1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:04,524 --> 00:00:08,524 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,638 سلام، بچه‌ها. بیاید براتون تعریف کنم که چطوری این زن، زندگی این خانواده رو خراب کرد 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,015 این خواهرمـه 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,685 این هم نامزدش بود 6 00:00:18,768 --> 00:00:22,022 این دوتا داخل عمارت خانواده‌مون یه مهمونی نامزدی قشنگ گرفته بودن 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,524 بعد همون شب پسره به خواهرم پیشنهاد ازدواج داد 8 00:00:24,607 --> 00:00:28,737 خواهرم بله رو گفت، ولی می‌دونست که نامزدش عاشق این زنـه و 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,947 با گریه و زاری از عروسی خودش فرار کرد 10 00:00:31,030 --> 00:00:32,907 این امیلیـه 11 00:00:33,700 --> 00:00:37,579 ،این مردیـه که امیلی وانمود کرد عاشقشـه ولی در واقع نبود 12 00:00:37,662 --> 00:00:40,623 این اولین باری نیست که امیلی این خانواده رو به خطر میندازه 13 00:00:40,707 --> 00:00:42,333 ،آخرین باری که اومد اینجا 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,097 کم مونده بود انگشت ایشون قطع بشه 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,046 اوه! عجب راویِ پرشوریـه 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 قبل از اون هم پسر معصومی رو گول زد که 17 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 قلبش رو دودستی تقدیم امیلی کرد 18 00:00:52,051 --> 00:00:54,053 برای شنیدن پارتِ دومِ داستان پیجم رو فالو کنید 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,514 عجب 20 00:00:56,598 --> 00:00:59,809 حداقل اون تیکه‌اش که الفی جلوی کلِ 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,352 جشن عروسی بهم گفت خیانتکار و 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,646 بعد گذاشت رفت و نذاشت توضیح بدم رو تعریف نکرد 23 00:01:03,730 --> 00:01:05,315 شاید توی پارت دومش باشه 24 00:01:05,398 --> 00:01:07,192 من کار اشتباهی نکردم، خب؟ 25 00:01:07,275 --> 00:01:09,527 در واقع این وسط موضوع اصلی رابطه‌ی کمیل و سوفیاست که 26 00:01:09,611 --> 00:01:12,197 ،از اونجایی که به نفعش بود توی سخنرانیش حرفی ازش نزد 27 00:01:12,280 --> 00:01:16,284 ،فقط...می‌خوام برای اَلفی توضیح بدم ولی جواب پیام‌هام رو نمیده 28 00:01:16,367 --> 00:01:17,577 ،ولی از طرف دیگه 29 00:01:17,660 --> 00:01:21,247 بالاخره راه رو برات هموار کرده تا بتونی با گابریل باشی 30 00:01:22,040 --> 00:01:25,835 آها. باشه. منظورت مردیـه که هنوز قراره از زنی که 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 عاشق یه زن دیگه‌ست بچه‌دار شه و 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,840 من فقط ازش خبر دارم؟ نه. نه، مرسی 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,467 هر رابطه‌ای مشکلات خودشو داره 34 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 خدایی؟ 35 00:01:33,760 --> 00:01:37,514 انگار بهت رخصت داده - نه، دقیقاً برعکسـه - 36 00:01:38,097 --> 00:01:40,308 اون نفرینم کرد. توی کلیسا 37 00:01:40,892 --> 00:01:43,686 من فقط سعی دارم نیمه‌ی پر لیوان رو ببینم 38 00:01:43,770 --> 00:01:45,146 نیمه‌ی پری در کار نیست 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,690 نمی‌تونم با گابریل باشم و الفی هم گم و گور شده 40 00:01:48,233 --> 00:01:51,319 پس فقط سرم رو میندازم پایین و روی کارم تمرکز می‌کنم 41 00:01:51,402 --> 00:01:53,196 همم - باشه. خداحافظ - 42 00:01:53,279 --> 00:01:54,155 فعلاً 43 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 به پارت دوم خوش اومدید 44 00:02:00,394 --> 00:02:07,394 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,585 سلام 46 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 عه، سلام. اوه 47 00:02:11,506 --> 00:02:12,506 حالت خوبـه؟ 48 00:02:12,841 --> 00:02:16,136 ...آره. فقط دستم توی رستوران سوخت. اصلاً 49 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 خدای من. بده. بذار کمکت کنم 50 00:02:18,221 --> 00:02:19,055 مرسی 51 00:02:29,399 --> 00:02:30,399 ممنونم 52 00:02:37,365 --> 00:02:39,409 ...می‌دونی، لازم نیست اینکارو بکنی. خودم می‌تونم 53 00:02:39,492 --> 00:02:41,744 بس کن، نه. اجازه بده. اجازه بده 54 00:02:41,828 --> 00:02:42,828 باشه 55 00:02:46,207 --> 00:02:50,211 خب، خبری...از کمیل نشده؟ 56 00:02:50,712 --> 00:02:55,300 ...نه. توی عمارت خانواده‌اش بود و بعدش خبری ازش نشنیدم 57 00:02:58,720 --> 00:02:59,888 الفی چی؟ 58 00:03:00,889 --> 00:03:01,889 نه 59 00:03:02,932 --> 00:03:05,310 فکر هم نکنم ازش خبری بشه 60 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 ...متأسفم. همش تقصیر منـه. من 61 00:03:08,104 --> 00:03:11,816 .نباید توی ازدواج باهاش عجله می‌کردم .فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم 62 00:03:12,692 --> 00:03:15,153 انجام دادن کار درست هیچ ایرادی نداره 63 00:03:16,154 --> 00:03:18,656 به نظرم مشکل جفتمون اینـه که گاهی می‌خوایم کار درست رو بکنیم 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,366 ولی خودمون ضربه می‌خوریم 65 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 هی، بس کن - باشه - 66 00:03:21,701 --> 00:03:24,704 بس کن. فقط بذار محض تنوع یکی دیگه واست آشپزی کنه 67 00:03:24,787 --> 00:03:26,164 باشه 68 00:03:33,755 --> 00:03:36,090 گوش کن. من می‌خوام رابطه‌ی تو و الفی رو احیا کنم 69 00:03:36,674 --> 00:03:40,053 بازم شروع کردی. می‌خوای کار درست رو بکنی 70 00:03:40,803 --> 00:03:43,640 .الفی مشکل تو نیست، گابریل .کمیل هم مشکل من نیست 71 00:03:44,641 --> 00:03:48,645 شماها باید کلی با هم صحبت کنید و موضوع صحبت‌هاتون من نیستم 72 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 با اینکه اون می‌خواد وانمود کنه که اینطوره 73 00:03:55,485 --> 00:03:57,487 ببخشید، نیا توی آشپزخونه‌ی من 74 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 شعله خیلی زیاده 75 00:04:01,658 --> 00:04:04,369 احتمالاً هم بهتره تا جا نیفتادن اینطوری نکنی 76 00:04:04,452 --> 00:04:06,162 باشه - همینطوری گفتم - 77 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 همم 78 00:04:07,664 --> 00:04:10,416 مطمئنی می‌دونی چیکار می‌کنی؟ 79 00:04:11,186 --> 00:04:13,186 « تیک‌تاکـه رو دیدی؟!! همین الان بیا اینجا » 80 00:04:13,211 --> 00:04:18,049 .راستش نه، نمی‌دونم .باید برم. خیلی ببخشید 81 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 چی؟ امیلی؟ 82 00:04:27,809 --> 00:04:31,271 خب، تیک‌تاکـه رو دیدی؟ 83 00:04:31,354 --> 00:04:34,607 .آره، به لطف لوک .ترجیح میدم اصلاً دربارش حرف نزنیم 84 00:04:34,691 --> 00:04:37,235 .ساعت ده از طرف اَمی میان ،اونا مشتری جولین هستن 85 00:04:37,318 --> 00:04:39,070 ولی خواستن تو هم توی جلسه باشی 86 00:04:39,153 --> 00:04:43,283 ،من نمی‌تونم شرکت کنم (ولی ازت می‌خوام زیپ دهنتو بکِشی (به فرانسوی 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,951 آها، این رو می‌دونم یعنی چی 88 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 یعنی دهنتو باز نکنی 89 00:04:46,703 --> 00:04:48,329 آها، آره - دخالت نکن - 90 00:04:48,413 --> 00:04:52,000 نمی‌خوام بیشتر از این بهونه دست جولین بدم که به ترک کردن شرکت فکر کنه 91 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 امیلی، اومدی که 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,464 نگران بودم از کشور فرار کرده باشی 93 00:04:58,548 --> 00:05:01,551 بعد داستان جذاب تیموتی بهت حق میدم 94 00:05:01,634 --> 00:05:03,761 چی داره میگه؟ 95 00:05:03,845 --> 00:05:05,680 نه. تیک‌تاکـه رو ندیدی؟ 96 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 من تیک‌تاک ندارم 97 00:05:07,640 --> 00:05:10,685 مدیر اَمی توی اتاق کنفرانس منتظرمونـه 98 00:05:10,768 --> 00:05:13,771 اونا مشتری توئن. اصلاً نیازی به من نیست 99 00:05:13,855 --> 00:05:15,064 ولی هست 100 00:05:15,148 --> 00:05:17,567 چون خودت می‌بینی که کاملاً به تو مربوط میشه 101 00:05:23,740 --> 00:05:27,368 ♪ وقتی اسمم رو میگی، همه جا دیده میشه ♪ 102 00:05:35,626 --> 00:05:37,253 ♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪ 103 00:05:39,630 --> 00:05:41,507 ♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪ 104 00:05:43,468 --> 00:05:46,804 ما مشتاق شروع کمپین «عشق فضا رو پُر کرده» هستیم 105 00:05:46,888 --> 00:05:49,098 ستاره‌اش هم امیلی کوپرِ خودمونـه 106 00:05:49,182 --> 00:05:51,517 تمام زوج‌های داخل بالن‌ها رو امتحان کردیم و 107 00:05:51,601 --> 00:05:53,895 شما دوتا بااختلاف بالاترین امتیاز رو آوردید 108 00:05:53,978 --> 00:05:55,813 کاملاً مشخصـه چنین عشقی از ته قلبـه 109 00:05:55,897 --> 00:06:00,735 ما امروز کمپین خودمون رو توی پاریس، نیویورک و سئول کلید زدیم و 110 00:06:00,818 --> 00:06:02,361 فردا تبلیغ‌مون رو برای اولین بار 111 00:06:02,445 --> 00:06:04,947 روی نمایشگر اصلی مسابقات فرنچ اوپن پخش کنیم و 112 00:06:05,031 --> 00:06:09,118 زوج خوشبخت‌مون قراره توی لُژِ اَمیِ کنارِ زمین باشن 113 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 .جفتتون باید بیاید .می‌خوایم تبلیغ‌مون تعامل‌برانگیز باشه 114 00:06:11,788 --> 00:06:14,916 زوج عاشق‌پیشه‌ی اَمی هم حضوراً باشن و هم روی نمایشگر اصلی 115 00:06:14,999 --> 00:06:18,044 باید یه چیزی رو ببینی 116 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 زیرلب حرف نزن. همه صداتو می‌شنون 117 00:06:20,838 --> 00:06:22,006 یه فکری دارم 118 00:06:22,090 --> 00:06:23,132 ...آم 119 00:06:23,216 --> 00:06:26,719 ،اگه می‌خواید واقعاً تعامل‌برانگیز باشه چطوره کل استادیوم نقش داشته باشن؟ 120 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 آره - بذارید دوربین بگرده و - 121 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 زوج‌های عاشق دیگه رو پیدا کنه 122 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 عین...یه دوربین بوسه 123 00:06:32,391 --> 00:06:34,227 دوربین بوسه دیگه چیـه؟ 124 00:06:34,310 --> 00:06:36,687 آره، امیلی. دوربین بوسه چیـه؟ 125 00:06:36,771 --> 00:06:38,773 زوج‌های عاشق رو بین تماشاگرها پیدا کنید و 126 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 وقتی تصویرشون اومد روی نمایشگر همدیگه رو می‌بوسن 127 00:06:41,192 --> 00:06:42,443 توی مسابقات بیسبال اینکارو می‌کنن 128 00:06:42,527 --> 00:06:44,403 آره، پس میگی دوربین بوسه 129 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 آره، آره، که همه توش شرکت کنن 130 00:06:46,030 --> 00:06:48,449 باشه - خیلی بهتر از من و الفی میشه - 131 00:06:48,533 --> 00:06:49,408 می‌دونید، آره 132 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 هیچ نیازی به ما ندارید 133 00:06:50,910 --> 00:06:54,080 .نه، نه، نه، شما هم همدیگه رو می‌بوسید .جلوی تمام دنیا 134 00:06:54,163 --> 00:06:56,082 آره، آره، آره. آره، امیلی 135 00:06:56,165 --> 00:07:00,128 موضوع اصلی کمپین اَمی داستان عاشقانه‌ی تو و الفیـه 136 00:07:00,211 --> 00:07:01,629 دقیقاً 137 00:07:08,136 --> 00:07:11,556 لعنتی. چرا چیزی نگفتی؟ 138 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 می‌خواستم سر حرفم بمونم و بین تو و مشتریت دخالت نکنم 139 00:07:15,435 --> 00:07:19,147 دخالت نکنی؟ تو خودت رو چپوندی داخل کمپین 140 00:07:19,230 --> 00:07:23,359 آره، ولی کی فکرشو می‌کرد کار به اینجا می‌کشه؟ 141 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 چی شده؟ 142 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 ،مسئول‌های اَمی می‌خوان اون و الفی توی لُژشون باشن 143 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 ولی الان خبر قطع رابطه‌شون کل اینترنت رو پُر کرده 144 00:07:28,656 --> 00:07:30,992 بهت هشدار داده بودم، امیلی 145 00:07:31,075 --> 00:07:34,662 تو کل زندگیت رو برای مصرف عوام پخش کردی و 146 00:07:34,745 --> 00:07:36,539 الان شرکتم رو تحت‌الشعاع قرار داده 147 00:07:36,622 --> 00:07:40,960 ،می‌تونم سعی کنم ویدیو رو پاک کنم ولی الفی رو نمی‌دونم 148 00:07:41,669 --> 00:07:43,963 ...اصلاً جوابم رو نمیده و...خب 149 00:07:44,046 --> 00:07:46,174 شمارم رو بلاک کرده و از اینستا پاکم کرده 150 00:07:46,257 --> 00:07:50,178 بعد اینکه اینطوری تحقیر شده بهش حق میدم 151 00:07:50,261 --> 00:07:51,137 خیلی‌خب، کافیـه 152 00:07:51,220 --> 00:07:52,930 من توی میزون لاوو جلسه دارم 153 00:07:54,640 --> 00:07:55,850 درستش کن 154 00:08:03,483 --> 00:08:05,109 بفرمایید 155 00:08:05,193 --> 00:08:08,529 حاصل اولین همکاری میزون لاوو و باکرات 156 00:08:09,572 --> 00:08:11,073 فوق‌العاده‌ست 157 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 بوش چطور؟ 158 00:08:16,496 --> 00:08:18,206 اوه! محشره 159 00:08:18,706 --> 00:08:20,374 استعدادت هنوز سر جاشـه 160 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 اسم براش انتخاب کردید؟ 161 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 اونا ترجیح دادن اسمش انگلیسی باشه و من هم موافقم 162 00:08:24,587 --> 00:08:25,963 «قلب کریستالی» 163 00:08:28,090 --> 00:08:29,008 چیـه؟ 164 00:08:29,091 --> 00:08:32,011 قلب کریستالی انگار اسم یه رقاص آمریکاییـه 165 00:08:32,094 --> 00:08:33,346 یه رقاص آماتور 166 00:08:33,429 --> 00:08:34,429 واسه فروشـه 167 00:08:34,472 --> 00:08:35,890 نه. مسخره‌ست، آنتوان 168 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 نظر کاترین چیـه؟ مطمئنم اون هم قبول داره 169 00:08:40,228 --> 00:08:41,562 کاترین دیگه دخلی نداره 170 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 تقاضای طلاق کرده 171 00:08:44,649 --> 00:08:45,649 ای بابا 172 00:08:46,692 --> 00:08:47,692 خیلی متأسفم 173 00:08:48,611 --> 00:08:49,611 واقعاً تعجب کردم 174 00:08:50,112 --> 00:08:51,364 جدی؟ 175 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 راستش نه 176 00:08:55,368 --> 00:08:56,911 این چه تأثیری روی میزون لاوو می‌ذاره؟ 177 00:08:56,994 --> 00:08:58,434 ...خانوادش کلی سرمایه داخل 178 00:08:58,496 --> 00:09:01,040 به خاطر همین قلب کریستالی باید شدیداً موفقیت‌آمیز باشه 179 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 با این اسم افتضاح عمراً 180 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ،سیلوی، گوش کن 181 00:09:03,251 --> 00:09:04,460 ،اگه نمی‌تونی محبوبش کنی 182 00:09:04,544 --> 00:09:07,421 ...شاید بهتره یکی دیگه رو پیدا کنم که 183 00:09:08,714 --> 00:09:12,718 ببخشید. قصد مزاحمت نداشتم 184 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 نه، به هیچ وجه 185 00:09:14,679 --> 00:09:17,056 راستش الفی، می‌خواستم باهات درباره‌ی یه موضوعی صحبت کنم 186 00:09:17,139 --> 00:09:18,724 اَمی رو یادت میاد؟ 187 00:09:18,808 --> 00:09:22,270 مشتری‌مون که تو و امیلی از طریق‌شون رابطه‌تون رو علنی کردید؟ 188 00:09:22,353 --> 00:09:24,981 فکر خودش بود، نه من 189 00:09:25,064 --> 00:09:27,233 ،خب، در جریانم رابطه‌تون شکرابـه 190 00:09:27,316 --> 00:09:30,528 ولی اَمی درخواست‌هایی در رابطه با کمپین‌شون دارن که 191 00:09:30,611 --> 00:09:33,030 تو و امیلی هم داخل‌شون نقش دارید 192 00:09:33,114 --> 00:09:35,950 خب، به من مربوط نمیشه 193 00:09:36,701 --> 00:09:38,786 خودت تصمیم گرفتی با همکارت وارد رابطه بشی 194 00:09:41,080 --> 00:09:44,500 من اولین نفری نیستم که چنین اشتباهی می‌کنه، مگه نه؟ 195 00:09:44,584 --> 00:09:48,004 مگه شما دوتا یه زمان با هم رابطه نداشتید؟ 196 00:09:48,671 --> 00:09:52,508 الفی، نذار احساساتت روی قضاوتت تأثیر بذارن 197 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 ممکنـه زندگی امیلی رو خراب کنی 198 00:09:56,095 --> 00:09:57,138 راست میگه 199 00:09:57,221 --> 00:09:58,806 ،شاید الان چشمه‌ی عشق‌تون خشکیده باشه 200 00:09:58,889 --> 00:10:01,726 ولی ممکنـه دوباره در آینده آب داخلش سرازیر بشه 201 00:10:02,393 --> 00:10:05,646 باشه. خداحافظ 202 00:10:06,939 --> 00:10:08,691 مطمئنم تصمیم درستی می‌گیری 203 00:10:20,328 --> 00:10:21,162 ،در وهله‌ی اول 204 00:10:21,245 --> 00:10:25,374 بابت انتخاب شدن به عنوان نماینده‌ی فرانسه برای مسابقات یوروویژن بهتون تبریک میگم 205 00:10:25,458 --> 00:10:27,376 مرسی. ممنونم - ممنون - 206 00:10:27,460 --> 00:10:29,045 تبریک گفتن بسه دیگه 207 00:10:29,837 --> 00:10:31,047 الان وقت تلاش و زحمتـه 208 00:10:31,130 --> 00:10:34,133 باید قبل مسابقه خیلی کارها بکنید 209 00:10:34,216 --> 00:10:37,678 ،باید آهنگ رو ضبط کنید ،تمِ اجرا رو طراحی کنید 210 00:10:37,762 --> 00:10:40,056 طراح‌رقص و رقاص استخدام کنید 211 00:10:40,848 --> 00:10:42,600 آتشکارِ متخصص دارید؟ 212 00:10:42,683 --> 00:10:44,602 آتشکار...؟ 213 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 نه 214 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 یکی پیدا کنید 215 00:10:46,604 --> 00:10:48,397 آها. باشه - عذر می‌خوام - 216 00:10:48,481 --> 00:10:50,358 ...اینا همه عالیـه ولی 217 00:10:50,441 --> 00:10:53,152 چقدر بودجه برای کارمون داریم؟ - بله - 218 00:10:53,235 --> 00:10:54,570 شما بگید 219 00:10:56,906 --> 00:10:58,866 ببخشید، خودمون باید خرج همشو بدیم؟ 220 00:10:59,492 --> 00:11:02,161 سیاست‌های ریاضت اقتصادی باعث شده کمی کمبود بودجه داشته باشیم 221 00:11:02,244 --> 00:11:04,789 ،ما به خاطر بازنشستگی شهر رو آتیش زدیم 222 00:11:04,872 --> 00:11:08,459 ،ولی وقتی بودجه‌ی یوروویژن کم شد ملت کجا بودن که اعتراض کنن؟ ها؟ 223 00:11:08,542 --> 00:11:10,795 اوه 224 00:11:10,878 --> 00:11:12,004 نمی‌دونم 225 00:11:13,339 --> 00:11:15,257 خانم، سؤال خیلی خوبیـه 226 00:11:16,884 --> 00:11:20,262 ،اگه بودجه‌تون قراره مشکل‌ساز بشه از الان بهم بگید 227 00:11:20,346 --> 00:11:23,391 نه، نگران نباشید. یه کاریش می‌کنیم - آره - 228 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 چی؟ چطوری؟ 229 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 باورم نمیشه. حالا چیکار کنیم؟ 230 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 دولت کمکی بهمون نمی‌کنه؟ مگه اینجا آمریکاست؟ 231 00:11:32,942 --> 00:11:34,902 بچه‌ها، ما...از پسش برمیایم، خب؟ 232 00:11:34,985 --> 00:11:39,448 .فقط باید کلی اجرا داشته باشیم .پنج شیش روز در هفته. حتی شب‌ها 233 00:11:39,532 --> 00:11:40,741 می‌تونی از امشب شروع کنی؟ 234 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 با نیکولا برنامه دارم 235 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 چرا از اون پول نمی‌گیری؟ 236 00:11:44,036 --> 00:11:45,204 اون که خودپرداز نیست 237 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 دختر، ناسلامتی پدرش میلیاردره 238 00:11:48,207 --> 00:11:51,168 فقط چون جذابـه دلیل نمیشه که رابطه‌تون واسه پول نباشه 239 00:11:51,252 --> 00:11:52,670 چندمنظوره‌اش کن، دختر 240 00:11:52,753 --> 00:11:55,214 .نیازی به پول اون نداریم .خودمون درستش می‌کنیم 241 00:11:55,297 --> 00:11:57,508 آره. طوری نیست. یه فکری می‌کنم 242 00:12:12,356 --> 00:12:14,108 الفی. خدای من، سلام 243 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 چه غلطا، کوپر؟ 244 00:12:15,484 --> 00:12:18,737 کِی می‌خواستی بهم بگی عکسم رو چسبوندن توی کل شهر؟ 245 00:12:18,821 --> 00:12:21,365 عکسی که توش جوری نگاهت می‌کنم انگار قرار نیست سیاه‌بختم کنی؟ 246 00:12:21,449 --> 00:12:24,160 خودم هم از شنیدنش تعجب کردم 247 00:12:24,243 --> 00:12:25,286 فقط جمع‌شون کن 248 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 ...کاش می‌تونستم. ولی 249 00:12:27,788 --> 00:12:29,457 الفی، میشه خواهشاً با هم صحبت کنیم؟ 250 00:12:29,540 --> 00:12:31,834 عملاً بیرون باشگاهمـه 251 00:12:31,917 --> 00:12:34,170 تنها جاییـه که می‌تونم برم تا فراموشت کنم 252 00:12:34,837 --> 00:12:37,756 فقط جمع‌شون کن. خواهش می‌کنم 253 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 !الفی 254 00:12:54,148 --> 00:12:55,649 الفی، باید صحبت کنیم 255 00:12:55,733 --> 00:12:57,526 ...کوپر. اینجا چیکار 256 00:12:59,111 --> 00:13:01,322 خدای من، حالت خوبـه؟ 257 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 !یخ! یخ می‌خوایم! گِلَس 258 00:13:04,950 --> 00:13:06,619 خدای من، نه. اون میشه بستنی 259 00:13:07,745 --> 00:13:08,913 حالت خوبـه؟ 260 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 نه، اون رو نمی‌خوام 261 00:13:14,919 --> 00:13:17,296 خب، باد می‌کنه. بیا. خودم می‌ذارم 262 00:13:22,051 --> 00:13:24,929 فقط نمی‌خوای فردا جلوی دوربین صورتم باد کرده باشه 263 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 موضوع همینـه؟ 264 00:13:27,389 --> 00:13:28,224 چی؟ 265 00:13:28,307 --> 00:13:32,144 سیلوی درباره‌ی فرنچ اوپن بهم گفت. اَمی؟ 266 00:13:33,812 --> 00:13:35,105 واسه این نیومدم 267 00:13:35,189 --> 00:13:36,315 جدی؟ 268 00:13:37,107 --> 00:13:39,318 فقط...اَمی رو بیخیال 269 00:13:40,110 --> 00:13:42,696 ،اون گندیـه که خودم زدم خودم هم درستش می‌کنم. باشه؟ 270 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 ...تو 271 00:13:44,448 --> 00:13:46,825 تو از هر کمپینی برام مهم‌تری 272 00:13:46,909 --> 00:13:49,411 می‌دونم ناراحتی، ولی میشه درباره‌ی اتفاقی که افتاد صحبت کنیم؟ 273 00:13:51,205 --> 00:13:52,623 خیلی‌خب، باشه 274 00:13:53,415 --> 00:13:54,415 ...ببین، من فقط 275 00:13:56,377 --> 00:13:57,753 وقت بیشتری لازم دارم 276 00:13:59,838 --> 00:14:00,838 باشه؟ 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,174 باشه 278 00:14:06,011 --> 00:14:08,347 قول میدی گم و گور نشی؟ 279 00:14:09,890 --> 00:14:10,933 تو که عمراً نمی‌ذاری 280 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 ‫خیلی شرمنده‌ام 281 00:14:15,145 --> 00:14:17,773 ‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم آزرده بشی 282 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 ‫به «لوران جی در پاریس» خوش اومدی! 283 00:14:36,292 --> 00:14:37,209 ‫همینجاست؟ 284 00:14:37,293 --> 00:14:39,295 ‫آره 285 00:14:40,170 --> 00:14:42,965 ‫لوئیس دلئون شخصاً انتخابش کرده 286 00:14:44,216 --> 00:14:48,387 ‫صاحبش رو می‌شناسه و ‫باهاش به توافق خوبی رسیده 287 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 ‫قشنگـه 288 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 ‫هنوز اصلش رو ندیدی 289 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 ‫واقعاً کلوپ ساحلی نیست، ‫بیشتر شبیه کلوپ قایق‌رانی‌ـه 290 00:14:56,478 --> 00:14:57,521 ‫ولی بگذریم... 291 00:14:57,605 --> 00:14:58,689 ‫کلبه‌هاش... 292 00:14:59,648 --> 00:15:00,566 ‫صندلی‌های آفتاب‌گیر و 293 00:15:00,649 --> 00:15:02,735 ‫پیش‌خدمت‌های جذاب 294 00:15:02,818 --> 00:15:04,570 ‫با لباس‌هایی که 295 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 ‫طراح جی‌وی‌ام‌ای دوخته 296 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 ‫آره 297 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 ‫لوئیس خرج سنگینی واسش گذاشته 298 00:15:11,994 --> 00:15:13,162 ‫منظورت چیه؟ 299 00:15:13,245 --> 00:15:16,415 ‫بهت که گفته بودم آخرین باری که ‫با هم کار کردیم چه اتفاقی افتاد 300 00:15:16,498 --> 00:15:18,000 ‫می‌دونم دلِ خوشی از من نداره، 301 00:15:18,083 --> 00:15:20,169 ‫نمی‌خوام سر تو خالیش کنه 302 00:15:20,252 --> 00:15:22,171 ‫به نظرت یکم شلوغش نکردی؟ 303 00:15:22,796 --> 00:15:24,965 ‫لوئیس دلئون میلیاردره. ‫این واسش هیچی نیست. 304 00:15:25,049 --> 00:15:27,426 ‫نمی‌دونم بین شما دو نفر ‫چه اتفاقی افتاده، ولی، 305 00:15:28,677 --> 00:15:31,013 ‫مطمئنم حتی یه بار هم درموردش فکر نکرده 306 00:15:32,014 --> 00:15:33,014 ‫شاید حق با توئـه 307 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 ‫زیاد بهش اعتماد ندارم 308 00:15:36,477 --> 00:15:38,437 ‫پس بیا باهاش حرف بزن 309 00:15:38,520 --> 00:15:42,775 ‫دعوت‌مون کرده فردا به سوئیت ‫جی‌وی‌ام‌ای، مسابقات فرنچ اوپن 310 00:15:42,858 --> 00:15:44,360 ‫یکی از مشتری‌هام اونجاست 311 00:15:44,944 --> 00:15:47,154 ‫می‌دونم سرت شلوغـه 312 00:15:47,237 --> 00:15:50,157 ‫فقط ده دقیقه بهمون مهلت بده. ‫میشه؟ 313 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 ‫خواهش می‌کنم، سیلوی 314 00:15:52,743 --> 00:15:54,578 ‫- باشه ‫- به حمایتت نیاز دارم 315 00:15:54,662 --> 00:15:56,872 ‫خیلی‌خب. میام 316 00:16:03,712 --> 00:16:06,256 ‫می‌تونی با کار موقت واسه مسابقات ‫یوروویژن پول اضافی در بیاری 317 00:16:06,340 --> 00:16:07,758 ‫تحویل غذایی چیزی 318 00:16:07,841 --> 00:16:10,386 ‫نه، بازار کار موقت کلاهبرداریـه، امیلی 319 00:16:10,469 --> 00:16:13,722 ‫عمله‌هاش که هیچی، فکر نکنم ‫حتی اون شرکت‌ها هم پولی در بیارن 320 00:16:13,806 --> 00:16:15,516 ‫بدم نمیاد عکس‌های پاهام رو بفروشم، ولی... 321 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 ‫ولی تکرارِ کاری که توی دبیرستان کردم، ‫توی ذوقم می‌زنه 322 00:16:19,812 --> 00:16:22,481 ‫واقعاً زندگی پر فراز و نشیبی داشتی، مگه نه؟ 323 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 ‫آره، از نیکو هم نمی‌تونی کمک بخوای؟ 324 00:16:25,275 --> 00:16:27,027 ‫نه، حس خوبی نداره 325 00:16:27,111 --> 00:16:30,906 ‫بعلاوه، همین الانش سر شام ‫یه هدیه‌ی گرون‌قیمت بهم داد 326 00:16:31,407 --> 00:16:32,908 ‫می‌دونم 327 00:16:32,992 --> 00:16:33,992 ‫لباس دست‌دوز! 328 00:16:35,744 --> 00:16:37,788 ‫«تنها قانون سوئیت جی‌وی‌ام‌ای ‫توی مسابقات فرنچ اوپن 329 00:16:37,871 --> 00:16:40,124 ‫اینه که همه باید لباس ‫لباس مارکِ جی‌وی‌ام‌ای رو بپوشن» 330 00:16:40,207 --> 00:16:41,333 ‫«لاو لاو، نیکولا» 331 00:16:42,209 --> 00:16:43,877 ‫وای خدا، «لاو لاو»؟ 332 00:16:43,961 --> 00:16:46,005 لاو لاو توی تنیس یعنی صفر صفر 333 00:16:46,088 --> 00:16:48,507 ‫اینقدر سعی نکن توی ذهنت ‫لباس ساقدوش عروس بخری 334 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 ‫راستی حرفش شد، به نظرت این خوبـه؟ 335 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 ‫آره، کیت میدلتونی‌تر از حد معمولِ توئـه 336 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 ‫ولی لباس دست‌دوزه دیگه 337 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 ‫تو چی می‌پوشی؟ 338 00:16:57,975 --> 00:16:59,768 ‫کاش سطح دغدغه‌ام فقط همین بود 339 00:16:59,852 --> 00:17:02,730 ‫اگه این کمپین رو به نتیجه نرسونیم، ‫گمونم ممکنه جولین بره 340 00:17:02,813 --> 00:17:05,274 ‫و اصلاً نمی‌‌دونم الفی میاد یا نه 341 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 ‫باورم نمیشه واسه راضی کردنِ همکارت، ‫دوست‌پسر سابقت رو نبش قبر کردی 342 00:17:09,194 --> 00:17:11,071 ‫وابستگی شرکتی مریضیـه 343 00:17:11,155 --> 00:17:12,740 ‫اون دوست‌پسر سابقم نیست 344 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 ‫اقلاً هنوز نشده 345 00:17:14,408 --> 00:17:15,909 ‫من هم وابسته نیستم... 346 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 ‫فقط خیلی به کارم متعهدم 347 00:17:19,371 --> 00:17:21,707 ‫- نگاه کن. اسمش «زپتو»ـه ‫- چی؟ 348 00:17:21,790 --> 00:17:25,252 ‫یه اپ واقعیت مجازیـه و من باهاش صحنه‌ی ‫بوسیدن خودم و الفی رو شبیه‌سازی کردم 349 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 ‫تا بتونیم اونجا باشیم ‫بدون اینکه واقعاً اونجا باشیم، 350 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 ‫محض احتیاط اگه قالم گذاشت 351 00:17:29,339 --> 00:17:32,551 ‫عه! انگار آواتار الفی ‫اصلاً ازت بدش نمیاد 352 00:17:32,634 --> 00:17:34,136 ‫کاش توی دنیای واقعی هم همین بود 353 00:17:34,219 --> 00:17:37,681 ‫ببین، اگه قالت گذاشت و ‫واسه بوسیدن یکی رو لازم داشتی، 354 00:17:37,765 --> 00:17:38,932 ‫من می‌تونم 355 00:17:39,016 --> 00:17:40,350 ‫امی چقدر پول میده؟ 356 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 ‫اونقدری نیست که پول مسابقات ‫یوروویژن رو تأمین کنه 357 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 ‫حیف شد 358 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 ‫بازم حاضرم! 359 00:17:45,064 --> 00:17:46,607 ‫خب، چقدر دست و دل‌بازی تو 360 00:17:58,077 --> 00:17:59,411 ‫الفی 361 00:17:59,495 --> 00:18:01,872 ‫چشمت چی شده؟ خوبی؟ 362 00:18:03,207 --> 00:18:04,792 ‫گفتی دوستمی 363 00:18:07,669 --> 00:18:09,421 ‫بعدش صاف توی چشمم ‫نگاه کردی و دروغ گفتی 364 00:18:12,925 --> 00:18:13,926 ‫من هیچ‎‌‌وقت بهت دروغ نگفتم 365 00:18:15,135 --> 00:18:18,263 ‫وقتی تو و امیلی رفتید توی رابطه، ‫هیچ اتفاقی بین ما نیفتاد 366 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 ‫قسم می‌خورم 367 00:18:19,264 --> 00:18:20,390 ‫آره، ولی کامیل گفت... 368 00:18:20,474 --> 00:18:22,101 ‫کامیل خودش هم نمی‌دونست چی داره میگه 369 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 ‫خیلی وقته که بین من و امیلی ‫اتفاقی نیفتاده 370 00:18:24,686 --> 00:18:25,938 ‫قبل اینکه شماها با هم آشنا شید 371 00:18:28,941 --> 00:18:30,651 ‫هیچ حسی بهش نداری؟ 372 00:18:31,276 --> 00:18:34,488 ‫ببین، الفی، من واقعاً دوستت هستم، ‫همینطور دوستِ امیلی 373 00:18:35,197 --> 00:18:37,741 ‫دلم می‌خواد شاد باشید. ‫به نظرم باید باهاش باشی. 374 00:18:37,825 --> 00:18:39,660 ‫آره خب، این جواب سؤالم نبود 375 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 ‫حسی که بهش دارم مهم نیست 376 00:18:51,630 --> 00:18:54,299 ‫مانعت نمیشم. تموم شد و رفت 377 00:18:57,427 --> 00:18:59,304 ‫ببخشید، باید برم رستورانم رو ببندم 378 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 ‫« استادیوم مسابقات فرنچ اوپن » 379 00:19:30,502 --> 00:19:33,380 ‫- اوه ‫- اوه، میندی چن. از دیدنت خوشحالم 380 00:19:33,463 --> 00:19:36,550 ‫ممنون که دعوتم کردید. ‫این سوئیت خیلی خوشگلـه. 381 00:19:36,633 --> 00:19:39,178 ‫خوشگلی از خودتونـه. ‫از لباس‌های ماست؟ 382 00:19:39,261 --> 00:19:42,264 ‫آره. هدیه‌ی پسر با درایت‌تونـه 383 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 ‫از هر نظر باسلیقه‌ای، نیکولا 384 00:19:45,851 --> 00:19:47,186 ‫کاملاً موافقم 385 00:19:48,270 --> 00:19:52,316 ‫بریم یه چندتا عکس خانوادگی بگیریم، ‫قبل اینکه دستِ برادرت به مشروب رایگان برسه 386 00:19:52,399 --> 00:19:54,276 ‫بیا 387 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 ‫- امیلی، سلام ‫- اوه 388 00:20:09,400 --> 00:20:10,459 ‫این صندلی مال کسیـه؟ 389 00:20:10,542 --> 00:20:13,629 ‫الفی... الفی اینجا می‌شینه. ‫خدا کنه. 390 00:20:15,923 --> 00:20:18,217 ‫شرمنده، من فقط...یکم استرس دارم 391 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 ‫چطوره یه نوشیدنی برات بگیرم؟ 392 00:20:20,344 --> 00:20:22,387 ‫عالی میشه. ممنون 393 00:20:24,514 --> 00:20:27,184 ‫امیلی؟ جرج می‌خواست یه سلامی بهت بده 394 00:20:27,267 --> 00:20:28,727 ‫اوه! سلام 395 00:20:28,810 --> 00:20:29,853 ‫سلام، امیلی 396 00:20:30,812 --> 00:20:33,815 ‫خیلی ممنون بابت این لژ دوست‌داشتنی. ‫من عاشق تنیسم. 397 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 ‫مگه میشه کسی دوست نداشته باشه؟ 398 00:20:35,317 --> 00:20:36,318 ‫الفی کجاست؟ 399 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 ‫ترافیک. ولی میاد 400 00:20:39,696 --> 00:20:41,323 ‫خب. امیدوارم هر چه سریع‌تر بیاد 401 00:20:42,282 --> 00:20:45,118 ‫بازم ممنون واسه ایده‌ی ناب «دوربین بوسه» 402 00:20:45,202 --> 00:20:48,247 ‫اوناهاشش. می‌بینی؟ 403 00:20:49,957 --> 00:20:52,542 ‫آره، نه، قشنگ توی صورت‌مونـه 404 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 ‫اوهوم 405 00:20:54,211 --> 00:20:56,588 ‫خب، امشب روی نمایشگر اصلی می‌بینمت 406 00:20:59,633 --> 00:21:00,676 ‫پیشت! 407 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 ‫خب، کاملاً مطمئن نیستم که الفی میاد یا نه 408 00:21:05,847 --> 00:21:06,974 ‫چی؟ 409 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 ‫ولی طوری نیست، ‫محض احتیاط یه نقشه‌ی روز مبادا دارم 410 00:21:10,185 --> 00:21:12,396 ‫از یه اپ واقعیت مجازی ‫خیلی باحال استفاده کردم 411 00:21:12,479 --> 00:21:15,399 ‫تا صحنه‌ی بوسیدن من و الفی رو ‫توی لژ شبیه‌سازی کنم 412 00:21:15,482 --> 00:21:16,942 ‫خیلی نازه. ببین 413 00:21:18,694 --> 00:21:20,487 ‫این ناز نیست. فاجعه‌ست 414 00:21:21,071 --> 00:21:24,783 ‫من... می‌تونم با جرج صحبت کنم. ‫گندکاری خودمـه. 415 00:21:25,450 --> 00:21:28,412 ‫نه. نزدیکِ مشتریم نمیشی 416 00:21:29,913 --> 00:21:34,501 ‫امیلی، این آخرین بار بود که توی کارم سنگ میندازی 417 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 ‫دختر خوبیـه، نیکولا 418 00:21:44,636 --> 00:21:46,388 ‫می‌دونم، پدر. ‫بهت که گفته بودم. 419 00:21:47,014 --> 00:21:52,978 ‫خب، ببخشید که دفعه قبلی ‫نتونستم تمرکز داشته باشم 420 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 ‫اون توی مهمونی کادولت نیمه‌برهنه بود 421 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 ‫خدا رو شکر این دفعه لباس تنشـه 422 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 ‫یا تو لباس تنش کردی، گمونم 423 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 ‫باریکلا 424 00:22:04,239 --> 00:22:06,950 ‫ایناهاشش. ‫داشتیم راجع به تو حرف می‌زدیم. 425 00:22:10,954 --> 00:22:12,164 ‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست 426 00:22:12,247 --> 00:22:14,833 ‫به من دروغ نگو. ‫دقیقاً همینیـه که فکرش رو می‌کنم. 427 00:22:14,916 --> 00:22:19,921 ‫این لباس رو برام گرفتی تا ‫بیشتر به دلِ پدرت بشینم؟ 428 00:22:20,005 --> 00:22:21,005 ‫نه 429 00:22:22,632 --> 00:22:23,508 خیلی نه 430 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 ‫خیلی‌خب 431 00:22:24,676 --> 00:22:28,055 اون فکر و ذکرش اینـه که یه خانواده‌ی بی‌نقص به نظر بیایم و 432 00:22:28,138 --> 00:22:29,723 ‫اینجا پر از دوربین و رسانه‌ست 433 00:22:30,932 --> 00:22:34,269 ‫ببین، اون راجع به لباسی که توی ‫مهمونی کادولت پوشیده بودی 434 00:22:34,352 --> 00:22:35,955 ‫چند تا تیکه‌ی بی‌ادبانه انداخت و 435 00:22:35,979 --> 00:22:37,939 ‫نمی‌خواستم دیگه تکرار بشه 436 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 ‫شرمنده 437 00:22:40,025 --> 00:22:41,526 ‫در آینده، بحث می‌کنیم... 438 00:22:41,610 --> 00:22:46,156 ‫خب، جای اینکه توی روش وایستی، ‫تصمیم گرفتی که مشکل از منـه؟ 439 00:22:47,365 --> 00:22:48,365 ‫عالیه 440 00:22:48,408 --> 00:22:51,536 ‫باورم نمیشه با همچین لباس گرون‌قیمتی، ‫چقدر حس حقارت دارم 441 00:22:52,829 --> 00:22:54,039 ‫میندی، وایسا 442 00:22:54,122 --> 00:22:57,959 ‫به نفعت نیست با این همه عصبانیت و ‫مشروب رایگان بمونم 443 00:22:58,627 --> 00:23:01,963 ‫ولی در آینده، هر کوفتی خواستم می‌پوشم 444 00:23:06,259 --> 00:23:10,806 ‫ممنون بابت این بعد از ظهر بی‌نظیر 445 00:23:27,077 --> 00:23:31,077 ‫« پیام امیلی به الفی: گمونم نمیای؟ » 446 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 ‫اونجا رو نگاه 447 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 ‫اوناهاشش. دشمن خونیت 448 00:23:36,873 --> 00:23:38,458 ‫یه نوشیدنی می‌خوام 449 00:23:40,252 --> 00:23:41,086 ‫مرسی 450 00:23:43,630 --> 00:23:45,298 ‫چیکار دارم می‌کنم؟ 451 00:23:46,174 --> 00:23:48,510 ‫جولین توی لژ جی‌وی‌ام‌ای چیکار می‌کنه؟ 452 00:23:48,593 --> 00:23:50,262 ‫داری تصمیم درست رو می‌گیری 453 00:23:50,345 --> 00:23:53,515 ‫امیدوارم. کل سابقه‌ی شغلیم رو ‫مدیون سیلوی‌ام. خونش به جوش میاد 454 00:23:53,598 --> 00:23:55,100 ‫وفاداریت رو جبران کرده؟ 455 00:23:56,309 --> 00:23:58,478 ‫سیلوی خیال می‌کنه دنیا دورش می‌چرخه 456 00:23:59,771 --> 00:24:01,398 ‫نه، نه 457 00:24:01,481 --> 00:24:03,275 ‫حق با توئـه. به نظر خونش به جوش اومده 458 00:24:04,109 --> 00:24:06,486 ‫من میرم... 459 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 ‫چه خبره؟ 460 00:24:12,951 --> 00:24:14,286 ‫جی‌وی‌ام‌ای یه کاری بهم پیشنهاد کرد 461 00:24:14,369 --> 00:24:16,663 ‫ترفیع بزرگیـه و کلی پول 462 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 ‫خب، البته که همینطوره 463 00:24:19,916 --> 00:24:21,556 ‫اول توی کلوب شوهرم ‫سرمایه‌گذاری می‌‌کنن و 464 00:24:22,502 --> 00:24:23,502 ‫الان هم این 465 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 ‫واقعاً می‌خوان مجازاتم کنن 466 00:24:25,505 --> 00:24:26,505 ‫مجازات؟ 467 00:24:27,340 --> 00:24:28,340 ‫آره، بابت پیِر 468 00:24:28,383 --> 00:24:30,135 ‫یعنی فقط به این دلیل منو استخدام کردن؟ 469 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 ‫نه، تو خیلی بااستعدادی 470 00:24:31,678 --> 00:24:33,388 ‫هر کی تو رو داشته باشه شانس‌ آورده 471 00:24:33,471 --> 00:24:34,514 ‫ولی این... 472 00:24:34,598 --> 00:24:36,266 ‫ولی دلیل پیشنهادشون این نبوده 473 00:24:36,349 --> 00:24:37,349 ‫به خاطر تو بوده 474 00:24:37,392 --> 00:24:39,144 ‫راستش، همه چی به خاطر توئـه، مگه نه؟ 475 00:24:39,227 --> 00:24:41,229 ‫جولین، بس کن. ‫قضیه این نیست. 476 00:24:41,813 --> 00:24:43,481 ‫آسون‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کردم 477 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 ‫من استعفا میدم 478 00:24:44,774 --> 00:24:46,067 ‫با اَمی خوش باش 479 00:24:46,151 --> 00:24:47,819 ‫به لطف امیلی فاجعه شد 480 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 ‫« پیام از امیلی: ‫سیلوی، شرمنده، فکر نکنم الفی بیاد. » 481 00:24:54,201 --> 00:24:55,035 ‫حاضری؟ 482 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 ‫نه، باید برم لژِ امی 483 00:24:56,578 --> 00:24:57,454 ‫یه مشکلی هست 484 00:25:06,046 --> 00:25:07,839 ‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪ 485 00:25:08,465 --> 00:25:10,759 ‫♪ هر جا رو که نگاه می‌کنم ♪ 486 00:25:13,720 --> 00:25:15,472 ‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪ 487 00:25:16,473 --> 00:25:19,017 ‫♪ توی هر منظره و هر صدایی ♪ 488 00:25:21,519 --> 00:25:24,814 ‫♪ و نمی‌دونم احمق شدم ♪ 489 00:25:25,899 --> 00:25:28,151 ‫♪ یا عقلم سر جاشـه ♪ 490 00:25:28,235 --> 00:25:30,987 ‫- سلام، کوپر ‫- وای خدا، اومدی 491 00:25:31,488 --> 00:25:33,490 ‫اومد. به جولین بگو آماده‌ایم 492 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 ‫آم... 493 00:25:35,242 --> 00:25:36,826 ‫نمی‌دونم به چه زبونی ازت تشکر کنم 494 00:25:36,910 --> 00:25:41,039 ‫خیلی‌خب، دارن تبلیغ‌مون رو پخش می‌کنن، ‫بعدش باید همدیگه رو بوس کنیم 495 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 ‫راستش، یجورایی امیدوار بودم ‫بتونیم حرف بزنیم 496 00:25:45,877 --> 00:25:48,713 ‫خیلی‌خب. یه سی ثانیه‌ای وقت داریم 497 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 ‫ببین، من جوگیر شدم 498 00:25:51,299 --> 00:25:53,134 ‫نباید اونطوری ول می‌کردم می‌رفتم 499 00:25:53,218 --> 00:25:55,345 ‫خب، واقعاً لازم نیست معذرت بخوای 500 00:25:55,428 --> 00:25:57,430 ‫ولی، حرفی که کمیل اون شب زد... 501 00:25:58,598 --> 00:26:02,644 ‫من همیشه توی این رابطه بدبین بودم 502 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 ‫فکر می‌کردم اون تو رو ازم می‌گیره 503 00:26:06,856 --> 00:26:09,401 ‫شاید نسبت به گابریل ‫حس‌هایی داشتم، ولی... 504 00:26:10,402 --> 00:26:11,903 ‫آخه خب، ما رو ببین 505 00:26:13,071 --> 00:26:14,071 ‫این واقعیـه 506 00:26:14,114 --> 00:26:15,824 ‫نمیشه الکی اداشو در آورد 507 00:26:15,907 --> 00:26:17,826 ‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪ 508 00:26:19,786 --> 00:26:21,079 ‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪ 509 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 ‫♪ اوه، اوه، اوه ♪ 510 00:26:27,419 --> 00:26:28,878 ‫الفی، خوبی؟ 511 00:26:31,715 --> 00:26:34,676 ‫فکر می‌کردم می‌تونم بیخیالش بشم 512 00:26:36,011 --> 00:26:37,846 ‫باور کن، همین رو می‌خواستم 513 00:26:39,139 --> 00:26:40,181 ‫فکر نکنم بتونم 514 00:26:40,849 --> 00:26:44,269 ‫همیشه قراره منتظر اتفاق بد باشم 515 00:26:46,855 --> 00:26:48,148 ‫من...متأسفم 516 00:26:49,149 --> 00:26:50,233 ‫آ... 517 00:26:51,443 --> 00:26:52,569 ‫پس این... 518 00:26:52,652 --> 00:26:54,446 ‫تموم شد؟ 519 00:26:54,529 --> 00:26:55,947 ‫رابطه‌مون تمومـه؟ 520 00:26:56,865 --> 00:26:59,326 ‫ما همیشه زوج اَمی می‌مونیم 521 00:27:00,910 --> 00:27:05,832 ‫فرانسویم افتضاحـه، ولی حتی ‫من هم می‌دونم «اَمی» یعنی دوست 522 00:27:12,380 --> 00:27:13,840 ‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪ 523 00:27:13,923 --> 00:27:15,216 ‫«دوربین بوسه» 524 00:27:16,468 --> 00:27:18,595 ‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪ 525 00:27:49,250 --> 00:27:53,671 ‫الفی، تبریک میگم. ‫تبلیغ ترکوند. 526 00:27:53,755 --> 00:27:56,132 ‫تو و امیلی مظهر عشق بودید 527 00:27:56,216 --> 00:27:59,094 ‫نه. راستش، ما تمومش کردیم 528 00:28:00,637 --> 00:28:03,264 ‫اون عشق نبود، اون... 529 00:28:05,016 --> 00:28:06,017 ‫دل‌شکستگی بود 530 00:28:19,697 --> 00:28:20,573 ‫سلام 531 00:28:20,657 --> 00:28:22,075 ‫به «وستیر کولکتیو» خوش اومدید 532 00:28:22,158 --> 00:28:23,952 ‫- اسم‌تون، لطفاً ‫- میندی چن 533 00:28:24,035 --> 00:28:27,330 ‫قرار ملاقات داشتم. ‫امیلی کوپر معرفیم کرده بود. 534 00:28:27,414 --> 00:28:29,249 ‫عالیـه. بذارید ببینم 535 00:28:29,332 --> 00:28:32,794 ‫عالیه. این دست‌دوزه، نه؟ 536 00:28:32,877 --> 00:28:35,130 ‫آره. حتی توی مغازه‌ها هم نمی‌فروشنش 537 00:28:35,213 --> 00:28:36,840 ‫بابت این چقدر گیرم میاد؟ 538 00:28:36,923 --> 00:28:40,927 ‫باید با مدیرم هماهنگ کنم، ‫ولی گمونم حداقل سه هزار یورو 539 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 ‫یه لحظه 540 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 ‫« پیام به بنویت و اتین: گمونم یه مقدار ‫پول واسه مسابقات یوروویژن پیدا کردم. » 541 00:28:58,001 --> 00:29:02,001 ‫« واریزی: 3258 یورو به حساب شما نشست » 542 00:29:05,502 --> 00:29:08,002 ‫« تماس بی‌پاسخ، پیامک‌های خوانده نشده ‌» 543 00:29:08,003 --> 00:29:11,003 ‫« آنتوان: چطوره اسمش رو ‫بذاریم دل‌شکستگی؟ » 544 00:29:11,004 --> 00:29:13,004 ‫« سیلوی: بد نیست » 545 00:29:14,005 --> 00:29:17,105 ‫« پیغام صوتی جدید، تماس‌گیرنده نامعلوم » 546 00:29:17,881 --> 00:29:21,176 ‫سلام، خانم گراتو. نوئل رنیه هستم ‫از روزنامه‌ی لو موند 547 00:29:21,259 --> 00:29:23,344 ‫دارم روی داستانی مربوط ‫به لوئیس دلئون تحقیق می‌کنم 548 00:29:23,428 --> 00:29:27,056 ‫ظاهراً سابقه‌ی پیچیده‌ای ‫با خانم‌های زیردستش داره 549 00:29:27,140 --> 00:29:31,311 ‫می‌دونم در گذشته و اخیراً باهاش کار کردید 550 00:29:31,394 --> 00:29:33,992 ‫و دوست دارم راجع به تجربه‌تون صحبت کنیم... 551 00:29:35,000 --> 00:29:45,000 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 552 00:29:49,162 --> 00:29:50,162 ‫نمی‌دونم... 553 00:29:50,205 --> 00:29:52,123 ‫در اسرع وقت بهت زنگ می‌زنم 554 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 ‫نمی‌دونم 555 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 ‫باشه 556 00:29:56,169 --> 00:29:57,253 ‫باشه. ممنون 557 00:29:59,005 --> 00:30:00,005 ‫آره 558 00:30:02,300 --> 00:30:03,300 ‫همه چی مرتبه؟ 559 00:30:04,010 --> 00:30:06,387 ‫مامان کمیل بود. ‫قبض روح شده بود. 560 00:30:07,889 --> 00:30:10,016 ‫- بعد از عروسی هیچکس اونو ندیده ‫- چی؟ 561 00:30:10,099 --> 00:30:13,269 ‫عروسی که سه روز پیش بود. ‫مطمئنم یکی اونو دیده. 562 00:30:13,353 --> 00:30:15,939 ‫امیلی، متوجه نیستی. ‫کمیل گم شده. 563 00:30:18,525 --> 00:30:19,525 ‫وای خدا 564 00:30:19,526 --> 00:30:29,526 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 565 00:30:29,527 --> 00:30:30,527 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez