1 00:00:02,461 --> 00:00:09,525 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,013 --> 00:00:20,093 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫:::. @AydaNaderisubt & @AliMK_sub .::: 3 00:00:21,313 --> 00:00:23,780 ‫[ گابریل: همه‌ش حواسم رو پرت می‌کنی ] 4 00:00:29,930 --> 00:00:32,497 ‫[ امیلی: زودباش کارـت رو تموم کن ] 5 00:00:35,577 --> 00:00:38,310 ‫[ گابریل: می‌خوای جایی بری؟ ] 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,363 ‫[ توی تخت؛ پیش تـو ] 7 00:00:54,179 --> 00:00:55,305 ‫وای! 8 00:01:01,436 --> 00:01:02,771 ‫یه‌لحظه... 9 00:01:02,854 --> 00:01:05,482 ‫ببخشید؛ یه لحظه شلوارت رو در نیار تا من برم. 10 00:01:05,565 --> 00:01:07,067 ‫خدای من؛ میندی... 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,944 ‫مگه قرار نبود امشب بری خونه‌ی نیکولا؟ 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 ‫آره، خب... 13 00:01:12,155 --> 00:01:13,281 ‫تو...حالت خوبه؟ 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,741 ‫آره؛ نه. خوبم. 15 00:01:14,824 --> 00:01:16,618 ‫می‌تونم برم تو راه‌پله گریه کنم. 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,078 ‫وایسا ببینم؛ چی شده؟ 17 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 ‫من و نیکو خیلی شدید دعوامون شد و... 18 00:01:22,916 --> 00:01:27,337 ‫تنهاتون می‌ذارم صحبت کنید. ‫واقعاً متاسفم...میندی. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,130 ‫ممنون. 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,381 ‫- ببخشید. ‫- فدای سرت. 21 00:01:36,846 --> 00:01:39,182 ‫خب بگو ببینم چی شد؟ 22 00:01:39,933 --> 00:01:42,852 ‫بعد از اون مقاله‌ی مسخره‌ای که ‫درمورد بابای بداخلاقش منتشر شد، 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,188 ‫خانواده‌ش دارن سعی می‌کنن ‫اوضاعِ رو ماست‌مالی کنن 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,440 ‫اومد ازم خواست با هم بریم یه مهمونی خیریه 25 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 ‫و بغل‌شون وایسم ازمون عکس بگیرن و منم گفتم ‫« کُسخل شدی؟ » 26 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 ‫« من نمی‌خوام شریک جرم‌تون باشم » 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 ‫بعد اون گفت ‫« یعنی فکر کردی الان من شریک جرم‌شونم؟ » 28 00:01:55,573 --> 00:01:58,618 ‫و منم گفتم ‫« چندتا عکس با بابات هیچی رو درست نمی‌کنه » 29 00:01:59,202 --> 00:02:02,622 ‫خب راستش این رو درست گفتی. 30 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 ‫می‌بینی؟ ممنون. 31 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 ‫و... 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 ‫ببخشید که نذاشتم سکس کنید. 33 00:02:09,629 --> 00:02:12,507 ‫راستی؛ کمیل و سوفیا هنوز خونه‌ی نیکولا ‌ان؟ 34 00:02:13,049 --> 00:02:14,049 ‫آره بابا. 35 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 ‫اوکی‌ای با این قضیه؟ 36 00:02:17,262 --> 00:02:22,559 ‫آره خب می‌دونی؛ یکم شلوغ شده ‫ولی تا ابد که اون‌جا نیستن. 37 00:02:23,601 --> 00:02:24,894 ‫خدایا. 38 00:02:24,978 --> 00:02:27,772 ‫دوجنس‌گرایی؛ ‫پسر بازی و این داستان‌ها. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 ‫فرانسوی بودن واقعاً بهت میاد ام. 40 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 ‫کارت عالیه. 41 00:02:35,614 --> 00:02:39,054 ‫« امیلی در پاریس » 42 00:02:56,217 --> 00:02:58,595 ‫- سلام. ‫- این‌جا سه‌نفر زندگی می‌کنن؟ 43 00:02:58,678 --> 00:03:01,055 ‫با توجه به اجاره‌نامه این کار غیرقانونیـه. 44 00:03:01,139 --> 00:03:03,391 ‫منظورتون رو متوجه نمی‌شم. 45 00:03:03,474 --> 00:03:05,143 ‫متاسفم اما حتماً اشتباه کردید. 46 00:03:06,352 --> 00:03:08,646 ‫این دختره رو می‌گم؛ همه‌ش میاد و می‌ره. 47 00:03:08,730 --> 00:03:09,730 ‫سلام. 48 00:03:10,231 --> 00:03:14,777 ‫نه؛ ایشون دوستمه. ‫از یونان اومده پیشم. 49 00:03:14,861 --> 00:03:16,779 ‫ما دوستیم. مگه نه؟ 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,450 ‫کیشـه میل دارید؟ 51 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 ‫گابریل درست کرده؛ عالی شده! 52 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 ‫هوم... 53 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 ‫روز خوبی داشته باشید. 54 00:03:25,413 --> 00:03:26,413 ‫خدانگهدار. 55 00:03:32,587 --> 00:03:34,005 ‫آره؛ درسته. 56 00:03:34,088 --> 00:03:35,088 ‫خداحافظ. 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 ‫اینم از این. تموم شد. 58 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 ‫جی‌وی‌ام‌ای حمایت مالی‌اش رو قطع کرد. 59 00:03:46,267 --> 00:03:49,729 ‫حالا فقط باید به بقیه اطلاع بدیم که ‫مراسم افتتاحیه لغو شده. 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 ‫متاسفم عزیزم. 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,273 ‫نیازی نیست. 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,195 ‫این معامله از اول هم مشکل داشت. 63 00:03:58,529 --> 00:04:00,531 ‫اما...چرا درمورد لوئیس هیچی نگفتی؟ 64 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 ‫چون می‌خواستم کلوب افتتاح بشه. 65 00:04:03,409 --> 00:04:05,286 ‫نه؛ منظورم قبل از این قضیه‌ست. 66 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 ‫ناسلامتی من شوهرتم! 67 00:04:08,289 --> 00:04:10,299 ‫می‌تونی درمورد هرچیزی ‫که بخوای با من حرف بزنی. 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,810 ‫لوران؛ من اجازه نمی‌دم ‫کسی ازم سواستفاده کنه 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,796 ‫کلی زحمت کشیدم تا به این‌جا رسیدم. 70 00:04:15,421 --> 00:04:18,266 من میخواستم مسیر خودم رو انتخاب کنم، نه اینکه تابع خواسته های اون باشم. 71 00:04:19,384 --> 00:04:20,384 ‫می‌دونم. 72 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 ‫من واقعاً به مقاومت‌ـت افتخار می‌کنم. 73 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 ‫به‌هرحال؛ دلم برای «سنت تروپه» تنگ شده. ‫بهتره یه‌مدت برم اون‌جا. 74 00:04:46,452 --> 00:04:48,705 ‫بانوی قهرمان‌مون اومد! 75 00:04:48,788 --> 00:04:50,957 ‫کسی که هرگز سکوت نمی‌کنه 76 00:04:51,582 --> 00:04:55,295 ‫خب، سرمایه‌گذاری جی‌وی‌ام‌ای به این شرط بود ‫که من هیچ دخالتی نکنم و خودم رو بکشم کنار. 77 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 ‫برای همین هم لوران ژ پغی به‌کل کنسله 78 00:04:57,755 --> 00:04:58,755 ‫چی؟ 79 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 ‫اما مراسم افتتاحیه همین آخر هفته‌ست؛ ‫کُلی آدم بلیط هواپیما رزرو کردن. 80 00:05:02,343 --> 00:05:05,138 ‫500 نفر دیگه هم خبر دادن میان 81 00:05:05,221 --> 00:05:08,516 ‫به‌شون بگو نیان؛ وقتی جایی ‫نداریم مهمونی هم کنسله. 82 00:05:08,599 --> 00:05:10,643 ‫نمی‌تونیم اینقدر راحت تسلیم بشیم؛ خب؟ 83 00:05:10,727 --> 00:05:12,687 ‫می‌تونیم یه‌جای دیگه پیدا کنیم که... 84 00:05:12,770 --> 00:05:14,188 ‫بی‌خیال شو امیلی. 85 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 ‫سلام مامان 86 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 ‫امروز واسه‌ ناهار هم رو ببینیم؟ 87 00:05:52,226 --> 00:05:54,062 ‫داریم بدبخت می‌شیم 88 00:05:54,145 --> 00:05:57,023 هنوز هیچی نشده اکثر جلسه‌های ‫این هفته لغو شدن 89 00:05:57,106 --> 00:05:58,106 ‫واقعاً؟ 90 00:05:58,608 --> 00:06:00,401 ‫همه دارن درمورد آژانس گراتو حرف می‌زنن. 91 00:06:00,985 --> 00:06:04,822 ‫مشتری‌ها دوست دارن خودشون رو توی ‫رسانه‌ها ببینن؛ نه شرکت‌ بازاریابی‌شون رو! 92 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 ‫خب؛ ما هنوز هم یه مشتری داریم! 93 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 ‫به‌ نفع‌مونه که فرانسوی نباشه 94 00:06:15,124 --> 00:06:17,460 ‫و همون‌طور که می‌دونید، ‫آگوستینوس بیدر، 95 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 ‫از بهترین شرکت‌های ‫محصولات مراقبت پوستی، 96 00:06:19,128 --> 00:06:23,674 ‫به چشم تمامِ افراد مشهور از ویکتوریا ‫بکهام گرفته تا مارگو رابی آشناست. 97 00:06:24,258 --> 00:06:27,011 اما حالا، هدف ما اینه که با یه شامپو جدید 98 00:06:27,095 --> 00:06:31,891 که مخصوص خانم‌های سن بالا ساخته شده، زیبایی رو به سطحی جدید ببریم. 99 00:06:31,974 --> 00:06:35,061 ‫وای؛ عالیه. ‫ چه کمکی از دست ما بر میاد؟ 100 00:06:35,144 --> 00:06:38,815 ‫خب راستش ما دنبال یه آژانس هستیم ‫تا ایده‌های جدید و نوآورانه‌ای در اختیارمون بذاره و... 101 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 موهای یه زن پیر؟ 102 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 ‫نه؛ زن پیر نه. زن میان‌سال چطوره؟ 103 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 ‫حرف‌هاتون توی ذهنم مرور کردم ‫و یه فکری به ذهنم رسید. 104 00:06:46,781 --> 00:06:47,907 ‫سیندی لاپور. 105 00:06:47,990 --> 00:06:50,326 ‫« خودت واقعی‌ات رو نمایان کن » 106 00:06:50,409 --> 00:06:51,452 ‫وای؛ آره. 107 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 ‫همه‌ عاشق این آهنگ‌ان. 108 00:06:52,745 --> 00:06:54,705 ‫خب بذارید یه‌چیزی بگم... 109 00:06:54,789 --> 00:06:58,334 ‫خودم عاشق سیندی‌ام اما ما ‫دنبال یه‌چیز موثر تر هستیم که... 110 00:06:58,417 --> 00:07:00,253 ‫مشتری‌هامون بلافاصله عاشقِ محصول بشن 111 00:07:00,336 --> 00:07:03,798 ‫چون اون‌ها واقعاً آدم‌های سخت‌پسند، ‫موفق، با اعتماد به‌نفسی هستن. 112 00:07:03,881 --> 00:07:04,881 ‫و همینطور ثروتمند 113 00:07:06,592 --> 00:07:09,303 ‫خیلی‌خب، یه چند روز به‌مون وقت بدید 114 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 ‫تا فکرهامون رو بذاریم روی هم ‫و به یه نتیجه‌ای برسیم 115 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 ‫مشتاقم. 116 00:07:17,895 --> 00:07:18,896 ‫وای. 117 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 ‫سلام خانم. ‫چه‌طور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 118 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 ‫خب، می‌تونی با فرانسوی صحبت کردن ‫شروع کنی. 119 00:07:23,985 --> 00:07:25,653 ‫اومدم دخترم رو ببینم. 120 00:07:26,863 --> 00:07:30,700 ‫وای! سلام الوئیز. ‫حالت چطوره؟ 121 00:07:30,783 --> 00:07:33,161 ‫ایشون رو می‌شناسی؟ ‫مامانِ سیلویـه. 122 00:07:35,746 --> 00:07:37,582 ‫ملکه‌ی شب؟ 123 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 ‫آره. 124 00:07:38,749 --> 00:07:42,253 ‫اون صاحب یکی از معروف‌ترین ‫کلوب‌های شبانه‌ی پاریس بوده. 125 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 ‫مامان؟ 126 00:07:45,631 --> 00:07:47,550 ‫این‌جا چیکار می‌کنی؟ 127 00:07:47,633 --> 00:07:49,218 ‫قراره بود توی کافه هم رو ببینیم. 128 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 ‫دیر کردی؛ منم آدمی نیستم که ‫توی خیابون منتظر کسی وایسـم. 129 00:07:53,181 --> 00:07:55,475 ‫- خیلی‌خب دیگه... ‫- برید 130 00:07:55,558 --> 00:07:56,558 ‫چشم. 131 00:08:00,396 --> 00:08:01,898 ‫مامان سیلوی بود؟ 132 00:08:01,981 --> 00:08:04,108 ‫تو دهه‌ی 70 واسه خودش کسی بوده. 133 00:08:04,192 --> 00:08:05,776 ‫یه سری می‌گن هم‌زمان 134 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 ‫با مایک جگر و راد استورات رابطه داشته. 135 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 ‫توی یه دوران یا هم‌زمان با دوتاشون؟ 136 00:08:12,909 --> 00:08:13,909 ‫هم‌زمان. 137 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 ‫ماشالله. 138 00:08:25,671 --> 00:08:27,507 ‫باید حدس می‌زدی ‫همچین اتفاقی می‌افته... 139 00:08:28,508 --> 00:08:30,968 ‫نباید با اون خبرنگار صحبت می‌کردی! 140 00:08:31,052 --> 00:08:32,929 ‫باید از اول می‌اومدی پیش خودم. 141 00:08:33,012 --> 00:08:36,557 ‫تو هم که حتماً بهم کمک می‌کردی. 142 00:08:36,641 --> 00:08:39,060 ‫خب اگه فکر می‌کنی کاری از ‫دست‌م برنمیاد الان چرا این‌جاییم؟ 143 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 ‫نه مامان؛ موضوع اصلاً تو نیستی. 144 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 ‫یا من؛ موضوع لورانـه. 145 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 ‫چی شده؟ 146 00:08:46,317 --> 00:08:49,070 ‫می‌خوام افتتاحیه کلوبِ لوران رو ‫از لغو شدن نجات بدم. 147 00:08:49,153 --> 00:08:52,406 ‫تو هم یه کلوب داری که 20 ‫ساله هیچ استفاده‌ای ازش نمی‎شه 148 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 ‫خب پس دوباره من باید به داد شوهرت برسم؟ 149 00:08:55,826 --> 00:08:57,161 ‫دفعه‌ قبلی کِی بوده که یادم نمیاد؟ 150 00:08:57,870 --> 00:08:59,163 ‫بهش پول دادم... 151 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 ‫تا توی سنت تروپه کلوب باز کنه. 152 00:09:01,916 --> 00:09:04,460 ‫بهترین سرمایه‌گذاری عمرت بود. 153 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 ‫اگه نتونه این یکی کلوب رو باز کنه، 154 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 ‫بعید می‌دونم ثانیه‌ای توی پاریس بمونه. 155 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 ‫مامان؛ می‌ذاری مراسم افتتاحیه ‫رو بگیریم یا نه؟ 156 00:09:14,720 --> 00:09:15,846 ‫معلومه که آره عزیزم. 157 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 ‫اگه توی این مواقع هوای دخترم رو ‫نداشته باشم پس چه‌جور مادری ام؟ 158 00:09:18,849 --> 00:09:20,685 ‫ممنونم مامان. 159 00:09:22,478 --> 00:09:23,478 ‫قابلی نداره. 160 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 ‫فقط چندتا شرط هست. 161 00:09:36,784 --> 00:09:40,454 ‫خوش آمدید و خودتون رو برای دیدنِ 162 00:09:40,538 --> 00:09:43,749 ‫شاهکار گریگوری دوپوره برای برند پیر کادل آماده کنید. 163 00:09:43,833 --> 00:09:47,253 ‫کالکشن کوتوری که هرگز به عمرتون ندیدید. 164 00:09:47,336 --> 00:09:48,336 ‫عالیه. 165 00:09:50,047 --> 00:09:51,090 ‫به نفع‌تونه خوب باشه 166 00:10:31,422 --> 00:10:32,798 ‫اون‌ها چی‌ان؟ 167 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 ‫کیر ان؛ نیک. 168 00:10:38,054 --> 00:10:44,518 ‫گریگوری سعی کرده لباس‌های رسمی رو با ‫مضمون «نقاط شخصی بدن» بازآفرینی کنه. 169 00:10:44,602 --> 00:10:45,645 ‫زده به سرت؟ 170 00:10:46,812 --> 00:10:49,815 ‫اصلاً خبر داری الان بابام ‫چقدر بابت این مسائل تحت‌فشاره؟ 171 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 ‫پدرت الگوی من بود. 172 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 ‫مردها نمی‌تونن کیرـشون ‫رو توی شلوارشون نگه دارن. 173 00:10:54,070 --> 00:10:55,988 ‫چرا باید وانمود کنیم اینطور نیست؟ 174 00:10:56,072 --> 00:10:59,033 ‫خبری از شلوارهای کیر دار نیست. 175 00:10:59,950 --> 00:11:01,744 ‫هنوز کالکشنِ خانم‌ها رو ندیدی! 176 00:11:01,827 --> 00:11:02,827 ‫هیچوقت هم قرار نیست ببینم. 177 00:11:03,704 --> 00:11:04,780 ‫بند و بساطـت رو جمع کن. 178 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 ‫همه‌ش رو! 179 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 ‫کُسخل. 180 00:11:17,259 --> 00:11:20,930 ‫جولین، وقتی برگشتی دفتر، یه ‫سر برو پیش بابام باهات کار داره. 181 00:11:21,013 --> 00:11:23,057 ‫اگه مربوط به شلوارهای کیر دارـه، ‫ایده من نبودن 182 00:11:23,140 --> 00:11:24,475 ‫- قسم می‌خورم. ‫- نه. 183 00:11:24,558 --> 00:11:25,976 ‫درموردِ رئیس قبلی‌ته. 184 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 ‫امیلی. 185 00:11:41,450 --> 00:11:43,202 ‫از دیدن مامان‌تون واقعاً خوشحال شدم. 186 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 ‫تمامِ وقتِ ناهار داشتم توی اینترنت ‫درموردشون سرچ می‌کردم. 187 00:11:45,079 --> 00:11:47,164 ‫درستِ که باعثِ از هم ‫پاشیدن گروه «آبا» شده؟ 188 00:11:48,165 --> 00:11:49,925 ‫- واقعاً ملکه‌ی رقص بوده؟ ‫- خب حالا. 189 00:11:49,959 --> 00:11:52,753 ‫برنامه‌ات رو خالی کن و ‫تاریخچه جست‌وجوـت رو هم پاک کن. 190 00:11:52,837 --> 00:11:55,506 ‫- امشب به کمکت نیاز دارم. لوران جی دوباره برگشته. ‫-عالیه. 191 00:11:55,589 --> 00:12:00,386 ‫خب راستش امشب یه کاری داشتم... ‫که یکم دیرتر می‌رم سراغش. 192 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 ‫- خوبه. ‫- آره. 193 00:12:10,104 --> 00:12:11,605 ‫خوش اومدید. 194 00:12:12,314 --> 00:12:13,314 ‫نظرت چیه؟ 195 00:12:14,108 --> 00:12:15,568 ‫مثل جاهایی می‌مونه که مثلاً 196 00:12:15,651 --> 00:12:18,028 ‫توی دهه‌ 70 خیلی معروف بودن. 197 00:12:18,112 --> 00:12:19,738 ‫درکل جاش زیاد مهم نیست. 198 00:12:19,822 --> 00:12:24,076 ‫آدم‌هاش مهم‌ان. ‫دوباره دوران باشکوه این دیسکو رو زنده می‌کنیم. 199 00:12:30,916 --> 00:12:32,585 ‫واقعاً شیک و خوشگله. 200 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 ‫اما لوران جی یه کلوب ساحلیه. 201 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 ‫آره؛ اما شاید این‌جا هم بتونه ‫یه کلوب ساحلی باشه. 202 00:12:40,301 --> 00:12:43,721 ‫اون فشن‌شو بهار/تابستون برند شنل رو یادتونه 203 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 ‫چند سال پیش؟ 204 00:12:44,889 --> 00:12:48,291 ‫شنل کاخ بزرگ رو به یه ساحلِ با دریا تبدیل کرد. 205 00:12:49,518 --> 00:12:50,518 ‫آره؛ باحاله 206 00:12:51,770 --> 00:12:54,607 ‫از مکان قبلی‌مون می‌تونیم شن ‫و کلبه‌های ساحلی بیاریم. 207 00:12:54,690 --> 00:12:59,612 ‫می‌تونیم عکس اقیانوس رو با ویدیو پرژکتور بندازیم ‫روی دیوار و یه پیاده‌روی تخته‌ای تا بار درست کنیم. 208 00:12:59,695 --> 00:13:03,115 می‌تونیم یه دستگاه موج هم بگیریم تا همه چیز رو کامل کنه 209 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 ‫دقیقاً همون فضای ساحلی ‫رو این داخل درست می‌کنیم 210 00:13:07,495 --> 00:13:09,246 ‫حالا آب این‌جا رو خراب نکنه... 211 00:13:09,330 --> 00:13:10,706 ‫چی می‌گی بابا... 212 00:13:10,789 --> 00:13:15,169 ‫دهه 80 این‌جا یه کف‌پارتی داشتیم ‫و کارلا برونی نزدیک بود غرق بشه. 213 00:13:25,262 --> 00:13:26,138 ‫- سلام. ‫- سلام. 214 00:13:26,222 --> 00:13:27,848 ‫وای. ببخشید که دیر کردم. 215 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 ‫فدای سرت؛ بیا بشین. 216 00:13:31,810 --> 00:13:33,354 ‫- سلام بچه‌ها ‫- سلام. 217 00:13:33,437 --> 00:13:35,439 ‫نمی‌دونستم شما هم قراره بیاین. 218 00:13:35,523 --> 00:13:36,815 ‫گابریل دعوت‌مون کرد. 219 00:13:38,567 --> 00:13:41,820 ‫خیلی‌خب؛ هر نظری که باشه برام مهمه 220 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 به نظرم این قناد می‌تونه ما رو به ستاره‌ی میشلن برسونه 221 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 ‫خیلی‌خب؛ پس بیاید شروع کنیم. 222 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 ‫بستنی ترافل سیاه. 223 00:13:49,036 --> 00:13:52,331 ‫همراه با شکلاتِ فلفلی اسپلیته غلیظ. 224 00:13:52,414 --> 00:13:53,249 ‫خیلی‌خب... 225 00:14:00,589 --> 00:14:02,174 ‫خوبه؟ 226 00:14:02,258 --> 00:14:03,676 ‫وای. 227 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 ‫بعدی یه دسر اصلِ فرانسویه، 228 00:14:07,805 --> 00:14:10,099 ‫مون بلان با مغذی بمب موس شکلاتی. 229 00:14:12,017 --> 00:14:14,019 ‫دست به‌کار بشین. 230 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 ‫محشره! 231 00:14:21,360 --> 00:14:22,695 ‫خوبه؟ 232 00:14:24,280 --> 00:14:27,241 ‫کمیل؟ نظرت چیه؟ فکر می‌کردم ‫مون بلان دسر مورد علاقتـه. 233 00:14:27,324 --> 00:14:28,742 ‫نه؛ خوبه... 234 00:14:29,326 --> 00:14:30,326 ‫از این بهتر هم خوردیم. 235 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 ‫توی میژه؛ یادته؟ 236 00:14:32,037 --> 00:14:34,832 ‫آره؛ یادمه. بابا هی تند تند واسه‌مون وین‌چاد می‌ریخت ‫[ وین‌چاد: نوعی مشروب الکلی ] 237 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 ‫همه‌مون حسابی مست شده بودیم. 238 00:14:37,459 --> 00:14:39,587 ‫- البته تو هم که کم نمی‌آوردی! ‫- می‌خوردیم دیگه. 239 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 ‫می‌شه انگلیسی صحبت کنید؟ 240 00:14:44,717 --> 00:14:47,303 ‫وای؛ ببخشید. ‫داشتیم یکم از گذشته‌ها یاد می‌کردیم. 241 00:14:48,679 --> 00:14:51,056 ‫خب چی؟ بگین ما هم سرگرم بشیم. 242 00:14:51,140 --> 00:14:52,892 ‫خیلی‌خب. 243 00:14:52,975 --> 00:14:56,020 ‫بی‌خیال گذشته. ‫بیاین بچسبیم به زمان‌حال؛ به انگلیسی. 244 00:14:58,188 --> 00:15:01,150 ‫عالی نیست؟ ‫این‌که چهارتامون کنار همیم واقعاً خوبه. 245 00:15:01,233 --> 00:15:03,819 ‫آره؛ جمع چهارنفره‌ی واقعاً باحالیه. 246 00:15:04,403 --> 00:15:06,488 ‫بلاخره از سه نفر شدیم چهار نفر. 247 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 ‫امیلی؛ میای آشپزخونه یه ‫دسر دیگه رو هم امتحان کنی؟ 248 00:15:12,286 --> 00:15:13,286 ‫آره. 249 00:15:13,289 --> 00:15:14,748 .شرمنده - .آره - 250 00:15:21,921 --> 00:15:23,839 .شرمنده نگفتم اونام قراره بیان 251 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 می‌دونم اخیراً خیلی نمی‌تونیم .دوتایی وقت بگذرونیم 252 00:15:27,885 --> 00:15:30,596 .آره، نه، می‌دونم. درک می‌کنم 253 00:15:30,679 --> 00:15:32,056 چی‌کار میشه کرد، مگه نه؟ 254 00:15:32,723 --> 00:15:34,433 ،میندی خونه‌ی منـه .اونا هم خونه‌ی تو هستن 255 00:15:35,017 --> 00:15:38,270 فقط... کاش یه‌جایی بود که .می‌تونستیم مثل زوج‌ها رفتار کنیم 256 00:15:38,354 --> 00:15:40,606 می‌دونم. نمی‌تونم صبر کنم تا .یه شب دیگه رو با تو بگذرونم 257 00:15:41,440 --> 00:15:43,359 .شاید بتونیم یه جا یه اتاقی بگیریم 258 00:15:43,442 --> 00:15:45,903 .همم، نگران نباش. یه نقشه دارم 259 00:15:46,968 --> 00:15:48,595 .یه ساعت دیگه میام دم خونه‌ت 260 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 .همم 261 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 .شرمنده، خوابیده 262 00:16:02,878 --> 00:16:05,339 .میندی. ببخشید، برم کیفم رو بیارم 263 00:16:05,422 --> 00:16:07,007 .جایی که میریم کیف لازمت نمیشه 264 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 !اوه - !همم - 265 00:16:12,596 --> 00:16:14,556 .خوش بگذره 266 00:16:16,016 --> 00:16:17,851 .همم - .اوه - 267 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 .نمی‌ریم پایین 268 00:16:21,939 --> 00:16:22,939 .می‌ریم بالا 269 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 .اوه 270 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 !اوه 271 00:16:38,998 --> 00:16:40,708 همه‌ی این کارها رو خودت کردی؟ 272 00:16:42,167 --> 00:16:43,168 .فوق‌العاده‌ست 273 00:16:46,005 --> 00:16:47,923 .عجب آدم رومانتیکی هستی 274 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 .من فقط می‌خوام با تو باشم 275 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 .همه‌جا و تو همه شرایط 276 00:16:55,139 --> 00:16:57,558 .و به‌ت قول می‌دم این وضعیت موقتـه 277 00:16:57,641 --> 00:17:00,185 ،خب، اگه همینجوری خلاقیت به خرج بدی 278 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 شاید بتونم یه‌کم دیگه .با این شرایط کنار بیام 279 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 روحتم خبر نداره .چقدر آدم خلاقی‌ام 280 00:17:21,915 --> 00:17:23,500 !دروغ نگو 281 00:17:23,870 --> 00:17:25,622 .سخت نگیر یه سکس کوچیک بود 282 00:17:25,919 --> 00:17:29,131 امیلی جین کوپر، تو از اون دخترا نیستی که ،رو پُشت‌بوم سکس کنی 283 00:17:29,156 --> 00:17:31,400 ،تو باید توی تخت سکس کنی ...وقتی که چراغ‌ها خاموشـه و 284 00:17:31,425 --> 00:17:32,836 ...خب - .وقتی تازه از حموم اومدی - 285 00:17:32,861 --> 00:17:35,137 شاید اینقدرم شخصیت ساده‌ای نداشته باشم، می‌دونی؟ - همم؟ - 286 00:17:35,162 --> 00:17:37,556 .شاید پیچیده‌تر از این حرفام 287 00:17:37,581 --> 00:17:40,876 .اوه! چقدر پیچیده می‌خوای بریم یه دوش بگیریم تعریف کنی؟ 288 00:17:41,018 --> 00:17:42,709 .اگه راست میگی بیا بریم 289 00:17:42,734 --> 00:17:46,196 امیلی، مطمئنی خودتی؟ 290 00:17:46,467 --> 00:17:48,500 الان دختری‌ام که به‌جای اینکه همه‌ش دنبال جواب باشه 291 00:17:48,525 --> 00:17:50,736 سعی می‌کنه از همین .شرایط عجیبی که داخلشه لذت ببره 292 00:17:50,761 --> 00:17:53,497 این جمله رو وقتی روی پُشت‌بوم بودی از روی یکی از بیلبوردها یاد گرفتی؟ 293 00:17:53,522 --> 00:17:54,522 .خندیدم 294 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 همیشه همه‌چیز نباید اینقدر .سیاه و سفید باشه (صفر و صدی) 295 00:17:57,723 --> 00:18:01,727 .همم، خیلی خوش خیالی دختر 296 00:18:05,236 --> 00:18:06,695 .یا خاکستری 297 00:18:10,155 --> 00:18:12,157 .این شما و این مشتریِ ایده‌آلِ ما 298 00:18:12,591 --> 00:18:16,428 کل بزرگ‌سالی‌شو با همین موهای .رنگ‌شده‌ی قهوه‌ای گذرونده 299 00:18:16,512 --> 00:18:19,777 ،ولی با روی کار اومدنِ آگوستینوس بیدر 300 00:18:19,802 --> 00:18:22,221 .می‌تونه خود واقعیش باشه 301 00:18:23,310 --> 00:18:24,470 « منطقه‌ی خاکستری رو در آغوش بگیر » 302 00:18:24,495 --> 00:18:27,963 ،این کمپین تبلیغاتی در مورد سن نیست .در مورد رفتاره 303 00:18:28,649 --> 00:18:32,889 چیزی که مردم رو سکسی می‌کنه پذیرش تجربه‌های جدید و 304 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 .انواع رابطه‌های جدیده 305 00:18:35,072 --> 00:18:38,867 حرف اصلی کمپین ما .در آغوش گرفتنِ منطقه‌ی خاکستریـه 306 00:18:38,978 --> 00:18:40,813 .منطقه‌ی خاکستری ایده‌ی جالبیـه 307 00:18:41,643 --> 00:18:43,728 خب، چطور این رو به نمایش بذاریم؟ 308 00:18:44,552 --> 00:18:47,763 آره، امیلی. بگو این تبلیغ چطوری قراره باشه؟ 309 00:18:48,127 --> 00:18:50,694 خب، مشتری ایده‌آل‌مون رو .باید یه مرد تصور کنید 310 00:18:51,296 --> 00:18:55,008 ،شاید فکر کنید شوهرشـه .ولی نیست 311 00:18:55,092 --> 00:18:56,092 پس کیـه؟ 312 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 ...خب، قضیه .در مورد مرده نیست، در مورد زنه‌ست 313 00:18:59,385 --> 00:19:02,764 موهاش رو رنگ کرده و .دلش می‌خواد از زندگی لذت ببره 314 00:19:03,058 --> 00:19:07,084 اون مرد مرموز رو می‌بره به پُشت‌بومِ خونه‌ش و 315 00:19:07,577 --> 00:19:10,569 ،باید اضافه کنم که واقعاً همچین کاری ازش بعیده و 316 00:19:10,609 --> 00:19:13,627 ،می‌دونی .همونجا باهاش سکس می‌کنه 317 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 چرا پُشت‌بوم؟ 318 00:19:16,238 --> 00:19:19,127 شاید آدم توی خونه‌شـه، می‌دونید؟ 319 00:19:19,152 --> 00:19:21,793 .یا شاید وسط یه رابطه‌ی سه‌نفره‌ست 320 00:19:22,369 --> 00:19:24,934 یا شایدم چهار نفره، می‌دونید؟ 321 00:19:24,959 --> 00:19:28,606 ولی فقط... می‌خواستن .یه‌لحظه با هم تنها باشن 322 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 .از این زنه با موهای خاکستری خوشم میاد 323 00:19:33,881 --> 00:19:35,549 .لوک. ادامه بده، امیلی 324 00:19:36,133 --> 00:19:38,858 ببینید، پیام اصلی این تبلیغ اینه که 325 00:19:38,883 --> 00:19:42,303 استفاده از آگوستینوس بیدر برای .رنگ کردن موها به‌معنای تسلیم شدن نیست 326 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 .به‌معنای تغییر مثبت و درخششـه 327 00:19:44,683 --> 00:19:47,978 ،زنه... بزرگ‌تر شده، جسورتر شده 328 00:19:48,003 --> 00:19:51,716 اون... توی منطقه‌ای بین .صمیمیت و بدن‌نمایی زندگی می‌کنه 329 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 .اون توی «منطقه‌ی خاکستری» زندگی می‌کنه 330 00:19:55,627 --> 00:19:59,631 .مشتری‌هامون قطعاً خوش‌شون میاد 331 00:19:59,656 --> 00:20:03,410 گمونم همه پس از دیدن تبلیغات 332 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 .از مشتری‌هاتون خوش‌شون میاد 333 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 .کارِت خوب بود 334 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 .ولی یکم متعجب شدم 335 00:20:13,462 --> 00:20:14,504 چرا؟ 336 00:20:14,794 --> 00:20:17,797 .آمریکایی‌ها تحمل صحبت‌های دوپهلو رو ندارن 337 00:20:18,675 --> 00:20:20,758 اون دختر ساده‌لوحی که از شیکاگو اومد اینجا 338 00:20:20,783 --> 00:20:22,785 .عمراً نمی‌تونست همچین ارائه‌ای بده 339 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 .این حرفت رو به‌عنوان تعریف قبول می‌کنم 340 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 .من کل زندگیم تو منطقه‌ی خاکستری زندگی کردم 341 00:20:30,398 --> 00:20:34,152 .ولی راستش، فکر نمی‌کردم تو بپذیریش 342 00:20:35,843 --> 00:20:36,843 .سعیم رو می‌کنم 343 00:20:38,354 --> 00:20:40,314 .واقعاً دارم سعی می‌کنم 344 00:20:40,405 --> 00:20:45,369 دیدید چقدر ماسه دارن می‌ریزن توی زیرزمینِ کلوب؟ 345 00:20:45,452 --> 00:20:48,288 چهارتا کمپرسی خیابون .رو دی ریولی» رو بستن» 346 00:20:48,431 --> 00:20:51,183 این کلوب یا یه موفقیت بزرگ میشه 347 00:20:51,208 --> 00:20:53,126 .یا باعث میشه ازدواجم به فنا بره .شایدم هر دو 348 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 .شایدم یه جعبه خاک گربه‌ی غول‌پیکر 349 00:21:10,644 --> 00:21:11,895 .خیلی‌خب. مرسی 350 00:21:14,273 --> 00:21:16,525 !اوه - .اوه! ببخشید - 351 00:21:23,615 --> 00:21:24,615 .جولین 352 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 .چقدر قشنگ شده این‌جا 353 00:21:28,161 --> 00:21:29,161 .مرسی 354 00:21:29,696 --> 00:21:31,531 .امیلی گفت می‌تونم اینجا پیدات کنم 355 00:21:32,708 --> 00:21:34,960 لوئیس دلئون داره سعی می‌کنه تا .سر مقاله تلافی کنه 356 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 می‌دونم. واسه همین باید .یه کلوب با تم ساحل بسازیم 357 00:21:37,959 --> 00:21:39,252 .بدتر از این حرفاست 358 00:21:39,756 --> 00:21:41,383 .ازم خواست اگه آتویی از تو دارم به‌ش بدم 359 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 تو به‌ش چی گفتی؟ 360 00:21:49,224 --> 00:21:50,224 .«استعفا میدم» 361 00:21:52,269 --> 00:21:54,730 پس وقت داری؟ 362 00:21:54,813 --> 00:21:55,981 واسه چی؟ 363 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 کارِت با بیل چطوره؟ 364 00:22:03,322 --> 00:22:06,995 یه شب وقت داریم تا کاری کنیم که .پاریس امشب رو فراموش نکنه 365 00:22:12,680 --> 00:22:16,643 .نیکولا... بیخیال، عزیزم .بیا حلش کنیم 366 00:22:16,668 --> 00:22:18,920 نظرت چیـه امشب بیای مراسمِ افتتاحیه‌ی کلوب لوران؟ 367 00:22:19,004 --> 00:22:21,256 .می‌دونی کسی نباید من رو اونجا ببینه 368 00:22:21,340 --> 00:22:24,593 و تو هم نباید تو یکی از کلوب‌هایی که .با سیلوی همکاری داره اجرا کنی 369 00:22:24,676 --> 00:22:27,062 یه‌جوری جلوه می‌کنه انگار که .داریم طرف کسی رو می‌گیریم 370 00:22:27,429 --> 00:22:29,806 .گمونم بهتر باشه الان بی‌طرف باشیم 371 00:22:29,890 --> 00:22:34,352 ،من ازت نمی‌خوام طرف کسی رو بگیری .ازت می‌خوام طرف من رو بگیری 372 00:22:45,572 --> 00:22:46,573 .اوه 373 00:22:46,890 --> 00:22:47,991 .سلام 374 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 .سلام - چه‌خبر؟ - 375 00:22:50,035 --> 00:22:52,454 .روز درازی بود. دنبال خونه بودیم 376 00:22:52,537 --> 00:22:54,289 اوه! چطور پیش رفت؟ 377 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 ،خب... یه‌سری جاهای خوب دیدیم 378 00:22:58,502 --> 00:23:03,171 .ولی متأسفانه کمیل با همه‌شون مشکل داشت 379 00:23:03,196 --> 00:23:05,233 .خودتم خوشت نیومد 380 00:23:05,258 --> 00:23:07,584 نه، من اونی که استودیو هنری .داشت دوست داشتم 381 00:23:07,609 --> 00:23:10,405 ‫آره، داشتی، ولی از اونجا تا شهر ‫45 دقیقه راهـه. 382 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 .من نیومدم پاریس که بیرون از شهر زندگی کنم 383 00:23:13,016 --> 00:23:15,995 .خب، کلی خونه‌ی خوب تو آتن هست 384 00:23:16,020 --> 00:23:17,063 .صد درصد 385 00:23:17,562 --> 00:23:19,106 .من از پاریس نمیرم 386 00:23:19,856 --> 00:23:20,857 .کل زندگیم اینجاست 387 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 .فعلاً 388 00:23:27,375 --> 00:23:30,044 .خب، گمونم به گشتن ادامه می‌دیم 389 00:23:53,181 --> 00:23:55,255 دیر وقتـه، چی‌کار داری؟ 390 00:23:55,280 --> 00:23:57,574 !سه نفر !تو یه آپارتمان 391 00:23:58,019 --> 00:24:00,856 چی؟ چی می‌گی؟ - ...خیلی‌خب، عه - 392 00:24:01,648 --> 00:24:04,841 آپارتمانِ گابریل .سه نفر آدم توشـه 393 00:24:04,974 --> 00:24:07,754 .گوش کن، کلی آدم اونجاست .بیش از حد 394 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 !خیلی زیاد 395 00:24:10,198 --> 00:24:14,995 !سه نفر! می‌دونستم .مرسی! خودم حلش می‌کنم 396 00:24:46,193 --> 00:24:47,308 .امیلی 397 00:24:47,574 --> 00:24:50,938 خیلی وقت بود پاریس همچین .افتتاحیه‌ای به خودش ندیده بود 398 00:24:50,963 --> 00:24:52,048 .می‌دونم چی می‌گی 399 00:24:52,073 --> 00:24:54,599 اون خانم‌ها که اونجان فکر کردن ...از اون ساحل‌هاست که میشه توش لخت شد 400 00:24:54,624 --> 00:24:57,454 .اشاره نکن، امیلی - .خب، اونا که دارن به من اشاره می‌کنن - 401 00:24:57,537 --> 00:24:58,930 .فقط امیدوارم لوران راضی باشه 402 00:24:58,955 --> 00:25:00,665 .خب، مادرت که به‌نظر راضیـه 403 00:25:03,217 --> 00:25:07,370 .اصلاً نشونه‌ی خوبی نیست .کم پیش میاد هر دو با هم راضی باشن 404 00:25:07,756 --> 00:25:10,884 .سیلوی! بیا ببین کی از راه رسید 405 00:25:20,435 --> 00:25:23,939 !مهمونی کیری شروع شد 406 00:25:30,279 --> 00:25:32,656 .خیلی‌خب، ژست بگیرید !عکاس‌ها 407 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 این چیـه دیگه؟ 408 00:25:38,870 --> 00:25:41,543 اینا طرح‌های جدید گرگوری دوپره .برای برندِ پیر کادوئـه 409 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 جی‌وی‌ام‌ای سعی کرد خط تولید رو لغو کنه ولی 410 00:25:46,086 --> 00:25:49,786 حالا این عکس‌ها قراره برن .روی تک‌تکِ بیلبوردهای پاریس 411 00:25:52,092 --> 00:25:54,594 .لوئیس حسابی عصبانی میشه 412 00:25:55,971 --> 00:25:57,097 .قابلت رو نداشت 413 00:26:12,821 --> 00:26:15,115 ♪ قلبم رو نشکنی ♪ 414 00:26:16,283 --> 00:26:18,868 ♪ می‌خواستم هم نمی‌تونستم ♪ 415 00:26:20,412 --> 00:26:23,873 ♪ اوه، عزیزم، اگه بی‌قرار بشم ♪ 416 00:26:23,957 --> 00:26:26,126 ♪ عزیزم، تو از اوناش نیستی ♪ 417 00:26:28,086 --> 00:26:29,921 .عجب زوج جذابی 418 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 .امیدوارم واقعاً قلبش رو نشکنه 419 00:26:34,342 --> 00:26:37,637 .نه، نه، نه، همش نمایشـه .واقعاً با هم نیستن که 420 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 ♪ اوه، عزیزم، وقتی درِ خونه‌ام رو می‌زنی ♪ 421 00:26:42,183 --> 00:26:45,061 ♪ اوه، کلیدم خونه‌ام رو دادم به‌ت ♪ 422 00:26:45,895 --> 00:26:49,858 .همچین جاذبه و احساساتی رو نمیشه بازی کرد 423 00:26:52,193 --> 00:26:55,989 ،از همون اول ♪ ♪ قلبم رو دادم به‌ت 424 00:26:56,072 --> 00:27:01,619 ♪ اوه، قلبم رو دادم به‌ت ♪ 425 00:27:01,703 --> 00:27:05,248 .حالا به این میگن کلوبِ لوران ژ 426 00:27:05,332 --> 00:27:07,292 حالا یه دلیل درست‌حسابی داری .تا توی پاریس بمونی 427 00:27:07,375 --> 00:27:09,627 .واسه موندن دلیل نمی‌خوام 428 00:27:14,607 --> 00:27:16,567 .خوش‌حالم می‌بینم خوش‌حالید 429 00:27:16,592 --> 00:27:19,928 .از دیدن‌تون خوش‌حالیم .ملکه‌ی شب، در جایگاه حقیقی‌ش 430 00:27:20,305 --> 00:27:21,514 شما تا ابد ملکه‌ی این‌جایـیـن 431 00:27:21,598 --> 00:27:25,352 ملکه‌ی شب 25 سال پیش .بازنشسته شد 432 00:27:25,655 --> 00:27:29,158 .امروز، اینجا لوران ژ پغی‌ـه 433 00:27:29,522 --> 00:27:30,607 .اگه خودت بخوای 434 00:27:32,048 --> 00:27:33,466 .خیلی لطف دارید 435 00:27:35,820 --> 00:27:37,572 .بعداً راجع‌به شرایط حرف می‌زنیم 436 00:27:37,661 --> 00:27:39,830 .فعلاً یه کلبه برام بذارید کنار 437 00:27:39,967 --> 00:27:41,343 .و یه سهمی از درآمد 438 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 .بعداً صحبت می‌کنیم 439 00:27:44,788 --> 00:27:45,955 .سلامتی - .سلامتی - 440 00:27:46,790 --> 00:27:50,502 ،از همون اول ♪ ♪ قلبم رو دادم به‌ت 441 00:27:50,585 --> 00:27:56,674 ♪ اوه، قلبم رو دادم به‌ت ♪ 442 00:27:58,343 --> 00:28:00,887 ♪ قلبم رو نشکنی ♪ 443 00:28:01,763 --> 00:28:04,224 ♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪ 444 00:28:07,352 --> 00:28:14,234 ♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪ - ♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪ - 445 00:28:14,259 --> 00:28:21,133 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫:::. @AydaNaderisubt & @AliMK_sub .::: 446 00:28:21,157 --> 00:28:22,867 .ترکوندی - .تو هم همینطور - 447 00:28:37,424 --> 00:28:38,424 !نیکو 448 00:28:40,260 --> 00:28:42,053 .باورم نمیشه این‌جایی 449 00:28:42,078 --> 00:28:45,353 می‌خواستم اجرات رو ببینم ولی .الان به‌م گفتن دیر رسیدم 450 00:28:45,698 --> 00:28:49,285 .خدا رو شکر ،منظورم اینه، اجرای خوبی نبود 451 00:28:49,310 --> 00:28:51,730 .ولی مهم اینـه که تو اومدی 452 00:28:51,813 --> 00:28:53,773 .میندی، به حرفت گوش کردم 453 00:28:54,357 --> 00:28:57,235 به هیئت مدیره گفتم که تا وقتی ،که پدرم مدیر عاملـه 454 00:28:57,318 --> 00:28:58,820 .برای جی‌وی‌ام‌ای کار نمی‌کنم 455 00:28:59,404 --> 00:29:02,099 ای وای. اخراجت کردن؟ 456 00:29:02,144 --> 00:29:05,476 .نه. می‌خوان پدرم استعفا بده 457 00:29:05,501 --> 00:29:08,122 خدای من. این یعنی چی؟ 458 00:29:08,147 --> 00:29:09,300 .نمی‌دونم 459 00:29:11,541 --> 00:29:12,917 .به‌ت افتخار می‌کنم 460 00:29:21,885 --> 00:29:24,471 ،خب، پُشت‌بوم رو بیخیال .بیا بریم ساحل 461 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 اون کلبه اونجا چطوره؟ 462 00:29:26,806 --> 00:29:28,057 می‌تونم باهات روراست باشم؟ 463 00:29:31,060 --> 00:29:33,188 .دیگه دلم نمی‌خواد رو پُشت‌بوم سکس کنیم 464 00:29:33,418 --> 00:29:34,418 .باشه 465 00:29:34,859 --> 00:29:37,319 .خیلی آدم توی رابطه‌ی ما هست 466 00:29:37,757 --> 00:29:40,927 فکر کردم می‌تونم تو بلاتکلیفی زندگی کنم و مشکلی نداشته باشم و (منطقه‌ی خاکستری) 467 00:29:40,952 --> 00:29:44,652 حتی یه کمپین تبلیغاتی کامل بر اساس اینکه ،چقدر می‌تونه هیجان‌انگیز باشه راه انداختم 468 00:29:44,677 --> 00:29:46,760 ...ولی هرچی بیشتر راجع‌به‌ش فکر می‌کنم 469 00:29:46,785 --> 00:29:48,578 .من همچین آدمی نیستم 470 00:29:50,121 --> 00:29:51,748 .حد و مرز می‌خوام 471 00:29:52,415 --> 00:29:58,548 .و نظم و یه سقف بالای تخت‌م 472 00:29:59,756 --> 00:30:03,676 واسه همین به سرایدار گفتم که .سه نفر تو آپارتمانت هستن 473 00:30:04,511 --> 00:30:05,720 .منم گفتم 474 00:30:06,471 --> 00:30:08,097 چی؟ 475 00:30:08,181 --> 00:30:11,226 امیلی، من نمی‌خوام تو یا .آپارتمانم رو سر این از دست بدم 476 00:30:15,688 --> 00:30:18,107 .برم چندتا نوشیدنی بگیرم 477 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 .امیلی، سلام 478 00:30:23,571 --> 00:30:24,571 !سلام 479 00:30:25,031 --> 00:30:26,533 .شرمنده دیر اومدم 480 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 .سرایدار مُچ‌مون رو گرفت 481 00:30:28,493 --> 00:30:29,869 ظاهراً یکی به‌ش گفته که 482 00:30:29,953 --> 00:30:32,205 ،سه نفر توی آپارتمان هستن 483 00:30:32,288 --> 00:30:34,165 .واسه همین تا فردا باید از اونجا بریم 484 00:30:35,583 --> 00:30:36,709 کی همچین کاری کرده؟ 485 00:30:36,793 --> 00:30:39,045 ،هر کی بوده در حق‌مون لطف کرده 486 00:30:39,128 --> 00:30:41,130 چون به‌مون گفت یه آپارتمان خالی 487 00:30:41,214 --> 00:30:42,715 .درست کنار آپارتمان گابریل هست 488 00:30:43,299 --> 00:30:46,719 باورت میشه؟ تمام این مدت .بیخ گوش‌مون بوده 489 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 .برم خبر خوب رو به گابریل بگم 490 00:30:54,964 --> 00:30:56,090 .گابریل 491 00:30:56,116 --> 00:30:57,457 .کمیل - خوبی؟ - 492 00:30:58,492 --> 00:31:00,661 چطوری؟ خبرها رو شنیدی؟ 493 00:31:03,867 --> 00:31:06,620 شنیدی چی گفت؟ .قراره همسایه بشیم 494 00:31:07,323 --> 00:31:11,026 .شنیدم. آره. عجب شانسی 495 00:31:12,745 --> 00:31:14,685 .می‌تونه بچه‌ش رو پیش خودش نگه داره 496 00:31:15,915 --> 00:31:19,002 واقعاً خیال کردی از اون فاصله می‌گیره؟ 497 00:31:19,242 --> 00:31:29,242 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 498 00:31:29,337 --> 00:31:39,337 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.