben bunu ödeyemem. 297 00:15:04,738 --> 00:15:06,907 Zamsız maaşımla mümkün değil. 298 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Ben hallederim. 299 00:15:15,332 --> 00:15:16,166 Merci. 300 00:15:18,001 --> 00:15:20,712 O konuşma bir süre daha bekleyecek. 301 00:15:22,255 --> 00:15:25,175 Tıpkı Gabriel'in Michelin yıldızı gibi. 302 00:15:26,176 --> 00:15:27,094 Herhâlde… 303 00:15:45,946 --> 00:15:46,863 Ne yapıyorsun sen? 304 00:15:48,865 --> 00:15:52,536 Paris'e geldim çünkü senin için çok endişelendim. 305 00:15:53,620 --> 00:15:55,580 Ama buraya taşınmayı planlamıyordum. 306 00:15:55,664 --> 00:15:57,749 Eski sevgilinin karşı dairesine. 307 00:16:01,503 --> 00:16:02,337 Bu kadar yani. 308 00:16:04,589 --> 00:16:05,424 Gidiyorsun. 309 00:16:07,676 --> 00:16:09,136 Evet, evime dönüyorum. 310 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Sofia, bekle. Bunu konuşamaz mıyız? 311 00:16:12,764 --> 00:16:15,851 Biliyor musun? Sen de gelebilirsin benimle. 312 00:16:16,184 --> 00:16:17,144 İstersen tabii. 313 00:16:18,145 --> 00:16:18,979 Atina'ya. 314 00:16:19,813 --> 00:16:22,190 Paris çocuk büyütülebilecek tek yer değil. 315 00:16:25,318 --> 00:16:26,903 Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 316 00:16:27,571 --> 00:16:28,905 Nedeni o! 317 00:16:30,323 --> 00:16:33,243 Sen Gabriel'den en fazla iki blok ötede yaşayabilirsin, 318 00:16:33,326 --> 00:16:34,786 3.200 kilometre zaten hayal! 319 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 -Haksızlık ediyorsun. -Oh! 320 00:16:38,832 --> 00:16:39,708 ["Désolée" çalar] 321 00:16:43,628 --> 00:16:47,132 Camille, sen muhteşem bir kadınsın. 322 00:16:49,509 --> 00:16:51,845 Ama benim Atina'da bir hayatım var. 323 00:16:52,763 --> 00:16:55,891 Yanıma gelmeye hazır olduğun zaman bana haber ver. 324 00:17:30,592 --> 00:17:31,426 [şarkı biter] 325 00:17:31,510 --> 00:17:32,969 Çok özür dilerim Luc. 326 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 Neden yalan söyledin Marianne? 327 00:17:35,472 --> 00:17:39,935 Çünkü benim o olmamı istedin. Bu seni çok etkilemişti. 328 00:17:41,770 --> 00:17:44,981 Seninle olurdum zaten. Ne olursan ol. 329 00:17:47,192 --> 00:17:50,195 Michelin için çalışmıyorsan ne iş yapıyorsun peki? 330 00:17:50,654 --> 00:17:52,906 Bunu daha kaç kere söylemem lazım? 331 00:17:53,240 --> 00:17:55,117 Telefon şirketinde çalışıyorum. 332 00:17:58,787 --> 00:17:59,788 Çatlaksın sen. 333 00:17:59,871 --> 00:18:00,705 Biliyorum. 334 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Evet. Biliyorsun, değil mi? 335 00:18:13,844 --> 00:18:15,804 -Bouillon Chartier, ha? -Evet. 336 00:18:15,887 --> 00:18:19,724 Mekânın burası olabileceği aklıma gelmedi. Dışarıda hep kuyruk görürdüm. 337 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 Gecenin bu saatinde olmaz. 338 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Burası uzun mesailerden sonra kafa dağıttığımız yer. 339 00:18:23,270 --> 00:18:24,104 Ya? 340 00:18:24,187 --> 00:18:25,605 -Merhaba! -Merhaba. 341 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 Ça va? 342 00:18:26,940 --> 00:18:29,818 -Hugo! Seni seksi hayvan! -Kimi görüyorum! 343 00:18:29,901 --> 00:18:31,069 [gülerler] 344 00:18:31,528 --> 00:18:34,114 Emily, bu Hugo. Söylediği hiçbir lafa güvenme. 345 00:18:34,406 --> 00:18:36,324 -Bonsoir. -Bonsoir. Enchanté. 346 00:18:37,534 --> 00:18:39,369 [Emily] Benim burada olmam doğru mu? 347 00:18:39,494 --> 00:18:43,206 Gizli bir şefler kulübü davranış kuralını çiğnemiyorum, değil mi? 348 00:18:43,290 --> 00:18:46,001 Hanımefendi, siz her kuralı çiğniyorsunuz. 349 00:18:46,084 --> 00:18:47,460 Ama bir istisna yapacağız 350 00:18:47,544 --> 00:18:50,797 çünkü Gabriel şu sıra pek sık gelemiyor. 351 00:18:50,881 --> 00:18:52,465 Yıldız peşinde koşmakla meşgul. 352 00:18:52,591 --> 00:18:54,301 Neden söz ettiğini hiç bilmiyorum. 353 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Hadi oradan Gabriel. Aptala yatma şimdi. 354 00:18:57,762 --> 00:19:01,725 L'Esprit Gigi kısa listede ve sen bunu biliyorsun. 355 00:19:01,808 --> 00:19:04,060 Kısa liste mi var? Yayımlanıyor mu bir yerde? 356 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 Şefler arası bir söylenti. 357 00:19:06,021 --> 00:19:09,733 Şey… Bizimki çok küçük ve kapalı bir topluluk. 358 00:19:09,816 --> 00:19:13,653 Birlikte yatıp kalkmıyoruz elbette ama bir nevi öyle de. 359 00:19:13,778 --> 00:19:14,738 Hey! 360 00:19:14,821 --> 00:19:15,655 [Hugo güler] 361 00:19:15,739 --> 00:19:17,490 Şimdi dikin şunları 362 00:19:18,200 --> 00:19:24,122 ve yetişin bize çünkü şu anda oyunumuz Biscuit! 363 00:19:24,206 --> 00:19:25,290 -Ah tanrım! -Evet. 364 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Biscuit mi? 365 00:19:26,333 --> 00:19:27,876 ["U Cant Stop Me Now" çalar] 366 00:19:33,215 --> 00:19:34,174 -Şerefe. -Santé. 367 00:19:35,175 --> 00:19:36,301 -Biscuit! -Biscuit! 368 00:19:44,226 --> 00:19:45,101 Çok yazık. 369 00:19:50,899 --> 00:19:54,110 Tamam, Michelin Adamı. Sıra sende. 370 00:19:54,194 --> 00:19:55,028 Evet. 371 00:19:58,782 --> 00:20:01,284 Ben fırsat bulmuşken şunu söylemek istiyorum. 372 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Evet, var etrafta bazı söylentiler ama benim için en önemli şey 373 00:20:07,791 --> 00:20:10,126 çok kaliteli bir restoran, 374 00:20:10,210 --> 00:20:14,506 insanların tekrar tekrar gelmek istedikleri bir yer. Bu kadar. 375 00:20:14,589 --> 00:20:15,966 [Fransızca] Elbette. 376 00:20:16,049 --> 00:20:18,843 -[Fransızca] Aynen. -Tamam. 377 00:20:19,302 --> 00:20:21,346 Bir de yıldız fena olmazdı. 378 00:20:22,389 --> 00:20:23,515 [gülerler] 379 00:20:24,057 --> 00:20:28,603 Ve umarım bu istediğin gerçek olur çünkü o an geldiğinde 380 00:20:28,687 --> 00:20:31,106 hayat tamamen değişiyor. 381 00:20:31,856 --> 00:20:33,733 -Evet. -O zaten değişti. 382 00:20:34,567 --> 00:20:36,486 [imalı sesler] 383 00:20:36,569 --> 00:20:38,947 -Lütfen kapatın çenenizi. -Sen kapa çeneni. 384 00:20:39,030 --> 00:20:39,864 [gülerler] 385 00:20:40,323 --> 00:20:42,951 [Emily] Şefler de çok eğlenceli olabiliyormuş. 386 00:20:43,034 --> 00:20:46,204 [gülerler] 387 00:20:48,123 --> 00:20:49,791 Burası çok güzel. 388 00:20:55,630 --> 00:20:59,134 Pont Neuf yeni köprü demek ama şehrin en eski köprüsü. 389 00:21:00,468 --> 00:21:02,804 Hem canlı müzik hem Fransa tarihi dersi. 390 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 -Ah! -Ne gece ama. 391 00:21:06,975 --> 00:21:07,809 [Emily iç çeker] 392 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 [Gabriel] Bu anı dondurmak istiyorum. 393 00:21:25,618 --> 00:21:28,747 Burada seninle durduğumuz anı. 394 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 Seni seviyorum Emily. 395 00:21:39,924 --> 00:21:41,176 Umarım biliyorsundur. 396 00:21:43,970 --> 00:21:45,221 Artık biliyorum. 397 00:21:48,224 --> 00:21:50,143 Ben de seni seviyorum Gabriel. 398 00:22:19,381 --> 00:22:21,132 [dışarıdan sesler gelir] 399 00:22:41,402 --> 00:22:43,071 Bu gece için tekrar teşekkürler. 400 00:22:43,571 --> 00:22:44,989 Çok güzel vakit geçirdim. 401 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Ben de öyle. 402 00:23:10,140 --> 00:23:11,975 Kadiance, lenfatik drenaj 403 00:23:12,058 --> 00:23:15,395 ve koyu halkaları hafifletmekte kusursuzdur. 404 00:23:15,520 --> 00:23:16,688 Bende hiçbiri yok. 405 00:23:19,023 --> 00:23:23,027 Tanınmamış bir markanın bu kadar çabuk tutulması zordur. 406 00:23:23,945 --> 00:23:25,530 Bakalım satışlar nasıl gidecek. 407 00:23:27,824 --> 00:23:30,660 Genelde arkadaşları referans kabul etmem 408 00:23:30,743 --> 00:23:33,746 ama beni dâhil ederek doğru bir karar verdin. 409 00:23:33,830 --> 00:23:36,416 Merci. Riskin buna değmesine sevindim. 410 00:23:36,958 --> 00:23:38,877 Hanımlar, siz Kadiance'ı denediniz mi? 411 00:23:39,294 --> 00:23:41,087 -Hayır. -Henüz değil. 412 00:23:41,212 --> 00:23:45,633 Ama o cam cilt ışıltısını hissetmeden pazarlayamazsınız ki? 413 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 Gelin. 414 00:23:57,478 --> 00:24:00,565 Li'nin ürününün söylediği şey olduğundan emin miyiz? 415 00:24:00,648 --> 00:24:03,359 Çünkü bana bir şey hatırlattı, ben de biraz araştırma yaptım 416 00:24:03,443 --> 00:24:05,069 ve ikiniz de bunu görmelisiniz. 417 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Luc! Viens la. 418 00:24:08,281 --> 00:24:09,115 Quoi? 419 00:24:09,240 --> 00:24:11,868 [Julien] Li geçen sene Fox's Lair'a çıkmış. 420 00:24:11,993 --> 00:24:13,328 Fox's Lair ne? 421 00:24:13,411 --> 00:24:15,747 Siz Amerikalıların deyişiyle Shark Tank. 422 00:24:16,372 --> 00:24:18,166 Her şeye yeni isim takmayın lütfen. 423 00:24:18,249 --> 00:24:23,129 Hiyalüronik asit, peptitler ve antioksidanlar… 424 00:24:23,213 --> 00:24:24,756 Evet, toplantıda da böyle demişti. 425 00:24:24,839 --> 00:24:26,216 Evet, bu aynı ürün. 426 00:24:26,299 --> 00:24:27,675 Peki ama daha bitmedi. 427 00:24:28,384 --> 00:24:31,679 Dolgunluğu korur ve nemi hapseder. 428 00:24:31,763 --> 00:24:36,100 Böylece şehvetli bir uyarılma, karşılıklı bir zevk yaşanır. 429 00:24:36,184 --> 00:24:38,353 Ne faydalı bir yüz kremiymiş. 430 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Evet. Ben evde kocamla denedim ve tek kelimeyle bayıldık. 431 00:24:42,690 --> 00:24:44,984 Bütün gece çarşafların üzerinde kayıp durduk. 432 00:24:45,068 --> 00:24:46,277 -İnanmıyorum. -Hahha hah! 433 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 Ancak kâr marjınız çok düşük. 434 00:24:49,822 --> 00:24:53,201 Kayganlaştırıcı almak için Harrods'a gitmek istemem. 435 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance, şey… Kayganlaştırıcı. 436 00:24:56,537 --> 00:24:57,538 Yüze kullanılan. 437 00:24:59,207 --> 00:25:01,251 Bunu şimdi öğrendim, yemin ederim. 438 00:25:02,835 --> 00:25:05,755 Güzellik pazarına girmek cidden çok zordur 439 00:25:05,838 --> 00:25:08,007 ancak bu ürün her boşluktan girebiliyor. 440 00:25:09,175 --> 00:25:11,761 Baksanıza cildime, bebek gibi görünüyorum. 441 00:25:12,553 --> 00:25:14,097 Biraz önce doğmuşsunuz gibi. 442 00:25:15,014 --> 00:25:18,851 Margaux, sana söylememiz gereken bir şey var. 443 00:25:19,644 --> 00:25:21,062 Ama önce oturmak isteyebilirsin. 444 00:25:34,617 --> 00:25:36,244 Bizce ürünün fiyatı artırılmalı. 445 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Evet. 446 00:25:38,579 --> 00:25:40,331 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 447 00:25:40,707 --> 00:25:41,833 [Margaux güler] 448 00:25:44,711 --> 00:25:48,464 Evet. Evet, ne kadar talep görürse alması o kadar zor olmalı. 449 00:25:48,548 --> 00:25:50,675 [Margaux] Katılıyorum. Raflarımızda pek yer yok 450 00:25:50,758 --> 00:25:53,594 ama arka kapıdan sokabiliriz gibi geliyor. 451 00:25:55,430 --> 00:25:57,849 Araya soktuğunuz için çok teşekkür ederiz. 452 00:26:03,229 --> 00:26:05,273 Paçayı kurtardığımıza inanamıyorum. 453 00:26:05,606 --> 00:26:07,442 Kendimi çok ucuz hissediyorum. 454 00:26:07,650 --> 00:26:09,652 Dönüp Margaux'ya gerçeği söylemek ister misin? 455 00:26:09,736 --> 00:26:13,239 Hayır, hayır. Seni de kendime mi benzettim diye düşünüyorum. 456 00:26:13,323 --> 00:26:15,116 Hoşuma gider miydi, bilmiyorum. 457 00:26:15,783 --> 00:26:19,579 Emily, herkes seni kandırmaya çalışıyormuş gibi geliyordur şimdi. 458 00:26:22,999 --> 00:26:24,834 Hayır. Nereden çıktı şimdi bu? 459 00:26:25,376 --> 00:26:26,502 Ona söylemedin mi? 460 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Luc, bu senin pisliğin, benim değil. 461 00:26:30,840 --> 00:26:33,092 Bence biz bunu yarın konuşalım. 462 00:26:33,926 --> 00:26:35,053 Neyi konuşacağız? 463 00:26:35,136 --> 00:26:38,848 [Luc] Aslında biraz tuhaf bir durum oldu. 464 00:26:38,973 --> 00:26:40,933 Ama sen buna gülersin belki. 465 00:26:42,268 --> 00:26:46,356 Anlaşıldı ki Marianne artık Michelin denetçisi değilmiş. 466 00:26:47,565 --> 00:26:48,399 [sahte gülüş] 467 00:26:49,859 --> 00:26:51,486 Ben hiç anlamadım. Ne dedin? 468 00:26:51,569 --> 00:26:53,446 Marianne sahtekârmış, diyor. 469 00:26:54,989 --> 00:26:58,868 Ama Gabriel'e ne olacak? Bu durumda yıldız alamayacak mı? 470 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 -Ama… -Emily. 471 00:27:01,996 --> 00:27:04,207 Lütfen soğukkanlı ol ve bırak açıklayayım. 472 00:27:05,458 --> 00:27:09,212 Her şey tutkulu bir aşk ilişkisiyle başladı. 473 00:27:09,295 --> 00:27:10,421 Bu… Ne var? 474 00:27:14,092 --> 00:27:16,344 [Fransızca] Çok fazla stres altındayım. 475 00:27:17,970 --> 00:27:23,184 [Fransızca] Neredeyse evleniyordum. Taşındım. Ayrılık sürecinden geçiyorum. 476 00:27:23,726 --> 00:27:25,978 [Fransızca] Bu sabah da lekelenme görünce 477 00:27:26,854 --> 00:27:29,816 bebek için endişelendim. 478 00:27:29,941 --> 00:27:31,943 -[Fransızca] Hamile misiniz? -Oui. 479 00:27:32,735 --> 00:27:34,445 [Fransızca] Kontrol için gelecektim zaten. 480 00:27:34,529 --> 00:27:36,030 [Fransızca] Evde mi test yaptınız? 481 00:27:36,114 --> 00:27:37,073 [onaylama ifadesi] 482 00:27:37,156 --> 00:27:39,200 [Fransızca] Sonrasında her şey tersine döndü. 483 00:27:39,325 --> 00:27:42,453 [Fransızca] Anlaşılır bir şey. Hadi bir bakalım. 484 00:27:59,053 --> 00:28:01,973 [Fransızca] Ben de jinekoloğumdan randevu aldım. 485 00:28:03,224 --> 00:28:04,934 [Fransızca] Hamile değilmişim. 486 00:28:05,476 --> 00:28:06,310 Oh, la la. 487 00:28:07,145 --> 00:28:07,979 Camille. 488 00:28:08,062 --> 00:28:10,481 [Fransızca] Nasıl? Çok üzgünüm. Ne oldu? 489 00:28:10,606 --> 00:28:13,192 [Fransızca] Bir şey olmadı. Hamile değilmişim. Bu kadar. 490 00:28:13,317 --> 00:28:14,694 [Fransızca] Doktor ne dedi? 491 00:28:15,820 --> 00:28:18,990 [Fransızca] Yaptığım test yalancı pozitif çıkmış. 492 00:28:19,073 --> 00:28:20,825 [Fransızca] Nadiren olurmuş. 493 00:28:20,950 --> 00:28:24,829 [Fransızca] Kullandığım ilaçlardan kaynaklı olabilirmiş. 494 00:28:26,205 --> 00:28:29,542 [Fransızca] Doktorum stres sebebiyle regl olmadığımı düşünüyor. 495 00:28:29,625 --> 00:28:30,460 Oh, la, la. 496 00:28:31,461 --> 00:28:33,504 [Fransızca] Stresli zamanlardan geçtin. 497 00:28:34,755 --> 00:28:35,882 [Fransızca] İyi misin? 498 00:28:37,467 --> 00:28:41,012 [Fransızca] Vücudum farklı gibiydi. Hamile olduğuma o kadar emindim ki. 499 00:28:41,095 --> 00:28:42,138 [Fransızca] Çok emindim. 500 00:28:42,221 --> 00:28:45,224 [Fransızca] Bir gün olacaktır, eminim. Tamam mı? 501 00:28:47,268 --> 00:28:49,145 [Fransızca] Gabriel nasıl karşıladı? 502 00:28:53,316 --> 00:28:54,150 Camille. 503 00:28:54,525 --> 00:28:56,611 [Fransızca] Ona henüz söylemedim çünkü… 504 00:28:57,111 --> 00:29:01,324 [Fransızca] Çok mutluydu, çok heyecanlıydı ve çok destek oldu. 505 00:29:01,449 --> 00:29:04,452 [Fransızca] Ve bebek bizi birbirimizin hayatında tutuyordu. 506 00:29:04,535 --> 00:29:06,454 [Fransızca] Ona söyleyince, bilmiyorum… 507 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 [Fransızca] Nefes al. Önce kendine biraz zaman tanı. 508 00:29:09,081 --> 00:29:12,210 [Fransızca] Hazır hissedince Gabriel'e söylersin. 509 00:29:21,427 --> 00:29:23,179 [Gabriel] Hey! Bu ne güzel sürpriz! 510 00:29:24,388 --> 00:29:26,140 Ben bundan pek emin değilim. 511 00:29:27,475 --> 00:29:28,768 Her şey yolunda mı? 512 00:29:29,769 --> 00:29:30,978 Pek değil. 513 00:29:33,105 --> 00:29:36,192 Luc'ün kız arkadaşı Michelin denetçisi değilmiş meğer. 514 00:29:37,068 --> 00:29:40,905 Bir yıl önce kovulmuş ve o zamandan beri öyle gibi davranıyormuş. 515 00:29:41,030 --> 00:29:42,448 Bunu neden yapsın? 516 00:29:42,740 --> 00:29:44,951 Bilmiyorum, belki Luc'ü etkilemek için. 517 00:29:45,493 --> 00:29:48,371 Tek bildiğim senin o yıldızı alamayacağın. 518 00:29:57,588 --> 00:30:01,092 Onca zaman ve emek, para. 519 00:30:01,509 --> 00:30:03,177 Biliyorum, gerçekten çok üzgünüm. 520 00:30:09,225 --> 00:30:11,727 -Bir dakika izin verir misin? -Ne yapacaksın? 521 00:30:16,315 --> 00:30:19,318 [Fransızca] Hayır, hayır! Fırını açtın! 522 00:30:19,402 --> 00:30:20,653 [Fransızca] Suflelerim! 523 00:30:20,778 --> 00:30:23,781 [Fransızca] Non, benim suflelerim. Burası benim restoranım. 524 00:30:24,031 --> 00:30:26,784 [Fransızca] Şimdi numaralarını da al ve mutfağımdan çık. 525 00:30:29,203 --> 00:30:30,288 [Fransızca] Kovuldun. 526 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Allez! 527 00:30:43,134 --> 00:30:44,844 Çok rahatladım. 528 00:30:46,762 --> 00:30:48,306 [Fransızca] İçkiler benden! 529 00:30:48,389 --> 00:30:49,223 Oley! 530 00:30:51,559 --> 00:30:55,021 Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim. Mümkünse sık sık yıldız kaybetsin. 531 00:30:55,104 --> 00:30:59,025 Bence bu onun savunma sistemi ve gerçek anca yarın dank edecek. 532 00:30:59,525 --> 00:31:01,152 -Ben bir yanına gideyim. -Hı hı. 533 00:31:02,653 --> 00:31:03,487 [yutkunur] 534 00:31:04,572 --> 00:31:05,406 Hey! 535 00:31:07,950 --> 00:31:09,201 [Emily] Vay be! 536 00:31:12,580 --> 00:31:13,998 [Gabriel] Biraz şampanya iç. 537 00:31:16,208 --> 00:31:17,710 -Merhaba. -Bonsoir. 538 00:31:18,085 --> 00:31:19,462 Bir içki al, parti var burada. 539 00:31:19,587 --> 00:31:20,838 Nişanlandılar mı? 540 00:31:20,922 --> 00:31:24,759 Ne? Hayır. Bir düşünsene. Yüce tanrım. 541 00:31:24,842 --> 00:31:27,094 -Neyi kutluyorlar o hâlde? -[Gabriel] Camille! 542 00:31:27,470 --> 00:31:28,304 Merhaba. 543 00:31:28,387 --> 00:31:29,764 Michelin yıldızı alamıyorum. 544 00:31:29,889 --> 00:31:32,183 [şaşırır] Bu iyi bir şey mi? 545 00:31:32,308 --> 00:31:36,228 Evet! Evet, iyi bir şey. Çok iyi bir şey. Büyük yük olurdu bana. 546 00:31:36,312 --> 00:31:38,648 İçerideki Willy Wonka'yı da şutladım. Bu bile yeter. 547 00:31:39,148 --> 00:31:43,361 Bakın şimdi. Açıkçası hiçbir ihtiyacım yok aslında. 548 00:31:43,444 --> 00:31:45,279 Harika bir restoranım var. 549 00:31:45,363 --> 00:31:48,449 Çok akıllı, çok güzel… 550 00:31:50,117 --> 00:31:51,118 …bir sevgilim var. 551 00:31:52,036 --> 00:31:53,788 Ve bir çocuğum olacak. 552 00:31:54,789 --> 00:31:56,707 Ben dünyanın en şanslı adamıyım. 553 00:31:57,792 --> 00:31:58,709 Şampanya? 554 00:31:59,418 --> 00:32:01,754 Hayır, ben almayayım. Teşekkür ederim. 555 00:32:02,672 --> 00:32:03,506 Bebek. 556 00:32:04,715 --> 00:32:05,549 -Şerefe. -Şerefe!