1
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:12,724 --> 00:00:16,724
ترجمه از: Sarah & Yas
3
00:00:16,748 --> 00:00:26,748
.:: NightMovie.Top ::.
4
00:00:36,494 --> 00:00:38,705
!مراقب باش
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,107
چی فکر میکنی؟
6
00:01:06,191 --> 00:01:07,525
!عاشقشم
7
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
.حتی یه طرف هم جوراب گذاشتم
8
00:01:09,861 --> 00:01:12,739
.واو،واقعا تمام تلاشت رو کردی
9
00:01:12,822 --> 00:01:16,284
اگه بتونی چند نفر رو گیر بیاری که امشب
.بیان به کلاب،عالی میشه
10
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
باید ثابت کنم که میتونم مشتری بیارم
11
00:01:18,369 --> 00:01:20,997
.مخصوصا اونایی که نوشیدنی سفارش میدن
.کلی نوشیدنی
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
حالت خوبه؟
.به نظر میاد انگار یه فالور از دست دادی
13
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
.نه،ولی شاید یه دوست از دست داده باشم
14
00:01:42,102 --> 00:01:43,353
."کمیل"
15
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
از وقتی گابریل بهم گفت که تو پاریس میمونه
.باهاش حرف نزدم
16
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
حالا باید برم به ساویر
17
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
تا بخاطر شامپاین خانوادگیش
با خانوادهاش ملاقات کنم
18
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
مشکل چیه؟
.دوست پسرش تو پاریس میمونه
19
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
.اره...ام،مسئله اینه
20
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
،وقتی رفتم از گابریل خداحافظی کنم
21
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
یه جورایی تبدیل شد به بهترین سکسی که
22
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
!تاحالا تو کل زندگیم داشتم
23
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
!امیلی!ایول،دختر
24
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
!نه-
.نه-
25
00:02:07,961 --> 00:02:10,588
.فکر کردم دیگه هیچوقت دوباره نمیبینمش
26
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
،انگار اومدم به پاریس
.و یهو تبدیل شدم به پم اسپایسر
27
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
پم اسپایسر کیه؟
28
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
یه دختری از شیکاگو که خیلی مست میشد
29
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
.و بعد با دوست پسر همه لاس میزد-
اوه-
30
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
اره یه جورایی شوخی بود،تا وقتی
.که دیگه شوخی نبود
31
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
برای یه اخر هفته رمانتیک توی
سن تروپه"با متیو برنامه نمیچیدی؟"
32
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
.بعد از اون شب،خیلی مطمئن نیستم
33
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
.نه،اون یه بهونه عالیه
34
00:02:30,191 --> 00:02:31,191
...اره
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,244
.واو
36
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
.به همین زودی داری اسم رو برمیداری
37
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
.نو که اومد به بازار،کهنه میشه دل ازار
38
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
میخوای اسمش رو چی بذاری؟
39
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
"انتونی میخواد اسمش رو بذاریم "شه لاوو
40
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
من داشتم درباره "شه گابریل"فکر میکردم
.مگر اینکه تو ایده بهتری داشته باشی
41
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
گابریل،من امروز
کمیل رو در ساویر میبینم
42
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
.اوه-
تو بهش چی گفتی؟-
43
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
،که توی پاریس میمونم
به لطف سرمایه گذاری انتونی
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,227
.و من توی پاریس میمونم،به لطف یه شغل
45
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
برای یه سال.بعد برمیگردم
.به شیکاگو،به زندگی واقعیم
46
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
من قطعا قصد نداشتم
.تو رابطه کسی دخالت کنم
47
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
.انگار دستورالعمل اصلی رو نقض کردم
48
00:03:16,237 --> 00:03:17,530
دستورالعمل اصلی؟
49
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
.این مال استار ترکه
50
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
.اوه-
،بابام طرفدار سرسخت استارترک بود-
51
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
.و مجبورم میکرد تمام اپیزودهاش رو ببینم
52
00:03:23,203 --> 00:03:26,080
دستورالعمل اصلی هر عضو از استارفلیت رو منع میکنه
53
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
از دخالت توی زندگی تمدنهای بیگانه
54
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
.ولی تو این ماجرا،بیگانه تو هستی
55
00:03:33,296 --> 00:03:37,091
.تو نباید تو پاریس باشی
.و من نمیتونم اینکارو با کمیل کنم
56
00:03:37,175 --> 00:03:40,637
.تو هیچکاری با کمیل نکردی
.تو خیلی کارا با من کردی
57
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
.امیلی،صبح بخیر
به مزون لاوو خوش امدین
58
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
.در مورد اسم هنوز به توافق نرسیدیم
59
00:03:45,767 --> 00:03:49,229
،ولی این یکی خوبه
.اینطور فکر نمیکنی؟و یه توسعه برنده
60
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
.من مطمئنم امیلی ازش خوشش میاد
61
00:03:51,147 --> 00:03:53,274
.من درواقع نظری ندارم
62
00:03:53,358 --> 00:03:55,443
فردا شب بیا برای چشیدن شاممون
63
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
.شاید تا اون موقع نظری داشتی
64
00:03:57,403 --> 00:03:59,405
.متاسفانه،نمیتونم
65
00:03:59,489 --> 00:04:02,492
.من میرم به "سن تروپه" با متیو کدو
66
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
واقعا؟
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
.مرد خوش شانسیه
68
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
...اه
69
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
خداحافظ
70
00:04:23,471 --> 00:04:25,311
،صبح بخیر
...داشتم فکر میکردم
71
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
اون برای شامپره؟
72
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
اره.یه سری ایده
.که برای کمپین داشتم
73
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
.اره،که لوک به درخواست من امادهاش کرد
74
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
.من فکر کردم شامپر برای منه
75
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
.شامپاین یه محصول فرانسویه
76
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
فکر کردم بهتره که
.لوک انجامش بده
77
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
.شاید ایده خوبی باشه.برای الان
78
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
،شاید اصن نیاز نباشه تو جلسه باشم.ام
79
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
چرا چند ساعت غیب نشم؟
.میتونین بگین مریض شدم
80
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
چرا باید همچین کاری کنیم؟-
مشکلت چیه؟-
81
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
.کمیل رسیده
.دنبال تو میگرده،امیلی
82
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
.خوشحال به نظر نمیاد
83
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
.درواقع،سفید شدی
84
00:05:06,514 --> 00:05:07,515
!کمیل
85
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
.از دیدنت خیلی خوشحالم-
عزیزم من-
86
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
همه چیز خوبه؟
87
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
اره،فقط نمیدونم درباره
.گابریل چیکار کنم
88
00:05:17,984 --> 00:05:22,363
.ولی برای شما چیز خوبیه
!اون تو پاریس میمونه.هورا
89
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
.اون بخاطر من نمیمونه
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
.میدونم یه چیز دیگه پشت این قضیه است
91
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
صبح بخیر،کمیل-
صبح بخیر،سیلوی-
92
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
.ممنون که اومدی
.فکر کنم با لوک اشنا شدی
93
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
.اوه،اره درسته.تو گالری اشنا شدیم.اره
94
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
.اه!از دیدنت خوشحالم
95
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
شروع کنیم؟-
.بله-
96
00:05:40,298 --> 00:05:41,298
.البته
97
00:05:54,604 --> 00:05:58,399
.میخوایم شامپر رو مفرح و سکسی کنیم
98
00:05:58,983 --> 00:06:02,695
نوشیدنی ای که تبدیل به داروی جنسی میشه
99
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
پخشش کنین،نگین!شامپر
100
00:06:11,079 --> 00:06:14,832
به علاوه،یه کلاب در "سن تروپه" هست
که سیلوی باهاش ارتباط داره
101
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
.اونا هم شامپاین رو تبلیغ میکنن
102
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
لاونجه،درسته سیلوی؟
103
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
.خب،گمون کنم اگه کمکی کنه
104
00:06:24,008 --> 00:06:27,845
الان،چیزی که واقعا کمک میکنه
.نهار خوردن با توئه
105
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
نهار؟اره.که درباره کار بحث کنیم
106
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
اه،سیلوی؟تو هم میخوای بیای؟
107
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
.لطفا
108
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
.دوست دارم بیام
109
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
،گابریل تصمیم گرفته تو پاریس بمونه
110
00:06:46,614 --> 00:06:50,952
،و تصمیمش ناگهانی بود
حالا نمیدونم دربارش چه حسی داشته باشم
111
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
درباره سراشپز حرف میزنیم؟
112
00:06:52,787 --> 00:06:53,621
اوهوم
113
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
.اره،دوست پسر کمیل
114
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
،بعد از تقریبا پنج سال با هم بودن
115
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
تصمیم گرفت که میخواد بره
به شهر خودش،نورمندی
116
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
.تا رستوران خودش رو باز کنه
117
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
نورمندی؟اوه لالا
جایی که کمتر از همه تو فرانسه دوست دارم
118
00:07:05,758 --> 00:07:07,802
سواحل مرطوب و اب سیب
119
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
.اصلا نمیتونم تورو اونجا تصور کنم
120
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
.یعنی،حتی عشق هم محدودیت هایی داره-
دقیقا-
121
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
.ولی حالا تو پاریس میمونه
122
00:07:16,477 --> 00:07:18,604
.و میدونم چرا-
میدونی؟-
123
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
.اوهوم
124
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
.پای یه مرد وسطه
125
00:07:23,025 --> 00:07:23,901
.اوه
126
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
.پس گیه
127
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
نه.درباره مردی حرف میزنم که
روی رستوران
128
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
.گابریل سرمایه گذاری کرده،انتونی لمبرت
129
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
انتونی داره از سراشپز حمایت میکنه؟
130
00:07:32,952 --> 00:07:37,206
اره.یعنی،وقتی خانوادم
بهش پیشنهاد پول دادن که بره دنبال رویاهاش
131
00:07:37,290 --> 00:07:41,377
رد کرد و تصمیم گرفت
.از پاریس بره و من رو ترک کنه
132
00:07:41,461 --> 00:07:46,424
،حالا یه غریبه اومده
. و اون تصمیم گرفته که بمونه
133
00:07:47,049 --> 00:07:48,301
. و این چیز خوبیه
134
00:07:49,719 --> 00:07:51,387
نه؟-
.نه-
135
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
یعنی،چطور میتونم برگردم به
مردی که اونقدر غرور داره که
136
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
ترجیح میده از پیشم بره
تا اینکه حمایت خانوادم رو قبول کنه؟
137
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
.اوه،مردها و غرورشون
.اره،کاملا درک میکنم
138
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
.فقط درباره پول نیست
.اون عجیب رفتار میکنه
139
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
،یعنی،اون اینجا میمونه
140
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
و بهم زنگ نزد که
بگه واقعا چه خبره؟
141
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
.مطمئنم فقط سرش با رستوران جدیدش شلوغه
142
00:08:13,075 --> 00:08:13,910
.نه
143
00:08:13,993 --> 00:08:17,747
.یه چیز دیگه پشت اینه
.فقط هنوز نمیدونم چیه
144
00:08:18,664 --> 00:08:21,042
هرچی،من میرم دستشویی
145
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
کسی یه یورو برای خانم مسئول دستشویی داره؟
146
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
خانم چی؟
147
00:08:25,254 --> 00:08:28,174
.زنی که میشینه بیرون دستشویی
148
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
.اوه،ممنون عزیزم
149
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
تو با سراشپز رابطه داری،نه؟
150
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
.نه-
.اون برات لباس زیر فرستاده بود.یادمه-
151
00:08:39,435 --> 00:08:41,187
.اون سوتفاهم بود
152
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
اره،حالا میدونم
سلیقه خوبش از کجا اومده
153
00:08:44,315 --> 00:08:45,315
.انتونی
154
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
.این داره با عقل جور درمیاد
155
00:08:48,778 --> 00:08:53,115
.گابریل به خاطر من پاریس نمیمونه
اوکی؟کمیل دوست منه
156
00:08:53,199 --> 00:08:57,078
.اوه،اونا دوتا چیز متفاوت هستن
157
00:08:57,161 --> 00:09:00,248
.اوه امیلی،تو هرروز فرانسویتر میشی
158
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
.من با گابریل رابطه ندارم
159
00:09:03,251 --> 00:09:07,338
میدونی،من درواقع اخر هفته
."دارم با متیو میرم به "سن تروپه
160
00:09:07,421 --> 00:09:10,758
.اوه،فهمیدم
روی سکس داشتن با یه مشتری تمرکز میکنی
161
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
.تا دوست پسر دوستت رو فراموش کنی
162
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
اونا قوانین جدید هستن؟
163
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
.اوه خدای من
164
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
!گارسون
165
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
گارسون،میشه یه زیرسیگاری داشته باشم لطفا؟
166
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
بچه ها،میتونین بیاین هم اتاقی
و دوست فوقالعاده با استعداد من رو ببینین
167
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
که امشب توی کلاب درگ اجرا داره؟
168
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
.من از درگ متنفرم-
.نه اون دختر واقعا بااستعداده-
169
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
دختر؟-
یکم پیچیدس-
170
00:09:45,835 --> 00:09:49,630
داری حواسم رو پرت میکنی وقتی دارم
برای اولین ارائهام برای چمدان ریمووا
171
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
.اماده میشم
172
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
میشه ببینم؟-
تو جلسه میشنوی-
173
00:09:55,553 --> 00:09:56,637
...اه
174
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
.من از برنامههای درگ خوشم میاد
.بهم خبر بده،میام اونجا
175
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
.عالیه.جزییات رو برات میفرستم
176
00:10:01,517 --> 00:10:02,517
.عالی-
.باشه-
177
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
،برای ریمووا،که برند شاخصیه
178
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
ما میخواستیم که کمپین پرنشاطی بسازیم
179
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
در عین حال تازگی و کلاسیک بودن
.استایل محصولات رو نشون بدیم
180
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
شعار ما؟
181
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
"چمدانت رو پیش خودت نگه دار"
182
00:10:19,118 --> 00:10:20,119
.یادداشت کن،امیلی
183
00:10:20,202 --> 00:10:24,248
ما میخوایم ایده شخصی و خصوصی بودن
چمدان رو نشون بدیم
184
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
و البته،ریمووا به اندازه کافی امن ساخته شده
185
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
.که رازهاتون رو امن نگه داره
186
00:10:30,129 --> 00:10:34,342
چیزایی که مردم تو چمدانشون میذارن،مطمئنم
...میتونین تصور کنین
187
00:10:34,967 --> 00:10:39,180
این همچنین یه استعاره برای چمدان شخصی خودمونه
188
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
.اره.میفهمیم
189
00:10:41,849 --> 00:10:46,312
ما امیدوار بودیم که
.یه کار پر سر و صدا تر بکنیم
190
00:10:46,395 --> 00:10:48,731
.مثل کاری که با پیر کادو کردین
191
00:10:53,694 --> 00:10:55,905
.شاید بتونیم با پیر همکاری کنیم
192
00:10:55,988 --> 00:11:00,951
.اه،یه چمدان طرح قدیمی
یه چیز از مد افتاده
193
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
.این جالب میشه
194
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
چی فکر میکنی؟
.یه همکاری با پیر و ریمووا
195
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
.فکر کنم همه سود کنن-
با پیر دربارش حرف میزنم-
196
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
.الان دیگه از همکاری خوشش میاد،به لطف تو
197
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
نظرت درباره صورتش روی یه چمدان بزرگ چیه؟
198
00:11:24,684 --> 00:11:26,936
تو میدونی چطوری با غرورش بازی کنی نه؟
199
00:11:27,978 --> 00:11:29,939
راستی،برای فردا شب قطار رزرو کردم
200
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
کوشی خودمون رو قراره داشته باشیم
201
00:11:32,191 --> 00:11:33,067
!اوه
202
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
مثل یه کوپه کوشی؟
203
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
.دقیقا.تو واقعا یکم فرانسوی بلدی
204
00:11:37,863 --> 00:11:39,657
.خب،این یه اصطلاحه.همه بلدن
205
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
میخوای با من بخوابی؟
206
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
.خب،اگه اصرار کنی
207
00:11:47,039 --> 00:11:48,124
.فردا میبینمت
208
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
.نمیتونم صبر کنم
209
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
.همین الان با متیو صحبت کردم
210
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
.اون قراره با پیِر درباره همکاری با ریمووا حرف بزنه
211
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
.امیدوارم اتفاق بیوفته
212
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
.من ازت کمک نخواستم امیلی
.اینکار به عهدهی منه
213
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
.میدونم. و اعتبارش مال خودته
214
00:12:24,910 --> 00:12:27,663
.من مدارکتو نگاه کردم
.خیلی جای خالی گذاشته بودی
215
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
.باید مجوز کارتو چک کنم
216
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
.اوه...مجوز کار. خونهست
217
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
.آره، درسته
218
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
.تا وقتی که بیاری ببینمش، فقط انعامها بهت داده میشه
219
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
.انعام دستشوییها
220
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
.سلام، بذار کُتمو بردارم-
.سلام، حتماً-
221
00:12:48,017 --> 00:12:52,062
.اوه خدایا! آپارتمانت خیلی بامزهست
.تاحالا نیومده بودم اینجا
222
00:12:52,146 --> 00:12:55,524
.اوه، ممنون
.برای دونفر یکم کوچیکه
223
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
.عاشق موقعیتشم
224
00:12:58,903 --> 00:12:59,904
.اوه
225
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
.حتی نمیتونم یه ماهیتابهی املت رو بدون فکر کردن به گابریل نگاه کنم
226
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
.اون دقیقاً یکی از اینهارو داشت
227
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
.همهی ماهیتابههای فرانسوی شبیه همدیگهان
228
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
...در واقع اون حروف اول اسمشو روش نوشته بود و
229
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
.دیرمون میشه، بیا بریم-
.اوه، باشه-
230
00:13:16,337 --> 00:13:19,282
!نیاین اینجا
!شب خوبی نیست
231
00:13:28,349 --> 00:13:31,051
.به افتخار کلودت مونت
232
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
میدونی، خیلی وقت گذشته.
کی قراره میندیرو ببینیم؟
233
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
.نمیدونم، ولی میخوام برم دستشویی
234
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
.نمیخوام اجراشو از دست بدم-
.وایسا-
235
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
.این پولیه که بهت بدهکار بودم
236
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
برای انعام مسئول دستشویی
237
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
.ممنونم-
.خواهش میکنم-
238
00:13:57,127 --> 00:13:58,546
!میندی
239
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
!امیلی، گفتم نیا اینجا
240
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
تو مسئول دستشویی هستی؟
241
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
.من...بدون مجوز کار، این بهترین چیزیه که میتونن بهم پیشنهاد کنن
242
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
ارزششو داره؟
243
00:14:07,888 --> 00:14:09,473
.خب، بهم قول یه آهنگ دادن
244
00:14:10,850 --> 00:14:11,850
.اوه
245
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
.و اینکه من مسئول پوپو هستم
.چالشهای زیادی همراهشه
246
00:14:16,605 --> 00:14:19,316
...و حالا، هنرمندی مستقیم از توالت
247
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
.پیپی
!اون منم، زود دستشوییتو بکن
248
00:14:21,694 --> 00:14:25,197
.لطفاً بهشون خوشآمد بگید و تشویقشون کنید
249
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
!خانم پیپی
250
00:16:25,567 --> 00:16:29,154
!لطفا عشقتون رو به مسئول دستشویی نشون بدین
اون شگفتانگیز نبود؟
251
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
،من میندی هستم
252
00:16:30,447 --> 00:16:34,451
!من کل شبرو توی دستشویی میمونم، پس بیاین پیدام کنین
253
00:16:38,414 --> 00:16:40,499
!تو باورنکردنی بودی
254
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
.اوه، مراقب باش
255
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
.متاسفم
256
00:16:46,088 --> 00:16:49,299
.اوه، 20 یورو
.ممنونم، خداحافظ
257
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
اون یه زنه، مگه نه؟-
.کاملاً-
258
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
.در هر صورت، فرقی نداشت
259
00:16:57,057 --> 00:16:59,309
!همینو میخوایما
260
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
باید هر شب دم در توالت بنشینی؟
261
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
.تا وقتی بذارن بخونم، مشکلی ندارم
262
00:17:09,486 --> 00:17:12,239
.به هر حال، یه نفر بهم به عنوان انعام اکستازی داد
263
00:17:12,322 --> 00:17:14,116
.یا شایدم تیک تاک فرانسوی بود، مطمئن نیستم
264
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
.خب، بچهها برای امشب ممنونم
.بهش نیاز داشتم
265
00:17:19,955 --> 00:17:23,959
.چراغها روشنه. اون هنوز اینجاست
چرا نمیری باهاش حرف بزنی؟
266
00:17:24,877 --> 00:17:27,504
.اگه میخواد منو برگردونه، باید براش تلاش کنه
267
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
همم-
ممم-
268
00:17:29,423 --> 00:17:30,423
.باشه
269
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
.شب بخیر-
.شب بخیر-
270
00:17:33,469 --> 00:17:34,762
!خداحافظ-
!خداحافظ-
271
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
مطمئنی که میدونی داری چیکار میکنی؟
272
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
.آره
273
00:18:00,454 --> 00:18:01,330
.صبحبخیر
274
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
.بسته برای امیلی کوپر
275
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
.من میبرمش، ممنون-
.از طرف ریمووا-
276
00:18:21,475 --> 00:18:22,475
!امیلی
277
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
...اوه خدایا
278
00:18:26,105 --> 00:18:28,148
،بعد از تمام حمایتهایی که بهت نشون دادم
279
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
حالا اومدی اینجا و کار منو میدزدی؟
280
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
.هنوزم کار مال خودته
281
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
پس چرا چمدون برای تو فرستاده شده؟
282
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
.اوه لا لا
283
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
حالا شما واقعاً به تایید متیو نیاز دارین، آره؟
284
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
نه، فکر کنم همین الانم تاییدشو دارین، نه؟
285
00:18:48,669 --> 00:18:53,715
.تموم شد
.از الان به بعد ما رقیب همدیگهایم، نه دوست
286
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
.ما داریم یه بازسازی کامل میکنیم
287
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
.بیشتر قسمت بار تغییر میکنه، اما بازم غذاها باکیفیتتر میشه
288
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
"و ما بهش میگیم "شه لاوو
289
00:19:10,190 --> 00:19:12,234
.بهتره که برادران کاستس مراقب خودشون باشن
290
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
.من رو ببخشید، میرم با سرآشپز شام رو چک کنم
291
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
.ما چند نفر آدمِ گرسنه اینجا داریم
292
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
.امیدوارم خوششون بیاد
293
00:19:24,746 --> 00:19:25,664
تریپ؟
(سیرابی)
294
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
.با سرکهی سیب
.این یه غذای محلی از نورماندیه
295
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
.فکر میکردم سرش به توافق رسیدیم. ما غذاهای نورماندی رو سرو نمیکنیم
296
00:19:31,336 --> 00:19:33,422
.فقط یه باره. به عنوان احترام به جایی که ازش اومدم
297
00:19:34,339 --> 00:19:35,883
.تریپ نداشته باشیم. لطفاً
298
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
.واو! خیلی برات مناسبه
299
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
.این رینگارده، نکتهاش همینه
(از مد افتاده)
300
00:19:49,313 --> 00:19:52,983
.اوه، از مد افتاده، فهمیدم. باحاله
.بیا
301
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
حالت خوبه؟-
.آره! عالیام-
302
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
قراره یه آخر هفته فوقالعاده و رمانتیک
303
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
.با یه مرد خوب، خوشتیپ و مجرد که خیلی ازش خوشم میاد، داشته باشم
304
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
،اون برامون یه کوشی رزرو کرده
305
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
.که ضمناً، یه ماشین با تخت های دوطبقهست
306
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
.قضاوتم نکن-
.قضاوتت نمیکنم-
307
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
.باشه، خوبه. وقتی رسیدم "سن تروپه" بهت پیام میدم
308
00:20:12,336 --> 00:20:13,795
!اوه! سکسی بود
309
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
کمک میخوای؟-
.نه، حواسم هست-
310
00:20:19,009 --> 00:20:20,009
!واو
311
00:20:20,469 --> 00:20:21,469
.خیلی خب
312
00:20:23,555 --> 00:20:24,555
.ما خوبیم
313
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
.سلام
314
00:20:34,733 --> 00:20:36,026
.سلام-
!اوه-
315
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
.سلام
316
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
.اصلاً برای پیدا کردن چمدونت تو فرودگاه به مشکل نمیخوری
317
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
.میدونم! خیلی زیادیه
318
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
.فکر کنم پیِر عاشقش میشه. خیلی مدل قدیمیه
319
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
.خیلی خب، اینجاست
320
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
.اوه، باشه
321
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
.صبر کن، بذار کمکت کنم
322
00:20:54,294 --> 00:20:55,295
!اوه
323
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
.فکر نمیکنم اینجا برای سه نفرمون جا باشه
324
00:21:13,772 --> 00:21:16,441
.میذارمش پیش مسئول قطار-
.ممنونم-
325
00:21:16,525 --> 00:21:17,525
زیر یا رو؟
326
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
.آها، باشه
327
00:21:22,489 --> 00:21:23,615
.بفرمائید
328
00:21:23,699 --> 00:21:25,742
.تریپ از نورماندی
329
00:21:25,826 --> 00:21:28,537
.کسایی که تاحالا امتحانش نکردن، قراره خیلی لذت ببرین
330
00:21:40,590 --> 00:21:41,590
.ببخشید
331
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
...گابریل، اون تریپ
332
00:21:48,724 --> 00:21:49,724
،آنتوان
333
00:21:50,350 --> 00:21:53,103
،با تمام احترام، اگه نمیتونی توی آشپزخونه بهم اعتماد کنی
334
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
پس من اینجا چیکار میکنم؟
335
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
.فقط میخواستم بگم خوشمزهست
336
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
.حق با تو بود
337
00:21:59,192 --> 00:22:01,361
.مردی هستی که برای اعتقاداتش میجنگه
338
00:22:01,945 --> 00:22:02,945
.ازش خوشم میاد
339
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
امیلی، کجایی؟
340
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
.من توی قطارم
341
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
.با متیو توی راه "سن تروپه"م
342
00:22:25,552 --> 00:22:28,388
،نمیتونم باور کنم دختری که بهخاطرش توی پاریس موندم
343
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
.نمیخواد با من باشه
344
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
.لطفاً این حرفو نزن
345
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
.دیگه نگو که بهخاطر من موندی
346
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
.بهم بگو اون شب شگفتانگیز نبود
347
00:22:36,063 --> 00:22:38,690
.تو گفتی که داری میری
348
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
.بهم بگو هرچیزی که من احساس کردم رو حس نکردی
349
00:22:40,942 --> 00:22:43,111
.من نمیتونم این کارو با کمیل بکنم
350
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
.منم نمیخوام به کمیل صدمه بزنم
351
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
.اما نمیتونم دست از فکر کردن دربارهات بردارم
352
00:22:48,408 --> 00:22:49,409
.دربارهی خودمون
353
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
.و منم نمیتونم بهت فکر نکنم. خب؟ اما مجبورم
354
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
.دیگه نباید بهت فکر کنم، که آسون نیست
355
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
.فکر نمیکنم تا حالا همچین چیزی رو با کسی احساس کرده باشم
356
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
.پس نرو
357
00:23:03,840 --> 00:23:06,426
گابریل، اون شبی بود که هیچوقت فراموشش نمیکنم، خب؟
358
00:23:06,510 --> 00:23:08,178
...اما یه اشتباه بود
359
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
.من باید برم
360
00:23:12,557 --> 00:23:13,557
امیلی؟
361
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
.امیلی
362
00:23:21,149 --> 00:23:23,693
اون سرآشپزه بود؟
363
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
بعد از اینکه موافقت کردی با من بیای "سن تروپه" با اون خوابیدی؟
364
00:23:30,200 --> 00:23:32,244
.متیو، این واقعاً پیچیدهست
365
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
.پس بذار سادهاش کنم
366
00:23:35,539 --> 00:23:36,873
تو عاشقشی؟
367
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
.متاسفم. نمیتونم این کارو بکنم
368
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
صبر کن، کجا میری؟
369
00:23:48,552 --> 00:23:51,763
."من با دختری که عاشق شخص دیگهایه نمیرم "سن تروپه
370
00:23:51,847 --> 00:23:55,183
.اتاق هتل مال توئه. با دوستپسرت بهت خوش بگذره
371
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
..آه
372
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
!وایسا
373
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
.نه، دیر شده
374
00:24:06,445 --> 00:24:07,445
..اوه
375
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
!صبر کن
376
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
!متیو، اون دوستپسر من نیست
377
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
!اون دوستپسر من نیست
378
00:24:13,809 --> 00:24:17,809
ترجمه از: Sarah & Yas
379
00:24:17,833 --> 00:24:24,833
.:: NightMovie.Top ::.