1 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 !کابز" موفق میشه" 2 00:00:13,260 --> 00:00:15,176 !آره! آره! آره! آره 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,861 خب این برنامه‌ی تو برای شامپاینشه؟ - آره - 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,221 "من یه جعبه "شامپره به بارِ محبوبم تو شیکاگو فرستادم 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,186 و مردم خیلی هیجان‌زده شدن 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,250 مثل میمون 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,700 ما "شامپره" رو به عنوان یه شراب‌پاش بازاریابی می‌کنیم 8 00:00:31,780 --> 00:00:33,380 ...شراب‌پاشی صرفا نباید 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,581 مختصِ ورزش‌دوست‌ها بعد از بردهای بزرگ باشه 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,120 .می‌تونه برای همه باشه ما داریم افراط رو در دسترس قرار می‌دیم 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,882 زیادی مسرف بودن خیلی آمریکاییه 12 00:00:42,375 --> 00:00:47,343 راستش این سنت رو رانندگان فرمول یکِ دهه‌ی شصت در فرانسه آغاز کردن 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,092 ولی حالا ازش برای خیس کردن بیکینی استفاده می‌کنیم 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,281 خب، ممنون، لوک 15 00:00:53,219 --> 00:00:56,259 خب کِی با این مشتری‌ها ملاقات می‌کنیم؟ 16 00:00:56,347 --> 00:00:58,027 خب، کمیل ما رو به یه افتتاحیه‌ی هنری تو گالریش 17 00:00:58,050 --> 00:00:59,468 در محله‌ی لومری دعوت کرد 18 00:00:59,470 --> 00:01:01,457 و اونجا شامپاین زیادی قراره باشه 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 بارونی می‌پوشم 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,110 ...خب 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 سیلوی، آنتوان دوباره زنگ زد 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,776 در دسترس نیستم 23 00:01:09,611 --> 00:01:11,892 فکر می‌کنم به خاطر عطرِ هتل زیمر زنگ زده 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,344 !در دسترس نیستم 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,695 اوه، و جودیث رابرتسون 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 از "دوستان آمریکایی لوور" دنبالت بود 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 دنبال من؟ می‌دونی چی می‌خواد؟ 28 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 گمونم یه دوست جدید 29 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 AmirH_Na زیرنویس از 30 00:01:31,591 --> 00:01:34,641 خیلی ممنونم که باهام دیدار می‌کنی، عزیزم 31 00:01:34,710 --> 00:01:38,994 هی، با "دوستان آمریکایی لوور" آشنایی؟ 32 00:01:39,015 --> 00:01:41,136 گوگلش کردم. ولی صادقانه بگم که 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,186 کنار دوست آمریکاییِ هرچیزی نشستن خیلی خوشحال‌کنندست 34 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 اوه، همینو بگو 35 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 بعضی وقتا خیلی دوست دارم اون صدای "ر" رو بشنوم 36 00:01:48,540 --> 00:01:49,550 همینو بگو 37 00:01:49,560 --> 00:01:52,324 انگار "ر" فرانسوی از دهنشون بیرون نمیاد، چون لازم نیست 38 00:01:52,403 --> 00:01:55,413 فکرشو کن اسمی مثل "رابرتسون" داشته باشی 39 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 تمام فرانسوی‌ها صرفا با تلفظش بالا میارن 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,293 جودیث رابرتسون 41 00:02:02,622 --> 00:02:04,292 اسمم شبیه شرکت هواپیمایی بنظر می‌رسه 42 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 امیلی کوپ‌یر". سوارم شو" 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,708 این بهاییه که ما باید بپردازیم 44 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 میرم سر اصل مطلب 45 00:02:12,549 --> 00:02:14,719 می‌دونم برای "پیر کادو" کار می‌کنی 46 00:02:15,218 --> 00:02:17,348 تو "اینستا" دنبالت می‌کنم 47 00:02:17,428 --> 00:02:20,888 "فکر می‌کنی که "پیر لباسی رو اهدا می‌کنه تا 48 00:02:20,974 --> 00:02:23,144 برای "دوستان آمریکایی لوور" به مزایده گذاشته بشه؟ 49 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 خب اولا، پیر فوق‌العادست 50 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 و... و خیلی خَیره 51 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 ولی خیلی هم نگرانِ تصویرشه 52 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 اوه، البته. قراره سر و صدای زیادی کنه 53 00:02:33,403 --> 00:02:36,533 پوشش مطبوعاتی زیادی قراره صورت بگیره 54 00:02:36,614 --> 00:02:39,690 ،وای، از نقطه نظر بازاریابی 55 00:02:39,700 --> 00:02:41,740 قطعا برای برندش خوبه 56 00:02:41,760 --> 00:02:43,392 پس قطعا بهش میگم 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,541 بیا سفارش بدیم 58 00:02:47,041 --> 00:02:49,211 همش انگلیسیه 59 00:02:49,294 --> 00:02:52,134 اوه، عزیزم، اینجا رستوران "رالف لورن"ه 60 00:02:52,213 --> 00:02:55,013 اصلا اجازه‌ی فرانسوی حرف زدن رو هم ندارن 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,471 آخیش، راحت شدم 62 00:02:57,093 --> 00:02:59,643 اونجا رو ببین، چیزبرگر 63 00:03:00,388 --> 00:03:03,098 اشکالی نداره؟ خیلی خوشمزه بنظر می‌رسه 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,273 باشه 65 00:03:05,935 --> 00:03:07,345 ‫"۲۴.۹ هزار دنبال‌کننده"‬ 66 00:03:07,520 --> 00:03:11,879 اینکه غذا سرخ کردنِ یه فرانسوی چقدر باعث میشه حس کنی تو خونه‌ای، خیلی بامزست 67 00:03:22,577 --> 00:03:25,787 امیلی از ساووا، چطوری؟ - خوبم، ممنون، متیو - 68 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 برام سوال بود که می‌تونم بعدا یه سر به آتلیه بزنم 69 00:03:27,874 --> 00:03:29,754 تا با تو و پیر در مورد یه چیزی صحبت کنم یا نه 70 00:03:29,834 --> 00:03:32,804 "اون به خاطر نزدیکیِ "هفته‌ی مُد داره بی‌وقفه کار می‌کنه 71 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 ولی اگه بخوای، می‌تونم امشب برای یه شراب ببینمت 72 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 من قراره با چندتا دوست به افتتاحیه‌ی یه گالری برم 73 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 آدرسش رو برام بفرست و اونجا می‌بینمت 74 00:03:45,725 --> 00:03:49,305 به خاطر دیدن این رئیس ترسناکی که همیشه ازش حرف می‌زنی، خیلی هیجان‌زدم 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,055 اوه، من قبلا دیدمش. اونقدرا هم بد نیست 76 00:03:51,147 --> 00:03:54,147 اون اکثر فرانسوی‌ها رو می‌ترسونه 77 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 ایناهاش. سیلوی، لوک! اومدین 78 00:03:56,694 --> 00:03:58,204 این کمیله 79 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 از آشنایی‌تون خیلی خوشوقتم 80 00:04:00,698 --> 00:04:02,720 باعث افتخاره - ممنون - 81 00:04:02,740 --> 00:04:06,934 آره، ما واقعا مشتاقِ بازاریابی شامپاین خانواده‌ی شما هستیم 82 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 امیلی 83 00:04:09,249 --> 00:04:10,249 سلام 84 00:04:10,291 --> 00:04:12,251 اوه، متیو کادو 85 00:04:12,335 --> 00:04:14,045 با حضورش ما رو مفتخر می‌کنه 86 00:04:14,128 --> 00:04:15,758 امیلی ازم خواست اینجا ببینمش 87 00:04:16,965 --> 00:04:20,005 اون نمی‌تونه دست از کار کردن برداره، مگه نه؟ 88 00:04:20,093 --> 00:04:23,433 خب، بچه‌ها، بیاید یکم هنر ببینیم 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,893 حتما 90 00:04:24,973 --> 00:04:26,813 دنبالم بیاید 91 00:04:27,558 --> 00:04:32,358 خب، این هنرمند جدیدیه که به تازگی باهاش قرارداد بستیم 92 00:04:32,855 --> 00:04:36,985 - جالبه - به نظرم این خیلی جنسیه - 93 00:04:37,443 --> 00:04:38,963 واقعا؟ - آره، راست میگه - 94 00:04:39,028 --> 00:04:41,198 ...هنرمندش بهم گفت که این قطعه 95 00:04:41,281 --> 00:04:43,321 ...کاملا مربوط به آخرین رابطه‌ی عاشقانه‌اشه، پس 96 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 معلومه. این شکاف رو ببینید 97 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 مشخصا نمایانگرِ واژن‌شه 98 00:04:49,205 --> 00:04:51,115 و چهار رنگِ انتخاب‌شده 99 00:04:51,207 --> 00:04:52,417 خیلی عمدی بودن 100 00:04:52,959 --> 00:04:55,459 .قرمز خونه. زرد ادراره 101 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 و... و غیره 102 00:04:58,548 --> 00:05:00,548 خب سفید نمایانگر چیه؟ 103 00:05:02,427 --> 00:05:04,927 ...اون یه کمپینِ نوشیدنی کامل رو با تکیه بر انزال 104 00:05:05,013 --> 00:05:08,023 داره تبلیغ می‌کنه و نمی‌دونه رنگ سفید چیه 105 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 داره می‌پاشه، امیلی 106 00:05:12,061 --> 00:05:15,191 اوه، متیو، کار کردن با پیر خیلی باعث افتخارمه 107 00:05:15,273 --> 00:05:17,863 لطفا همه چی رو در مورد مجموعه‌ی جدیدش بهم بگو 108 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 بین شما دوتا چه خبره؟ 109 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 کیا؟ - تو و متیو - 110 00:05:22,697 --> 00:05:25,407 چی؟ هیچی - نمی‌بینی چطوری داره نگات می‌کنه؟ - 111 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 اون مشتریه 112 00:05:26,826 --> 00:05:30,116 .برای کسی مهم نیست مشتریه یا نه ،اون جذابه، ثروتمنده 113 00:05:30,204 --> 00:05:31,914 و وارثِ "پیر کادو"ئه 114 00:05:31,990 --> 00:05:34,140 این چیزا رو از کجا می‌دونی؟ - تو از کجا نمی‌دونی؟ - 115 00:05:34,180 --> 00:05:37,608 "اون همیشه تو مجلاتِ "ویسی و "پاری مچ" داره با یه سلبریتی قرار می‌ذاره 116 00:05:37,628 --> 00:05:38,958 ای خدا، واقعا؟ 117 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 بله، امیلی. اون برات عالیه 118 00:05:41,507 --> 00:05:43,347 چون پولداره و با سلبریتی‌ها قرار می‌ذاره؟ 119 00:05:43,426 --> 00:05:47,256 چون موفقه و داره پیشرفت می‌کنه 120 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 پیشرفتی که با پولی که براش زحمت نکشیده ایجاد شده 121 00:05:50,475 --> 00:05:53,385 وای خدای من، گبریل، تنها راهِ پیشرفت تلاش کردن در سختی نیست 122 00:05:53,478 --> 00:05:56,228 بچه‌ها، این صحبتا مسخرست 123 00:05:56,314 --> 00:05:58,694 اون مشتریه، نه دوست‌پسر 124 00:05:59,680 --> 00:06:00,740 گالریِ زیباییه 125 00:06:00,760 --> 00:06:03,509 ولی بهتره قبل از اینکه چیزی بخرم از اینجا برم 126 00:06:04,739 --> 00:06:06,119 بریم شام بخوریم؟ 127 00:06:06,699 --> 00:06:10,499 یه بیسترویِ فوق‌العاده در نزدیکی‌ِ اینجا هست 128 00:06:10,578 --> 00:06:13,368 هرجای آرومی که بتونیم توش در مورد کار حرف بزنیم خوبه 129 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 این خیلی خوشمزست 130 00:06:29,889 --> 00:06:32,019 اونجا کرپ‌فروشیِ محبوبِ من تو پاریسه 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 عجیبه که تمام فرهنگ‌ها، پنکیک خودشون رو دارن 132 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 نباید کرپ‌های ما رو با پنکیک‌هاتون مقایسه کنی 133 00:06:38,898 --> 00:06:41,728 بدون شک ما می‌بَریم 134 00:06:41,818 --> 00:06:43,600 خب، تو هنوز پنکیک ما رو امتحان نکردی 135 00:06:43,620 --> 00:06:45,400 باید یه وقتی برام درست کنی 136 00:06:47,907 --> 00:06:51,787 .اینجا رو ببین، من در موردشون خوندم "اینا همون طراح‌ها هستن، "گری اسپیس 137 00:06:52,370 --> 00:06:55,670 .اونا دارن یه هودی رو بطور محدود منتشر می‌کنن قیمتش ۹۰۰ یوروئه 138 00:06:55,748 --> 00:06:58,078 اوه، همون پسرای خیابونی‌پوشِ آمریکایی 139 00:06:58,160 --> 00:06:59,680 اونا تو "هفته‌ی مُد" نمایش دارن؟ 140 00:06:59,700 --> 00:07:03,330 آره. و مکان نمایش‌شون رو اعلام نکردن 141 00:07:03,423 --> 00:07:06,263 و مشخصا به همین دلیل همه دلشون می‌خواد برن 142 00:07:06,342 --> 00:07:09,262 کارِشون تو جلبِ توجه کردن خوبه - متوجهم - 143 00:07:10,805 --> 00:07:12,925 خب، مجموعه‌ی "پیر" در چه مرحله‌ایه؟ 144 00:07:13,015 --> 00:07:15,435 هرسال این موقع همیشه زمان چالش‌برانگیزیه 145 00:07:15,518 --> 00:07:18,478 ولی در این زمان می‌دونم چطوری باید از پسش بربیام 146 00:07:18,563 --> 00:07:22,023 از کی دارید با هم کار می‌کنید؟ - از دانشگاه - 147 00:07:22,108 --> 00:07:24,858 ولی وقتی ۱۳ سالم بود تو لندن رفتم پیشش زندگی کردم 148 00:07:25,611 --> 00:07:28,201 دوران کودکیم زیاد باثبات نبود 149 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 ولی هر روز، یه چیز جدید بود 150 00:07:31,742 --> 00:07:33,582 من و تو خیلی متفاوتیم - واقعا؟ - 151 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 آره، من تو حومه‌ی شهر و همون شهری که پدر و مادرم توش بزرگ شدن، بزرگ شدم 152 00:07:36,414 --> 00:07:39,214 و به دبیرستانی رفتم که مامانم معلم ریاضیش بود 153 00:07:39,292 --> 00:07:40,792 روزهاش با همدیگه فرقی نداشت 154 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 تا ۱۲ سالگی سوار هواپیما نشده بودم 155 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 و تا الان نیومده بودم اروپا 156 00:07:47,592 --> 00:07:50,602 ای خدا، حتما فکر می‌کنی خیلی حوصله‌سربرم 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 من که اصلا حوصلم سر نرفته. حوصله‌ی تو سر رفته؟ 158 00:07:54,390 --> 00:07:55,810 نه 159 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 "خیلی‌خب، "دوستان آمریکایی لوور 160 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 دارن یه رویدادِ بزرگ خیریه رو میزبانی می‌کنن 161 00:08:00,271 --> 00:08:02,571 و پرسیدن که میشه پیر یه لباس اهدا کنه یا نه 162 00:08:02,648 --> 00:08:05,068 اینطوری قراره باشه؟ 163 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 ما بهتون پول می‌دیم و میاید ازمون تقاضا می‌کنید یه کاری براتون انجام بدیم؟ 164 00:08:09,655 --> 00:08:10,655 خیلی‌خب 165 00:08:11,157 --> 00:08:12,317 فردا یه سر به آتلیه بزن 166 00:08:12,366 --> 00:08:14,196 و خواهیم دید که لباسِ مناسبی هست یا نه 167 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 ممنون. واقعا متشکرم 168 00:08:16,496 --> 00:08:18,826 خیلی‌خب - خب دیگه. من باید برم خونه - 169 00:08:18,915 --> 00:08:21,495 خیلی‌خب. شب بخیر، امیلی 170 00:08:27,882 --> 00:08:29,632 به زودی صحبت می‌کنیم - آره. خدافظ - 171 00:08:49,153 --> 00:08:51,783 عجیب بود که دیشب با متیو کادو دیدمت 172 00:08:51,864 --> 00:08:53,384 چرا؟ - ،خب، اگه یادم باشه - 173 00:08:53,385 --> 00:08:54,500 ...فرمان‌های شرکتت 174 00:08:54,520 --> 00:08:57,582 در مورد ترکیب نکردن کار با لذت خیلی صریح بودن 175 00:08:57,662 --> 00:09:00,252 "ما صرفا برای حرف زدن در مورد "پیر داشتیم تو گالری ملاقات می‌کردیم 176 00:09:00,331 --> 00:09:02,121 اون یه لباس به مزایده‌ی "دآل" اهدا می‌کنه 177 00:09:02,667 --> 00:09:05,037 دآل"؟" - "دوستان آمریکایی لوور" - 178 00:09:05,120 --> 00:09:08,837 وای خدا، لوور فقط دوستای بیشتری از آمریکا کم داشت 179 00:09:08,923 --> 00:09:10,223 قراره رویداد بزرگی باشه 180 00:09:10,299 --> 00:09:12,099 .مطبوعات زیادی میرن اونجا هممون دعوتیم 181 00:09:12,134 --> 00:09:14,264 سیلوی، این همین الان برات رسید 182 00:09:20,142 --> 00:09:21,772 پس‌ش بفرست 183 00:09:24,689 --> 00:09:27,019 دلیل اون کارش چی بود؟ 184 00:09:27,108 --> 00:09:28,358 آنتوان 185 00:09:30,520 --> 00:09:32,301 ...اوه، میشه ترجمه‌اش کنی؟ من نمی 186 00:09:32,302 --> 00:09:34,408 در هر زبانی یه چیز کلیشه‌ای می‌نویسن 187 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 ...می‌خواد برگرده و اون 188 00:09:36,784 --> 00:09:37,954 در دسترس نیست 189 00:09:38,452 --> 00:09:41,122 به هم زدن؟ می‌تونن به هم بزنن؟ 190 00:09:41,550 --> 00:09:42,603 بازش کن 191 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 نه - چه خبر شده؟ - 192 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 آنتوان برای سیلوی یه هدیه فرستاده 193 00:09:48,129 --> 00:09:49,860 و بازش نمی‌کنه 194 00:09:49,880 --> 00:09:50,902 بدش به من 195 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 لوک، چیکار داری می‌کنی؟ 196 00:09:55,845 --> 00:09:56,845 وای 197 00:09:57,179 --> 00:10:00,059 عجب گوشواره‌های خوشگلی 198 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 نه، برای گوش نیستن 199 00:10:03,477 --> 00:10:04,727 برای نوک پستونن 200 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 چی؟ نه 201 00:10:06,606 --> 00:10:09,566 نه. نه! نه 202 00:10:09,650 --> 00:10:11,990 فکر می‌کنی سیلوی رو می‌شناسی، آره؟ 203 00:10:15,281 --> 00:10:17,831 ولی، نه، ولی... اینا واقعا گوشواره‌ان، مگه نه؟ 204 00:10:30,379 --> 00:10:32,259 سلام، جودیث 205 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 چقدر شلوغ شده 206 00:10:33,507 --> 00:10:37,282 بله، خانم. عاشق‌هایِ لوورِ زیادی اومدن 207 00:10:37,303 --> 00:10:41,313 و چشم همشون قراره روی اون "پیر کادو" باشه 208 00:10:41,390 --> 00:10:43,180 اوه، سیلوی، این جودیث رابرتسونه 209 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 جودیث، این رئیسم، "سیلوی گرتو"ئه 210 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 از دیدنتون خیلی خوشوقتم، سیلوی 211 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 خیلی ممنون که این رو بهمون قرض دادید 212 00:10:52,777 --> 00:10:55,737 خب، می‌تونید برای مجموعه‌ی دائمی‌تون ببرینش 213 00:10:58,282 --> 00:11:00,082 چرا سم‌پاش اومده اینجا؟ 214 00:11:00,576 --> 00:11:02,906 اینجا پاریسه، همیشه یه جایی یه موش هست 215 00:11:02,990 --> 00:11:04,620 نه، اینا سم‌پاش نیستن 216 00:11:04,650 --> 00:11:06,785 اونا طراحانی به اسم "گری اسپیس" هستن 217 00:11:06,874 --> 00:11:09,544 آمریکایی‌ان و خیلی آوانگارد 218 00:11:10,169 --> 00:11:11,799 این کلمه هم‌معنی "زشت"ه 219 00:11:12,296 --> 00:11:13,320 تنهاتون می‌ذارم 220 00:11:14,090 --> 00:11:18,490 می‌دونید، اینجا معمولا من تو چشم هستم 221 00:11:18,510 --> 00:11:21,891 من همیشه با شلوار یوگام و سوییشرتِ کابویِ محبوبم میرم بازار 222 00:11:21,930 --> 00:11:25,022 !ولی، عزیزم، این خیلی بهتر از منه 223 00:11:25,101 --> 00:11:27,731 ممنون - بذارید حدس بزنم. شکارچی روح؟ - 224 00:11:27,810 --> 00:11:31,080 نه، لباس کار 225 00:11:31,110 --> 00:11:32,254 این مجموعه‌ی فصل بهارمونه 226 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 به نظرم جذابه - این رویداد شماست؟ - 227 00:11:35,152 --> 00:11:37,362 اگه این خانم نبود رویدادی هم در کار نبود 228 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 عزیزم، اون برامون بهترین آیتم رو جور کرده 229 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 پیر کادو. ما به این دلیل اومدیم 230 00:11:43,411 --> 00:11:45,308 اوه، خوبه. من برای شرکتی که بازاریابی "پیر" رو می‌کنه کار می‌کنم 231 00:11:45,329 --> 00:11:47,600 تا حالا به بخدمت گرفتن یه تیم فکر کردین؟ 232 00:11:47,610 --> 00:11:48,619 شما خیلی سریع دارید رشد می‌کنید 233 00:11:48,620 --> 00:11:50,460 ،گمونم اونطور که دوست دارید وقتش رو پیدا نمی‌کنید 234 00:11:51,001 --> 00:11:53,841 خب، ما خودمون بازاریابی‌مون رو می‌کنیم 235 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 ،و تونستیم به خوبی وقتش رو پیدا کنیم ولی ممنون 236 00:11:56,966 --> 00:11:59,586 لعنتی، ما یه مشکلی داریم 237 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 اوه، چی... چیه؟ - تو "دالاس" توفان شده - 238 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 این چرا باید مشکل باشه؟ 239 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 خب، هواپیمای آماندا و فرنک کروف تاخیر خورده 240 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 اون قرار بود لباسه رو بپوشه 241 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 و شوهر میلیاردرش قول داده بود قیمتی رو پیشنهاد کنه 242 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 زیاد خوب بنظر نمی‌رسه - نه، همه چی مرتبه - 243 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 ما فقط یه جورایی مدل‌مون رو از دست دادیم 244 00:12:21,190 --> 00:12:22,680 اوه، جودیث، این "متیو کادو"ئه 245 00:12:22,700 --> 00:12:25,079 اوه، می‌دونم کیه. باعث افتخاره، عزیزم 246 00:12:25,080 --> 00:12:26,099 برای منم همینطور 247 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 شما حتما با مدل‌های زیادی رابطه‌ی خوبی داری 248 00:12:29,415 --> 00:12:31,379 میشه یه تقاضای لحظه‌آخری هم بکنیم؟ 249 00:12:31,380 --> 00:12:32,389 چه خبر شده؟ 250 00:12:32,390 --> 00:12:35,776 "یه نفر باید لباس "پیر کادو رو برای مزایده بپوشه 251 00:12:38,674 --> 00:12:40,684 یه شخص عالی سراغ دارم 252 00:12:43,170 --> 00:12:47,496 و حالا تورِ خصوصی‌ای از "شاتو مارگو" می‌فروشیم 253 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 و با ۵ هزار یورو شروع می‌کنم 254 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 سمت چپم، پنج هزار یورو 255 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 هفت هزار. ممنون، خانم 256 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 هشت هزار. از شما بیشتره، خانم 257 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 هشت هزار یورو، آخرین فرصت 258 00:12:57,276 --> 00:13:00,646 الان دیگه ۸ هزار یورو می‌فروشمش 259 00:13:01,572 --> 00:13:04,072 فروخته شد! خیلی ممنون 260 00:13:07,030 --> 00:13:11,520 و حالا به آخرین قسمت مزایده‌ی امشب می‌رسیم 261 00:13:11,540 --> 00:13:14,080 ما قراره لباسی رو بفروشیم 262 00:13:14,168 --> 00:13:17,708 که توسط "پیر کادو"ی کبیر ساخته شده 263 00:13:17,797 --> 00:13:20,047 که اتفاقا امشب هم اینجاست 264 00:13:31,143 --> 00:13:32,143 امیلی 265 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 خوشگل شده، مگه نه؟ 266 00:13:36,857 --> 00:13:40,187 .معلومه که خوشگل شده پیر کادو" پوشیده" 267 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 اوه، عزیزم، امکان نداشت آماندا کروف تو اون لباس جا بشه 268 00:13:44,210 --> 00:13:45,220 کی؟ 269 00:13:45,230 --> 00:13:48,515 و ما مزایده رو با ۱۰ هزار یورو شروع می‌کنیم 270 00:13:48,536 --> 00:13:50,286 ده هزار 271 00:13:50,371 --> 00:13:52,121 بله، ده هزار یورو. ده هزار 272 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 دوازده هزار. ۱۴ هزار. ۱۶ هزار 273 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 هجده هزار. ۱۸ هزار. ۲۰ هزار 274 00:13:58,254 --> 00:14:01,474 پیشنهاد جدید روی ۲۲ هزار یورو 275 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 روی ۲۲ هزار - عجیبه - 276 00:14:04,550 --> 00:14:07,380 اون طراح‌ها دارن در مزایده‌ی لباس من شرکت می‌کنن 277 00:14:07,400 --> 00:14:09,312 باید خوشحال باشی. اونا طرفدارتن 278 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 وای خدای من. دارن بیشترش می‌کنن 279 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 !رفت روی ۳۵ هزار! ای وای 280 00:14:14,645 --> 00:14:17,565 بدنم داره مورمور میشه. حس‌ش کن 281 00:14:17,648 --> 00:14:18,648 اوه، من به حرفت اعتماد دارم 282 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 این پیشنهاد شماست، قربان 283 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 روی ۳۸ هزار یورو 284 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 !فروخته شد 285 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 خیلی ممنون 286 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 !تبریک میگم 287 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 تبریک میگم، بچه‌ها. من خیلی هیجان‌زدم 288 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 با لباس من چیکار کردن؟ 289 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 نمایش تبلیغاتی 290 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 ‫"۲۷ تماس از دست رفته‬ ‫۴ پیامک جدید"‬ 291 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 ‫"میندی: دختر، چی شد اونجا؟!"‬ 292 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 "متیو: حالت چطوره؟" 293 00:15:11,160 --> 00:15:15,251 ‫"جودیث: بهم زنگ بزن! این از ویدیوی بیانسه هم ".برای لوور بزرگ‌تر میشه 294 00:15:19,084 --> 00:15:21,094 ...سلام 295 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 امروز صبح رفتم بازار و همیشه یه روزنامه می‌گیرم 296 00:15:29,136 --> 00:15:31,926 وای خدا، مگه خبر دیگه‌ای نیست؟ 297 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 ظاهرا موضوع خیلی مهمی بوده 298 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 می‌خوای مقاله رو برات ترجمه کنم؟ 299 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 نه، خودم اونجا بودم 300 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 من واقعاِ واقعا امروز نمی‌خوام برم سرکار 301 00:15:41,315 --> 00:15:42,815 خب نرو. مرخصی بگیر 302 00:15:43,525 --> 00:15:44,525 همین جا بمون 303 00:15:44,860 --> 00:15:46,650 کاش می‌تونستم 304 00:15:46,737 --> 00:15:47,737 منم همینطور 305 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 خب، ممنون که بهم سر زدی 306 00:15:52,409 --> 00:15:54,039 ...خواهش. من 307 00:15:54,536 --> 00:15:57,116 امیدوارم تا شب دوباره خبرساز نشی 308 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 شما تو فرانسه خیلی بوس می‌کنید 309 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 ‫"گری اسپیس - ۷.۲ میلیون دنبال‌کننده‬ ‫انجام یک کار معنادار"‬ 310 00:16:24,942 --> 00:16:27,492 ‫"ایكس گری اسپیس"‬ 311 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 این وضع بَده 312 00:16:34,660 --> 00:16:37,200 هیچکدوم از چیزایی که خوندم چیز منفی‌ای نسبت به "پیر" نبوده 313 00:16:37,280 --> 00:16:38,528 همشون دارن یه چیز رو میگن 314 00:16:38,530 --> 00:16:40,186 که نگهبان قدیمی در برابر نگهبان جدیده 315 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 چون فکر می‌کنی گفتن "قدیمی" به چیزی مثبته؟ 316 00:16:43,085 --> 00:16:44,875 خب، راهی برای توجیه کردنش هست 317 00:16:44,962 --> 00:16:47,442 "امروز به حساب "پیر یه عالمه دنبال‌کننده‌ی جدید اضافه شد 318 00:16:47,464 --> 00:16:48,884 و به همین زودی یک شبه صد هزار دنبال‌کننده 319 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 "از ۷.۲ میلیون دنبال‌کننده‌ی "گری اسپیس بدست آوردیم 320 00:16:52,928 --> 00:16:54,848 الان بیشتر از همیشه در مورد "پیر" صحبت میشه 321 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 ولی چه صحبتایی؟ 322 00:16:57,891 --> 00:17:00,941 اگه این مشتری رو از دست بدیم حتی "شیکاگو" هم می‌خواد از شرت خلاص بشه 323 00:17:32,217 --> 00:17:33,217 سلام، بچه‌ها 324 00:17:33,677 --> 00:17:36,217 من رو یادتونه؟ همونی که دیروز رنگیش کردین؟ 325 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 همون دختره‌ای که لباسه رو پوشیده بود 326 00:17:37,890 --> 00:17:39,730 امیدوار بودیم که هنر اجرا در نظر بگیریش 327 00:17:39,808 --> 00:17:41,228 اصلا قصدمون همین بود 328 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 اوه، آره 329 00:17:42,728 --> 00:17:45,728 نه، بیشتر حس می‌کردم دوتا عوضی دارن باهام شوخی می‌کنن 330 00:17:45,814 --> 00:17:48,284 ما متاسفیم - ما واقعا طرفدارای "پیر" هستیم - 331 00:17:48,776 --> 00:17:50,186 فکر نمی‌کنم اون اینطوری در نظر گرفته باشدش 332 00:17:50,277 --> 00:17:52,357 ولی کاری هست که می‌تونید برای عوض کردن نظرش بکنید 333 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 اوه، امیلی، عزیزم 334 00:18:08,921 --> 00:18:11,051 چطوری؟ بیا تو. بشین 335 00:18:17,387 --> 00:18:21,137 بابت اتفاقی که تو مزایده افتاد خیلی متاسفم، پیر 336 00:18:21,767 --> 00:18:26,147 .نیازی نیست عذرخواهی کنی ما جفتمون دیشب غافلگیر شدیم 337 00:18:27,397 --> 00:18:30,107 کرم بروله می‌خوای؟ 338 00:18:30,192 --> 00:18:32,072 اوه، نه. نه، ممنون 339 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 نه، نه، برای خوردن نه 340 00:18:34,154 --> 00:18:35,954 ...فقط باید 341 00:18:36,865 --> 00:18:38,945 امتحانش کن 342 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 خیلی رضایت‌بخشه 343 00:18:47,584 --> 00:18:48,584 حال میده 344 00:18:49,753 --> 00:18:52,883 ولی... ولی فکر می‌کنم چیزی که ممکنه کمکمون کنه 345 00:18:52,965 --> 00:18:55,755 اینه که دیدمون رو تغییر بدیم 346 00:18:55,843 --> 00:18:57,973 امیلی، من می‌دونم چرا این اتفاق افتاده 347 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 من قبلا لباس‌هام رو تنِ زیباترین زنان پاریس می‌دیدم 348 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 و حالا لباس‌هام تنِ پیرزن‌هاست 349 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 و همشون دارن می‌میرن 350 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 مخاطبین من دارن کوچک‌تر و کوچک‌تر میشن 351 00:19:12,818 --> 00:19:14,948 به همین دلیل مسخره‌ام می‌کنن - موضوع همینه - 352 00:19:15,362 --> 00:19:17,822 .اونا مسخره‌ات نمی‌کنن دارن ازت تجلیل می‌کنن 353 00:19:22,411 --> 00:19:24,576 چرا آرم من روی اون تیکه آشغاله؟ 354 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 این همکاریه 355 00:19:26,582 --> 00:19:29,462 گری اسپیس می‌خواد یه سوییشرت که آرمِ تو روشه بسازه 356 00:19:29,543 --> 00:19:32,093 اونا می‌خوان "پیر کادو" رو به دنیای لباس خیابونی ببرن 357 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 خب، "پیر کادو" نمی‌خواد بره 358 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 پیر"، مطمئن باش که همه این هودی رو می‌خوان" 359 00:19:37,634 --> 00:19:40,184 منظورت از همه کیه؟ من اصلا این رو متوجه نمیشم 360 00:19:40,262 --> 00:19:45,265 گری اسپیس، مُد رو مفهومی می‌دونه که هویت ما مدام در حال تکامله 361 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 برای همین یه چیزی که از قبل وجود داره رو برمی‌دارن و بهش اضافه می‌کنن 362 00:19:48,687 --> 00:19:51,357 و مردم ازشون خوششون میاد چون از قوانین پیروی نمی‌کنن 363 00:19:51,440 --> 00:19:54,860 اونا نترسن و دارن موانعی که در اطراف مُد هست رو برمی‌دارن 364 00:19:54,943 --> 00:19:57,153 نترس بودن، از صفر شروع کردنه 365 00:19:57,237 --> 00:19:59,357 و ساختِ چیزیه که کاملا مال خودته 366 00:19:59,990 --> 00:20:01,660 مُد ارتباطی به یه مفهوم نداره 367 00:20:02,159 --> 00:20:04,329 به زیبا شدن ارتباط داره 368 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 هر زنی که این رو بپوشه، افتضاح میشه 369 00:20:07,915 --> 00:20:10,075 جهان دیوانه شده 370 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 این انتقامِ "لا رنگارد"ه 371 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 مُد به افرادی که می‌پوشنش احترام می‌ذاره 372 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 !این بی‌احترامیه 373 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 کاملا حق با توئه 374 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 و من نباید اینجا بهت بگم مُد چیه 375 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 ولی... ولی گری اسپیس کارت رو تحسین می‌کنه 376 00:20:30,437 --> 00:20:32,517 آرزوشونه که کاری که می‌کنی رو بکنن 377 00:20:33,357 --> 00:20:34,977 تو نسخه‌ی اصلی هستی 378 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 شاید خیلی وقته که یه کپی از خودم بودم 379 00:20:39,529 --> 00:20:40,659 ...و حالا 380 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 تاریک‌ترین لحظاتم فرا رسیده 381 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 تو می‌تونی بری 382 00:21:10,352 --> 00:21:11,352 چطور پیش رفت؟ 383 00:21:11,979 --> 00:21:14,559 فکر کنم بدترش کردم 384 00:21:15,148 --> 00:21:16,608 گفت تاریک‌ترین لحظاتش فرا رسیده 385 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 وای خدای من، طرف فکر می‌کنه "چرچیل"ه 386 00:21:18,735 --> 00:21:20,215 خیلی متاسفم، متیو. چیکار می‌تونم بکنم؟ 387 00:21:20,279 --> 00:21:22,529 هِی 388 00:21:23,365 --> 00:21:26,235 می‌دونی وقتی اوضاع در تاریک‌ترین حالتش باشه فرانسوی‌ها چیکار می‌کنن؟ 389 00:21:27,661 --> 00:21:31,621 وقتی بمب‌ها در جنگ جهانی دوم داشتن روی سر مردم می‌ریختن، می‌دونی چیکار کردن؟ 390 00:21:31,707 --> 00:21:32,707 قایم شدن؟ 391 00:21:34,084 --> 00:21:36,464 نه. عشق‌بازی کردن 392 00:21:44,594 --> 00:21:46,314 مطمئن نیستم تا این حد فرانسوی باشم 393 00:21:46,888 --> 00:21:47,888 فعلا نیستی 394 00:21:53,562 --> 00:21:56,272 .خب لطفا من رو ببخش هنوز نمایش مُدی هست که باید تهیه‌اش کنم 395 00:21:59,000 --> 00:22:05,000 AmirH_Na زیرنویس از