1 00:00:00,197 --> 00:00:06,197 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:06,221 --> 00:00:12,221 AmirH_Na زیرنویس از 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 «شی لاوو» 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 !امیلی - !سلام - 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 .بیا اینو ببین .اولین منوی رستوران 6 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 !وای خدا! چه باحال .بذار یه عکس بگیرم 7 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 .خیلی‌خب. کنارش ژست بگیر 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 ...خب 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 .امیلی، چه به‌موقع - .صبح به‌خیر - 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 .همین الان داشتم با «سیلوی» صحبت می‌کردم ساووا می‌خواد به میزن لاوو لطف کنه 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 .و تبلیغات شب افتتاحیه رو به عهده بگیره 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 .واقعاً؟ چه خوب 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 .گفت می‌سپرتش به تو 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,836 پس تلاش کن این عزیزمون زیاد تبلیغ شه. خب؟ 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,171 .عزیز من که نیست 16 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 فردا می‌آیم ساووا .تا درمورد افتتاحیه صحبت کنیم 17 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 .باشه 18 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 .تو محل کار منو دیدی .حالا هم من محل کار تو رو می‌بینم 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,015 .منتظرم 20 00:00:57,098 --> 00:00:58,098 .خدافظ 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 تبلیغات شب افتتاحیهٔ «شی لاوو» با ماست؟ 22 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 جمله‌ت سؤالی بود یا خبری؟ 23 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 ،«چرا منِ مدیر امور «میزن لاوو آخرین نفر فهمیدم؟ 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 .ولی خیلی دوست دارم کارو شروع کنم 25 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 ،حالا که بیشتر بهش فکر می‌کنم .شاید تو مناسب این کار نباشی 26 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 .با توجه به سابقه‌ت با سرآشپزه 27 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 بی‌خیال. این دیگه مال قبلناست؛ .مثل سیگارکشیدن توی یه محل کار فرانسوی 28 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 سیلوی، از «شوپارد» اومدن .درمورد مراسم صحبت کنن 29 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 .«آهان. آره. مجموعهٔ «قلب راضی 30 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 !عاشق دست‌بنداشونم 31 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 .بیا بریم راضی شیم، سیلوی 32 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 ،«قبل از حرکتِ «بَتوموش کوکتل سرو می‌شه 33 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 تا شب زیبایی پر از شام و رقص .بر روی رود «سن» رقم بخوره 34 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 شما هم مجموعهٔ جدیدتون رو .به‌خوبی می‌تونید عرضه کنید 35 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 آره. مهمونا هم می‌تونن هم‌زمان با غرق‌شدن در زیباییِ پاریس 36 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 .جواهرات رو امتحان کنن 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 .عالیه 38 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 اینا تو آمریکا .خیلی مناسب روز ولنتاینن 39 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 عشق رو تو آمریکا .خیلی تجاری‌سازی کردن 40 00:02:15,635 --> 00:02:18,138 درسته. روز ولنتاین روز خیلی مهمیه؛ 41 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 .به‌لطف شرکتای بازاریابی‌ای مثل همین ساووا 42 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 درسته. آمریکایی‌ها تو تجاری‌سازی‌کردنِ عشق .خیلی مهارت دارن 43 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 موسیقی چطور؟ 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,729 .آهان. موسیقی 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 ژولین، رزرو کردی دیگه؟ 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 من؟ - .آره - 47 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 .هیچ مشکلی نیست 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 !موسیقی مسئولیت تو بود دی‌جی رو تو قرار بود رزرو کنی. نه؟ 49 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 !نه! قطعاً وظیفهٔ خودت بود 50 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 .بس کنید، بچه‌ها. الکی نترسید .یه چند تا آهنگ پیدا می‌کنیم دیگه 51 00:02:49,919 --> 00:02:52,297 ،«بهش یه حلقه بده» ،«الماس» 52 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 ،«الماس و مروارید» .«گَرد طلای زن» 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 .ایول .پس موسیقی با تو 54 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 یا خدا. اسم این آهنگا از قبل تو ذهنت بود؟ 55 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 اجرای زنده چطوره؟ .رمانتیک‌تر می‌شه. بدک نیستا 56 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 ،اون‌طوری که عالی می‌شه .ولی پولشو نداریم 57 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 .پولش مشکلی نیست 58 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 وقتت واسه ناهار آزاده؟ 59 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 ...یک، دو، سه، چهار 60 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 صداش خیلی خوبه. مگه نه؟ 61 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 ببخشید. اون خوشگله که داره با سیم .بازی می‌کنه، یه‌کم حواسمو پرت کرده 62 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 کی؟ 63 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 .گیتاریسته 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 فکر کنم برای مراسم «قلب راضی» شوپارد .عالی باشن 65 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 .آره. منم رفتم تو فازش 66 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 اصلاً می‌فهمی چی داری می‌گی؟ - .آره - 67 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 !سلام 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 چطور بود؟ - .عالی بودی - 69 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 .تو هم عالی‌ای! اسم من میندیه 70 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 .ژولین 71 00:04:41,239 --> 00:04:44,867 .خوشوقتم .امیلی خیلی درموردت حرف زده 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 .به منم گفته بود تو زن‌پوشی 73 00:04:47,287 --> 00:04:50,164 .تو ترجمه معنی خیلی حرفا عوض می‌شه 74 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 ،بگذریم. باید به بچه‌ها معرفی‌تون کنم 75 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 ولی دوس‌پسر «اتین» باهاش به هم زده .و «بنووا» هم وسط اجراها می‌ره بهش دل‌داری بده 76 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 دوس‌پسر؟ «اتین» همون گیتاریست‌خوشگله‌ست؟ 77 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 .نه. اون «بنووا»ئه 78 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 .ولی فکر کنم اونم مجرد باشه خوشت اومده؟ 79 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 .با تمام وجود - .اونم احتمالاً هم‌جنس‌گرا باشه - 80 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 «خب نظرت چیه که تو مراسم بتوموشیِ «شوپارد به هم معرفی‌شون کنی؟ 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 دعوتمون کردی یا پیشنهاد اجرا دادی؟ 82 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 .جفتش - !حتماً می‌آیم - 83 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 .بچه‌ها خیلی خوش‌حال می‌شن .من همیشه دوست داشتم مرکز توجه همه روی یه کشت 84 00:05:22,196 --> 00:05:23,948 ...حالا کشتی هم 85 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 .هرکسی باید درمورد یار خودش یه متنی بنویسه 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 ،اینکه طرف کیه، کارش چیه .چرا اومده پاریس 87 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 تمرین خیلی خوبیه که دایره‌لغات توصیفی‌تونو بزرگ‌تر کنید 88 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 .و یارتونو بهتر بشناسید 89 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 .جلسهٔ بعد متن‌هاتون رو ارائه می‌کنید 90 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 .آفرین به همگی. هفتهٔ خوبی داشته باشین 91 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 خب. زودتر تمومش کنیم بره؟ 92 00:05:48,639 --> 00:05:49,639 چی؟ 93 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 .تکلیفمونو اصلاً گوش می‌کردی؟ 94 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 .باید از همدیگه مصاحبه کنیم 95 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 باشه. من مشخصاً انگلیسی‌ام؛ .متولد لندن 96 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 .از فوتبال خوشم می‌آد و تو بانک کار می‌کنم دیگه چی می‌خوای بدونی؟ 97 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 کارت تو بانک چیه؟ 98 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 متخصص خدمات مالی .در امور تحولات پس از برگزیت 99 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 .آروم باش. زیادم کسل‌کننده نیست 100 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 .من هیچ‌وقت معنای «برگزیت» رو درک نکردم 101 00:06:16,209 --> 00:06:19,420 .ترکیب کلمات «بریتانیا» و «خروج»ه دیگه 102 00:06:19,504 --> 00:06:23,383 نه بابا؟ .منظورم از نظر کاربردی بود 103 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 .راستشو بخوای، بعید می‌دونم کسی واقعاً درک کنه 104 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 .حالا چه عملی چه هیچی 105 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 .البته «مگزیت» رو درک می‌کنم 106 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 .آره. همه اینو درک می‌کنن 107 00:06:35,937 --> 00:06:38,189 .خب بریم دیگه 108 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 نه. سه تا فعل هم نشد !و تو هم هنوز با من مصاحبه نکردی 109 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 ،امیلی کوپر، آمریکایی ...عاشق آیس لاته، ساحل 110 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 .دیگه چی؟ خوندن کتابای جدید 111 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 .دیگه... متولد برج جوزا 112 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 .جوزا؟ عمراً - ولی بقیه‌شو درست گفتم. نه؟ - 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 نه. می‌شه لطفاً اینو جدی بگیری؟ 114 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 ،خب؟ اصلاً اگه نمی‌خوای تلاش کنی چرا اومدی سر کلاس؟ 115 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 .متأسفانه شرکتم الزام دونسته 116 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 .ولی الزامی برای تلاش‌کردن وجود نداره 117 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 .اینجا هم دقیقاً معادلِ زبانیِ آموزشگاه رانندگیه 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 .خب واسه من ارزشش یه‌کم بیشتر از این حرفاست 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 ،از اونجایی هم که گرفتار من شدی .باید تلاش کنی 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 ...پایین یه کافه‌ای هست - .نه. امشب سرم شلوغه - 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 .البته بیشتر چون حوصلهٔ کافه‌رفتنو ندارم 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 .دیگه فرانسوی واسه امروز بسه 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 ،نمی‌خوام دلتو بشکنم .ولی اینجا فرانسه‌ست 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 .تقریباً همه‌جا فرانسوی حرف می‌زنن 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 .حالا همه‌جا هم نه .وقتی وقتم آزاد شد، بهت پیام می‌دم 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 .فعلاً خدافظ، کوپر 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 ‫«۲۶۳ دنبال‌کننده ‫ببینید چی تو منوئه» 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 ۲٫۳هزار دنبال‌کننده» «مطمئنی خوبه؟ 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 «واقعاً می‌گی؟ به‌نظرم بامزه‌ست» 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 «وقتی تایپش کردی که زیاد مطمئن نبودی» 131 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 .سلام 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 .پس محل کارت اینجاست 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 .زود اومدی 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 .یه‌کم نگران بودم دیر شه .واسه من خیلی مهمه 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 یه شرکت بازرگانی ...پشت افتتاحیهٔ رستوران منه. اصلاً 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 .سرآشپز گبریل. خوش‌حالم می‌بینمت 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 .همه‌مون مشتاق افتتاح‌کردنتیم 138 00:08:27,590 --> 00:08:31,177 .آخ. منظورمو بد رسوندم 139 00:08:31,260 --> 00:08:32,887 «ساووا - پاریس» 140 00:08:32,970 --> 00:08:36,265 خب خلاصه بگم که فاز اول .ایجاد آگاهیه 141 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 ،«من قصد دارم مردم رو از اینستاگرامِ «میزن لاوو 142 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 ،که فالووراش از زمان شروع کار من ۳۰درصد بیشتر شده .«ببرم اکانت تازه‌ساخته‌شدهٔ «شی لاوو 143 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 .این‌طوری هیجان آغاز کار رستوران هم بیشتر می‌شه 144 00:08:48,903 --> 00:08:49,903 چیه؟ 145 00:08:50,488 --> 00:08:52,990 .هیچی. عالیه 146 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 ...آخه من هیچ‌وقت 147 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 .لطفاً ادامه نده 148 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 .آره ولی لطفاً زیاد نه. تو رو خدا 149 00:09:00,957 --> 00:09:05,753 .خب بذارید راستشو بگم من تا حالا مسئول تبلیغات رستوران نبودم 150 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 .و الانم همه نظرشون بگن یه افتتاحیهٔ ساده رو ترجیح می‌دین 151 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 که همه‌چی به‌مرور آماده شه یا می‌خواید با تمام قدرت شروع کنیم؟ 152 00:09:13,344 --> 00:09:14,344 !با تمام قدرت 153 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 .البته از نظر من 154 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 .بهتره تمریناتمون، جلوی مشتریا نباشه 155 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 .نکتهٔ خوبی بود. آره - .خب پس حله - 156 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 ولی آخرین بحثم .محتواسازی برای اینستاگرامه 157 00:09:28,526 --> 00:09:34,073 من باید بیام رستوران .و از پشت‌صحنهٔ کارکردنت فیلم بگیرم، گبریل 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 .حتماً. هروقت خواستی بیا 159 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 امیلی. بهتر نیست از راه‌پلهٔ پشتی و خیلی خوش‌منظره‌مون ببریشون بیرون؟ 160 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 آخه چرا؟ - ...چون - 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 !شامپره! خوش اومدین 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 !گبریل 163 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 164 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 از نرماندی اومدی؟ 165 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 ...من 166 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 .راستش اصلاً نرفتم نرماندی 167 00:10:06,772 --> 00:10:09,775 آنتوان روی یه رستوران تو پاریس .سرمایه‌گذاری کرد 168 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 .عالیه! خیلی بهت افتخار می‌کنم 169 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 .حالا معلوم شد چرا پولمونو نمی‌خواستی 170 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 .خوشوقتم، آنتوان - .خوشوقتم - 171 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 ما با شرکت آنتوان، میزن لاوو، کار می‌کنیم؛ 172 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 .پس طبیعتاً با رستوران هم کار می‌کنیم 173 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 .طبیعتاً 174 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 .خوش‌حال شدم همه‌تونو دیدم 175 00:10:32,673 --> 00:10:34,675 بریم، آنتوان؟ 176 00:10:35,635 --> 00:10:37,035 .خدانگهدار 177 00:10:37,094 --> 00:10:39,972 .خوش‌حال شدیم .لوک شما رو راهنمایی می‌کنه 178 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 .دنبالم بیاید 179 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 !خیلی هیجان‌انگیزه 180 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 کمیل، چرا درمورد رستوران گبریل هیچی نگفتی؟ 181 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 .چون با هم به هم زدیم 182 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 .چی؟ من که نمی‌دونستم - .جلسه رو شروع کن - 183 00:10:59,116 --> 00:11:00,242 «شامپاین - شامپره» 184 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 چرا زودتر بهمون نگفتی؟ 185 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 .چون نمی‌خواستم «دیدی گفتم»اتونو بشنوم 186 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 .شما ازش خوشتون نمی‌اومد 187 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 .اینکه اصلاً درست نیست .من که خیلی ازش خوشم می‌آد 188 00:11:09,377 --> 00:11:12,296 .فقط گفتم یه‌کم کله‌شقه - .آره - 189 00:11:12,380 --> 00:11:17,677 .پیشنهاد می‌کنم با خود «شامپره» شروع کنیم 190 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 .عالیه - ببخشید. چرا امیلی اینجا نیست؟ - 191 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 .به‌خاطر اونه که ما اینجاییم 192 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 .خیالتون راحت که اینا ایده‌های خودشن 193 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 .امیلی دیگه مدیر امور شما نیست 194 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 واقعاً؟ 195 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 چرا؟ 196 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 .یه چیز دیگه رو هم بهتون نگفتم 197 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 .تعجبی نداره 198 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 اومد «شاتو»ی ما .و به برادر هفده‌ساله‌ت داد 199 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 ،توی روابط بلندمدت .از این‌جور اتفاقا می‌افته 200 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 مگه نه، عزیزم؟ 201 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 .امتحانه 202 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 ،اگر ازش سربلند بیرون بیاید .به همدیگه نزدیک‌تر می‌شید 203 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 .بعید می‌دونم، بابا 204 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 خب هنوز دوسش داری؟ 205 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ،اعترافش سخته .ولی فکر کنم آره 206 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 خب من می‌تونم بهت کمک کنم، ولی باید خوب به حرفام .گوش کنی و هر کاری گفتم بکنی 207 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 «غذاخوری - صبحانه در آمریکا» 208 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 .خیلی تحت‌تأثیر قرار گرفتم، آلفی 209 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 غیرپاریسی‌ترین جای کل پاریس رو 210 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 .واسه انجام تکلیف زبان فرانسوی‌مون پیدا کردی 211 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 چه می‌شه گفت؟ 212 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 از بی‌تفاوتی مردم .به انگلیسی‌سفارش‌دادنم خوشم می‌آد 213 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 می‌شه یه سؤال ازت بپرسم؟ - .حتماً - 214 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 ،اگه این‌قد از پاریس بدت می‌آد چرا اومدی؟ 215 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 .اولاً، همون طور که گفتم، واسه کار 216 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 .دوماً ازش بدم نمی‌آد .صرفاً گول تبلیغاتشو نمی‌خورم 217 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 پاریس روی یه وهم بنا شده 218 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 .و منم بهش پی بردم 219 00:12:58,402 --> 00:12:59,402 .همه‌ش که وهم نیست 220 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 مردم به‌معنای واقعی کلمه .می‌آن اینجا ازدواج کنن 221 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 .«دلیلی داره که می‌گن «شهر عشق 222 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 .آره. دلیلشم کاملاً ساختگیه 223 00:13:06,285 --> 00:13:11,874 پاریس تو کتابا و فیلما و اینستاگرام رمانتیک‌ترین مکان به تصویر کشیده شده. مگه نه؟ 224 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 ولی واقعیتش خفه‌شدن تو دود سیگاره؛ 225 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 عن‌وگه پیاده‌روهاست؛ .تلهٔ توریستیه 226 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 .خب شهر بزرگی هم هست 227 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 دقیقاً. پاریس همه‌ش ترافیک .و رستورانای گرونه 228 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 با کلاه‌بردار؛ .دقیقاً مثل شهرای بزرگ دیگه 229 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 .مطمئنم لندن هم همین طوریه 230 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 .لندن درمورد خودش رکه 231 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 .لندن نقش چیزی که نیستو بازی نمی‌کنه 232 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 .ولی شهرت پاریس الکیه .باد هواست 233 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 .چیزیو به خورد مردم می‌ده که وجود نداره 234 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 .به‌نظرم به طرز نگاه آدم بستگی داره 235 00:13:44,031 --> 00:13:46,659 .عجب - .بریم قهوه‌ها رو بیرون بخوریم - 236 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 این داستان «شهر عشق» رو احتمالاً 237 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 کارمند یه شرکت بازرگانی آمریکایی ساخته .که واسه کار اومده بوده پاریس 238 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 .آلفی، منم کارمند یه شرکت بازرگانی آمریکایی‌ام 239 00:13:58,087 --> 00:13:59,087 .شوخی می‌کنی 240 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 فکر می‌کردم وقت خالی قبل از دانشگاه‌رفتنتو .اومدی اینجا 241 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 من توی یه شرکت بازرگانی کار می‌کنم .که تمرکزش روی کالای لوکسه 242 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 اصلاً همین الان مدیریت مراسم شوپارد رو به عهده دارم 243 00:14:10,099 --> 00:14:12,768 .که دقیقاً مربوط به همین عشق پاریسیه 244 00:14:12,852 --> 00:14:15,062 عجب. با تک‌تک حرفات .حرفمو ثابت می‌کنی 245 00:14:15,145 --> 00:14:18,691 خب فرض کن شرکتای بازرگانی عشق رو تجاری‌سازی می‌کنن. که چی؟ 246 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 .هم می‌شه رمانتیک بود هم واقع‌گرا بود 247 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 .کار من پیداکردن حد وسط این دو تاست 248 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 ...مراسم بتوموشی ما واسه شوپارد 249 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 بتوموش؟ این روزا عشق یعنی این؟ 250 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 .خیلی‌خب 251 00:14:32,496 --> 00:14:33,873 .نگهش دار 252 00:14:36,500 --> 00:14:39,169 .ببخشید، عزیزم .کار پیش اومد 253 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 .منم خودم یه کار واقعی دارما 254 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 .آره. ناخدای کشتی عشقی .همون بار اول شنیدم 255 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 .ببین. فردا وقتم خالیه 256 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 !وقت من خالی نیست خب !باید بیای بتوموش 257 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 .عالی شد. آدرسشو بفرست 258 00:14:53,267 --> 00:14:54,267 سلف‌سرویسه دیگه. نه؟ 259 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 !تا تهش که نمی‌مونی 260 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 !بیست دقیقه قبلش بیا 261 00:15:04,320 --> 00:15:06,614 «رستوران و بار شی لاوو» 262 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 خوب بود؟ 263 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 .یه‌کم خودتو شل کن و بخند - .باشه - 264 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 وسط کدوخردکردن؟ .یه جوری می‌شه 265 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 .خب پس یه ذره دیگه بخور 266 00:15:24,298 --> 00:15:25,298 .باشه 267 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 خب. آماده‌ای؟ - .آره - 268 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 .آماده‌م - !خب. حرکت - 269 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 .نه. این تیکه‌شو پاک کن 270 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 .خیلی مسخره شده - !نه - 271 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 !به‌نظر من که خیلی قشنگ و بی‌پرده بود - .تو رو خدا - 272 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 .تو رو خدا پاکش کن - !نه - 273 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 .پاکش کن - .مسئولش منم! به من اعتماد کن - 274 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 .قیافهٔ منه خب - .به من اعتماد کن - 275 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 خب... هر فیلمی که می‌خواستیو گرفتی؟ 276 00:16:29,780 --> 00:16:32,074 ببخشید. کسی اینجا نیست؟ 277 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 .سلام. ببخشید. واسه مصاحبه اومدم 278 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 .آهان. واسه تصدی بار 279 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 شغله هنوز در دسترسه؟ - ...آره. من اومده بودم - 280 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 .برای اینستاگرام محتوا آماده کنم 281 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 .فکر کنم هر فیلمی که لازم بود گرفتم 282 00:16:47,089 --> 00:16:49,591 .آره - ...آره. مصاحبهٔ - 283 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 .مصاحبهٔ خوبی داشته باشی 284 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 می‌بینم تو اکانت شی لاوو .مشارکت کاربرا بالاست 285 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 .آفرین، امیلی 286 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 .از سرآشپزت محتواهای خوبی آماده کردی 287 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 .سرآشپز من نیست .صرفاً یکی از دوستامه 288 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 .بی‌خیال. منم قبلاً عکاس بودم 289 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 .از یک کیلومتری می‌فهمم عاشق سوژه‌تی یا نه 290 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 .قضیه پیچیده‌ست 291 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 .منم کلاً یه سال پاریسم 292 00:17:35,554 --> 00:17:36,554 .امیلی 293 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 ،تا آخر عمرت می‌تونی هرچقدر بخوای حوصله‌سربر باشی؛ 294 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 ولی حالا که اینجایی، عاشق شو 295 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 و اشتباه کن .و از خودت یه رد وحشتناک به جا بذار 296 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 ،اگه می‌خوای یه سال پاریس باشی !درست‌حسابی باش 297 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 .بعید می‌دونم کمیل با این حرفت موافق باشه 298 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 .اون قضیه شاید اون قدرا هم مشکل بزرگی نباشه 299 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 منظورت چیه؟ 300 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 مادرش زنگ زد و گفت می‌خوان .تو برگردی مسئول شامپره شی 301 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 «...گبریل: من همه‌ش تو فکر دیروزم» 302 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 کمیل: می‌شه با هم ناهار بخوریم؟» «.بهتره با هم صحبت کنیم 303 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 .امیلی! ببخشید دیر کردم 304 00:18:38,242 --> 00:18:39,242 .عیب نداره 305 00:18:39,701 --> 00:18:42,329 .ببخشید. ببخشید 306 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 .آروم باش. عیب نداره 307 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 .ممنون که بهم پیام دادی 308 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 .خوش‌حالم می‌بینمت - .منم همین طور - 309 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 .من تو این چند وقت نشستم به همه‌چی فکر کردم 310 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 .فکر کنم بدونم چی شد 311 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 ،تو فکر می‌کردی من و گبریل با هم به هم زدیم 312 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 اونم داشت از پاریس می‌رفت .و شاید یه لحظه اغوا شدی 313 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 .یه عالمه اتفاق عجیب‌تر تو پاریس افتاده 314 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 ...دقیقاً. آره. من هیچ‌وقت اون کارو 315 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 .اگه می‌دونستم شما دو تا هنوز با همید 316 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 .آره. فقط ای کاش از همون اول بهم می‌گفتی 317 00:19:18,448 --> 00:19:21,285 .واقعاً از اینکه نگفتم، پشیمونم 318 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 بگذریم، پدرمادر من خیلی خوش‌حال شدن .که تو دوباره مدیر امورشون شدی 319 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 این فکر خارق‌العادهٔ تو بود .و نمی‌خوایم بدون تو ادامه بدیم 320 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 .ممنون. خیلی خیالم راحت شد 321 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 باور کن این‌قد تلاش می‌کنم .که به موفقیت برسه 322 00:19:36,967 --> 00:19:37,967 .می‌دونم 323 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 به‌سلامتی شروع دوباره؟ 324 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 .به‌سلامتی 325 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 .دیگه هیچ‌وقت نمی‌ذاریم یه مرد بین ما قرار بگیره 326 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 .آره. هیچ‌وقت 327 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 .بیا با هم عهد ببندیم .هیچ‌کدوممون هیچ‌وقت با گبریل وارد رابطه نمی‌شه 328 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 .عهد؟ لازم نیست نگران من و گبریل باشی 329 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 پس موافقی؟ 330 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 .آره. معلومه - .پس به سلامتی‌ش - 331 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 .به‌سلامتی نبودن با گبریل 332 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 .به‌سلامتی نبودن با گبریل 333 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 عهد بستین؟ 334 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 واقعاً آخه؟ 335 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 فقط کشورای دشمن .و دخترای دبیرستانی رسماً با هم عهد می‌بستنا 336 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 .زنای بالغی که می‌خوان دوست بمونن هم می‌بندن 337 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 .ولی راست هم می‌گه .بدون عهد، نابودی هر دو طرف حتمی می‌شه 338 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 .گبریل هم جزو تلفات جانبی‌ش می‌شه 339 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 به خودشم می‌گی؟ 340 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 .نه. هیچ‌وقتم نمی‌گم 341 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 .باشه 342 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 خب به‌جاش بیا تو آشنایی اون دو تا .به من کمک کن 343 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 بنووا و ژولین رو بعد اجرا به هم معرفی کنیم یا قبلش؟ 344 00:20:41,531 --> 00:20:44,284 .قطعاً بعدش .نمی‌خوام تا تموم‌شدن کارتون، حواس کسی پرت شه 345 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 .راستی درمورد هزینهٔ اجرامونم صحبت نکردیما 346 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 .درمورد اجارهٔ اینجا هم همین طور 347 00:20:52,125 --> 00:20:55,754 .نکتهٔ خوبی بود پس صاف شدیم دیگه؟ 348 00:20:55,837 --> 00:20:56,837 .قبوله 349 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 .از همگی ممنونم 350 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 .با یه آهنگ دیگه برمی‌گردیم 351 00:22:27,012 --> 00:22:28,221 !مرسی 352 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 .امشب صدات خیلی خوب شده 353 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 .البته همیشه خوبه .ولی امشب یه چیز دیگه‌ست 354 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 .مرسی .راستش می‌خواستم به یکی معرفی‌ت کنم 355 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 منو؟ واقعاً؟ - .آره. به‌نظرم از همدیگه خوشتون می‌آد - 356 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 .ژولین، گیتاریستمون، بنووا .بنووا، ژولین 357 00:22:46,406 --> 00:22:47,406 .سلام 358 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 .گفت خیلی جذابی 359 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 !میندی - چیه؟ - 360 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 گفتم برم سر اصل مطلب .و الکی وقتتونو تلف نکنم 361 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 .عجب. از نظر منم تو خیلی جذابی - چی؟ - 362 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 گفتم برم سر اصل مطلب .و الکی وقتمونو تلف نکنم 363 00:23:01,588 --> 00:23:02,756 یعنی هم‌جنس‌گرا نیستی؟ 364 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 .امیلی کوپر 365 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 .گفتم قبلش بیا 366 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 .الان تا ته مراسم باید روی کشتی عشق بمونی 367 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 .باشه 368 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 می‌تونم طی این دو ساعت .تک‌تک جزئیات زندگی‌مو بهت بگم 369 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 .ولی انگلیسی می‌گما 370 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 این ضدفرانسوی‌بودنت .دیگه خیلی تکراری شده 371 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 .ببین. من که موقتاً اینجام 372 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 چرا وقتمو واسه چیزی که همیشگی نیست، تموم کنم؟ 373 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 .بیراه نمی‌گیا 374 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 .این منظره همیشه منو مجذوب خودش می‌کنه 375 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 .آره 376 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 ...پاریس شب‌ها و از این زاویه 377 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 .یه چیز دیگه‌ست، کوپر 378 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 .ولی بازم فرانسوی یاد نمی‌گیرم 379 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 چی شده؟ 380 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 حالت خوبه؟ 381 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 می‌خوای چی‌کار کنی؟ 382 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 .می‌رم خودمو راحت کنم 383 00:24:33,638 --> 00:24:34,638 .امیلی 384 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 اومدی کاری که شروع کردیمو تموم کنی؟ 385 00:24:36,892 --> 00:24:37,892 .یه جورایی 386 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 مشکل چیه؟ 387 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 ...مشکل اینه که 388 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 .من کلاً تا یه سال پاریسم 389 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 همیشه هم همین بوده و نمی‌خوام رابطه‌ایو شروع کنیم 390 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 .که نشه ادامه‌ش داد 391 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 .این رابطهٔ من و تو وهمه 392 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 .وهم پاریسیه 393 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 .برای من که وهم نیست 394 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 .به واقعیت فکر کن 395 00:25:06,755 --> 00:25:09,466 فقط فکر کن. خب؟ 396 00:25:10,592 --> 00:25:12,260 با هم وارد رابطه شیم، بعدش چی می‌شه؟ 397 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 بعد از این یه سال چی می‌شه؟ 398 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 چون جفتمون می‌دونیم تو نمی‌آی شیکاگو 399 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 .و منم نمی‌مونم پاریس 400 00:25:19,434 --> 00:25:20,434 بعدش چی؟ 401 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 ،وقتی تاریخ انقضا داریم .عاشقت نمی‌شم 402 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 .جفتمون ضربه می‌خوریم 403 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 .هرچی تو بگی 404 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 .من باید آمادهٔ افتتاحیه‌م شم 405 00:25:48,150 --> 00:25:54,150 AmirH_Na زیرنویس از 406 00:25:54,174 --> 00:26:00,174 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com