1
00:00:04,800 --> 00:00:06,800
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:06,824 --> 00:00:09,824
.:: NightMovie.Top ::.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,889
برو
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
."برو، "گابریل
5
00:00:27,652 --> 00:00:30,238
آفرین
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
.اونا خیلی نازن
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,411
میدونی، گابریل هرکسی رو
دعوت نمیکنه تا با بچه ها بازی کنه
8
00:00:36,494 --> 00:00:38,621
.بنظر میرسه خیلی خوب دارن باهم کنار میان
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,166
آره، میدونم، انگار
.ما یه خونواده ی شاد بزرگیم
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,461
."من...من خیلی برات خوش حالم "امیلی
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,048
از چیزایی که برام تعریف کردی
.بنظر میرسه "آلفی" خیلی مناسبته
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,925
اون خیلی عالیه
.ولی میدونی، ما فقط داریم خوش میگذرونیم
13
00:00:51,009 --> 00:00:52,844
.چیزی جدیای نیست-
.فعلا-
14
00:00:54,554 --> 00:00:57,891
چرا نمیری سراغش؟-
.هردومون داریم از مسائلی که تو گذشته پیش اومده عبور میکنیم-
15
00:00:59,100 --> 00:01:01,269
.هی-
.هی-
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,979
نمیدونستم میای؟
17
00:01:03,063 --> 00:01:06,191
خب، داشتم از این اطراف رد میشدم
و میدونی عاشق نگاه کردن بازیتم
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
.چقدر عرق کردی
19
00:01:10,779 --> 00:01:12,530
.شما مثل یه گروه از"وگز" میمونین
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
زنها و دوست دخترای
.ورزشکار های حرفه ای
21
00:01:18,119 --> 00:01:19,871
مثل "ویکتوریا بکام". هومم؟
22
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
بیخیال، "کوپر" دارم شوخی میکنم؟
23
00:01:23,083 --> 00:01:25,585
من دوست دختر گابریل نیستم
24
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
...ما قبلا قرار میذاشتیم ولی-
.ما همه الان فقط دوستیم-
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,007
.جالبه
26
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
تا حالا به این زودی بعد از ملاقت یکی
27
00:01:33,802 --> 00:01:34,802
.حرف نا مربوطی نزده بودم
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
من آلفیم. متاسفم.
29
00:01:36,679 --> 00:01:39,891
.نگرانش نباشم. منم کمیلـم
.کارت تو زمین خیلی خوبه
30
00:01:39,974 --> 00:01:42,602
اره، خب، من فقط
.میخواستم پا به پای این یارو پیش برم
31
00:01:47,357 --> 00:01:48,357
.هوم
32
00:01:51,528 --> 00:01:54,197
یهویی، فهمیدم که چرا اینقدر
. پاریس رو دوست داری
33
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
.دوستات آدمای خوبی هستن-
.اره هستن-
34
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
وقتی که تازه رسیده بودم پاریس
به گرمی ازم استقبال کردن
35
00:02:01,162 --> 00:02:03,289
هنوز بینشون خبری هست؟
36
00:02:03,832 --> 00:02:05,375
.فکر کردم حسش کردم
37
00:02:05,458 --> 00:02:08,837
.آره، شاید. من...من نمیدونم
38
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
.نــه، ولش کن
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,967
به احتمال زیاد فقط فرانسویـن، میدونی دیگه؟
40
00:02:14,050 --> 00:02:15,718
.درسته
41
00:02:17,095 --> 00:02:20,014
هی، فردا شب چیکاره ای؟
42
00:02:20,098 --> 00:02:21,683
میخوای، شام بخوریم؟
43
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
یه جایی به غیر از رستوران گابریل
. یا یه میخونه ی کثیف
44
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
می خوای باهام قرار بذاری، کوپر؟-
.شاید-
45
00:02:37,448 --> 00:02:38,658
!اوه-
!اوه، لعنتی-
46
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
ام؟ سلام، هی، سلام، چه خبر؟
47
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
.شارژر موبایلم رو یادم رفت
48
00:02:46,207 --> 00:02:47,208
.اره
49
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
.اینهاش. متاسفم
.فکر کردم دارین تمرین میکنین
50
00:02:50,086 --> 00:02:52,213
.الان میخوایم شروع کنیم-
.قول میدیم-
51
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
.باشه، آره، نه، حالا هرچی
52
00:02:55,049 --> 00:02:55,884
خدا حافظ
53
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
.خدافظ امیلی
54
00:02:57,218 --> 00:02:59,220
.خدافظ
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
نظرت چیه آکورد ها رو عوض کنیم؟-
اینجوری؟-
56
00:03:09,939 --> 00:03:10,939
.آره
57
00:03:23,953 --> 00:03:25,288
.جذاب. عاشقشم
58
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
.آره، با حاله
59
00:03:32,050 --> 00:03:34,050
.به زودی میبینمت
60
00:03:41,679 --> 00:03:43,848
ما میخوایم بلند شیم
.به موقع زنگ زدی
61
00:03:43,932 --> 00:03:46,517
داری میای، پاریس؟-
.آره دوست من-
62
00:03:47,101 --> 00:03:48,186
.اوه، خدای من
63
00:03:48,269 --> 00:03:50,396
چرا بهم نگفتی؟-
الان گفتم دیگه، عزیزم-
64
00:03:50,480 --> 00:03:53,608
خدا میدونه دیگه کی میتونم از خونه بیام بیرون
.وقتی که این هیولای کوچولو به دنیا بیاد
65
00:03:54,984 --> 00:03:57,862
الان وقت یه بررسی اجرایی
.از طرف گروه "گیلبرت" شده
66
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
عالی. "سیلوی" میدونه؟/i>
67
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
. اوه، ما داریم بلند میشیم. باید برم
.اون طرف میبینمت
68
00:04:03,868 --> 00:04:05,370
سفر خوبی داشته باشی
69
00:04:07,394 --> 00:04:11,394
ترجمه از: Sina_z & Yas
70
00:04:12,000 --> 00:04:19,000
.:: NightMovie.Top ::.
71
00:04:19,092 --> 00:04:20,718
!امیلی! امیلی
72
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
.روز خوش، سیلوی-
.روز خوش-
73
00:04:22,845 --> 00:04:25,932
یه پیام یهویی درمورد
.سفر یکی از آدامای تو دریافت کردم
74
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
در مورد این میدونستی؟-
."درسته، "مدلین-
75
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
.آره، خودم تازه دیشب فهمیدم
76
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
دیشب؟
77
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
از دیشب خیلی وقت گذشته
.و تو هیچی نگفتی
78
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
تو بهم گفتی که
.توی اخره هفته ها بهت پیام ندم
79
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
آااه
80
00:04:43,992 --> 00:04:47,287
همه اینجا تو فضای باز(مشترک) کار میکنن؟
81
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
آره، به جز سیلوی که
.دفتر خودش رو داره
82
00:04:49,622 --> 00:04:52,500
.اومممم. اوممم
83
00:04:53,084 --> 00:04:55,336
.صبح بخیر امیلی
84
00:04:55,420 --> 00:04:57,880
.بیا اینجا دختر
85
00:04:58,923 --> 00:05:01,467
.نگات کن
86
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
.خودت و ببین. چقدر شیک شدی
87
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
.کیفت چقدر کوچیکه
چی توش نگه میداری؟
88
00:05:08,474 --> 00:05:10,727
.و تو باید سیلوی باشی
89
00:05:10,810 --> 00:05:14,022
.بلاخره، حضوری همو دیدیم
90
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
.آره
91
00:05:16,149 --> 00:05:19,986
خب، این افتخار رو باید مدیون چی باشیم
که تو یهویی اومدی پاریس؟
92
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
خب، گروه گیلبرت دوست داره
هر از گاهی یه مدیر ارشد اجرایی
93
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
.بیاد و به شرکت های تابعش سر بزنه
94
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
.فقط پروسهـشه
95
00:05:26,784 --> 00:05:30,496
و به لطفه چیزی که داره این تو پخته میشه
.یا حالا باید میومدم یا هیچ وقت
96
00:05:30,580 --> 00:05:32,540
خب، حیف شد که
زودتر به ما خبر ندادی
97
00:05:32,623 --> 00:05:33,750
.میتونستیم آماده بشیم
98
00:05:33,833 --> 00:05:36,961
اوه، نه من ترجیح میدم شما ها رو
میدونی، طبق روند معمولی کارتون ببینم
99
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
.مدلین، این لوکـه
100
00:05:38,379 --> 00:05:40,298
لوک، این مدلین
.از گروه گیلبرته
101
00:05:40,381 --> 00:05:42,008
.اوه، خوش بختم
102
00:05:42,091 --> 00:05:44,218
.اوه، تبریک میگم-
.اوه، مرسی-
103
00:05:44,302 --> 00:05:46,012
اجازه هست؟-
.اوه... اوه-
104
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
.فکر کنم پسره
105
00:05:50,641 --> 00:05:52,143
.از این یکی خوشم میاد
106
00:05:52,727 --> 00:05:55,938
اوه، مدز، ما یه قرار ملاقات خیلی مهم
.با مزون لاوو داریم
107
00:05:56,022 --> 00:05:59,025
.اوه، دوست دارم توش شرکت کنم
.البته، فقط برای مشاهده کردن
108
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
.هیچی حرفی ازم در نمیاد، مثل یه مگس روی دیوار
109
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
.حتما
110
00:06:02,278 --> 00:06:04,906
.برو، مگس کش منو بیار-
.الان، میرم تو کارش
111
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
هدف اصلی ما اینکه مطمئن بشیم
112
00:06:10,870 --> 00:06:13,206
،مصرف کننده ها بفهمند که آزمایشگاه لاوو
113
00:06:13,289 --> 00:06:15,583
،در حالی که یه دستی توی تجربه تعاملی داره
( ارتباط بین مصرف کننده و تولید کنند)
114
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
.هنوز ماهیت کلاسیک برند اصلی رو هم حفظ کرده
115
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
.بله، کلاسیک ولی مرسوم و خلاقانه
116
00:06:21,297 --> 00:06:22,882
آره، ولی در عین حال تاکید میکنه
117
00:06:22,965 --> 00:06:25,843
که چطور رایحه ی ماهیت شخصی
هر فرد رو آشکار میکنه؟
118
00:06:25,927 --> 00:06:29,180
دقیقا. تو خودت رو یه آدم
شاد و خوشحال در نظر میگیری؟
119
00:06:29,722 --> 00:06:32,141
.مرکبات بهترین عنصر اولیهـست براش
120
00:06:32,225 --> 00:06:36,312
دنبال یه چیز اغوا کننده تری میگردی؟
.دنبال رز، یاسمن، وانیل بگرد
121
00:06:36,396 --> 00:06:40,817
یا شاید تو دنبال یه چیزی
میگردی که محدودیت مردونه یا زنونه نداشته باشه
122
00:06:40,900 --> 00:06:44,487
.پس یه عطر با پایه چوب صندل مناسبته
123
00:06:45,196 --> 00:06:47,907
.شعار ما میشه: شما لاوو هستین
124
00:06:53,454 --> 00:06:55,415
.عاشقشم
125
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
آزمایشگاه لاوو نقطه ی اوج
126
00:06:58,584 --> 00:07:01,379
چیزیه که شروع شد وقتی که
.مزون لاوو فقط یه تجارت خونوادگی بود
127
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
.خب، تو از اون موقع تا حالا موفقیت های زیادی بدست اوردی
128
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
عطر سازی، توزیع کننده شمع
129
00:07:05,967 --> 00:07:09,053
رابطه با گروههای جهانیی
"مثل گروه "زیمر
130
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
.و آزمایشگاه
.و حتی یه رستوران توی پاریس
131
00:07:12,348 --> 00:07:13,182
درسته؟
132
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
.آره. شی لاوو
133
00:07:15,852 --> 00:07:19,981
آره، سر آشپز شی لاوو
.یه منو برای رویداد انتشارمون طراحی میکنه
134
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
."آره. چه تجارت درست حسابی ساختی "آنتوان
135
00:07:22,775 --> 00:07:25,111
و ساووار تموم
این راه رو با تو همراه بوده
136
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
.اوه، بدون اونا نمیتونستم انجامش بدم
137
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
...این زیباست. فقط زیباست. من
138
00:07:31,033 --> 00:07:33,911
.هیچ چیزی رو بیشتر از بزرگ شدن و رشد دوست ندارم
139
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
.خب، پس خوبه که تو حامله ای
140
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
.لعنتی
141
00:07:49,469 --> 00:07:50,469
.لعنتی
142
00:07:52,180 --> 00:07:53,180
.لعنتی
143
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
.لعنتی. لعنتی. لعنتی
144
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
اتین"، چه غلطی کردی؟"-
.من-
145
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
.آره، تو. به این نگاه کن
146
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"ما همدیگه رو توی یه کلاب درگ توی پاریس هم رو دیدیم"
( نمایش درگ معمولا با تغییر ظاهری جنسیت همراه هست)
147
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
باورم نمیشه که شخصیت
طراز اول جامعه میخواد بهمون ملحق بشه
148
00:08:04,609 --> 00:08:06,486
ولی این یه پیشرفتـه
.نسبت به نظافتچی دستشویی
149
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
یعنی چه، اتین؟
150
00:08:08,696 --> 00:08:09,696
.من بهت اعتماد کردم
151
00:08:10,198 --> 00:08:13,075
این خیلی تحقر کنندست
.همه توی خونه احتمالا دیدنش
152
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
.دوستام، خونوادم
153
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
.خدایا، خونوادهـم
154
00:08:16,496 --> 00:08:17,788
میندی، خوبی؟
155
00:08:18,372 --> 00:08:21,083
.نمیدونستم که گروهمون(بند موسیقی) باید یه راز باشه
156
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
تنها کاری که کردم
.با یه دوست توی چین درموردن حرف زدم
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,671
اون یه طرفدار بود، باشه؟-
دوستت؟-
158
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
...اون یه خبرنگاره، ولی من فکر نمیکردم
159
00:08:27,423 --> 00:08:28,716
شوخیت گرفته؟
160
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
میشه یکی بهم بگه چه خبره؟-
.رفیقت یه ماره(غیر قابل اعتماده)، همینه-
161
00:08:32,178 --> 00:08:34,555
.و دوست دخترت میلیاردره
162
00:08:34,639 --> 00:08:36,557
داری درمورد چی حرف میزنی؟
163
00:08:36,641 --> 00:08:38,434
.زود باش بهش بگو
164
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
.باشه، پس من میگم
165
00:08:43,814 --> 00:08:47,151
میندی یه دختر سطح متوسط نظافت چی دستشویی نیست
.که ما از گمنامی نجاتش داده باشیم، بنووآ
166
00:08:47,652 --> 00:08:50,780
.اون از یه خونواده ی ثروتمند توی چین میاد
167
00:08:51,906 --> 00:08:54,784
تو پولداری؟-
.نه، بابام پولداره-
168
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
چرا بهم نگفتی؟-
چطور میتونستم؟-
169
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
منظورم اینکه تو این داستان رو از ما ساختی
170
00:09:00,456 --> 00:09:04,835
،که ما بد شانس و بد اقبال هستیم
....و هنرمندای بدبختی هستیم که با هم مسیر شدیم، پس من
171
00:09:04,919 --> 00:09:07,547
پس همه ی چیزایی
که درموردشون مینوشتیم چرته؟
172
00:09:07,922 --> 00:09:08,756
.نه
173
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
دو تا نوازنده ی بی پول ؟
فقیر در پاریس؟
174
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
.پیدا کردن همدیگه
.بیان کردن داستان مشترکمون
175
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
.پس تو داری به خاطر ما تو فقر و فلاکت زندگی میکنی
176
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
فکر میکنی چه حسی برای من داره؟
177
00:09:18,724 --> 00:09:21,852
من دارم سعی میکنم از گذشتم
.فرار کنم و حالا تو اینترنت پر شده
178
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
.اوه، دختر کوچولوی پولدار بی چاره
179
00:09:26,065 --> 00:09:27,065
.گور بابای این
180
00:09:27,775 --> 00:09:29,694
کجا داری میری؟-
.نا پدید بشم-
181
00:09:29,777 --> 00:09:32,863
توحتی نمیخوای با من حرف بزنی؟-
.تو درک نمیکنی-
182
00:09:32,947 --> 00:09:34,115
این تویِ واقعیه؟
183
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
هان؟ یه شاهدخت که بازیش گرفته
.چرا چون تو؟ حوصلهـت سر رفته
184
00:09:37,243 --> 00:09:39,120
.بنووآ تنهام بذار
185
00:09:41,289 --> 00:09:42,623
.من میدونستم اون بند رو از هم میپاشونه
186
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
.نه، نه، نه، نه، مرد، تو بند رو از هم پاشوندی
187
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
خب، فکر کنم سیلوی کل
پاکت سیگار رو قبل ناهار کشید
188
00:09:53,050 --> 00:09:54,885
اون عجب عتیقه ایه، مگه نه؟
189
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
.سیلوی رو طول میکشه تا بشناسیش
190
00:09:57,597 --> 00:09:59,890
اون با تموم رئیسایی که داشتم فرق داره
191
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
رئیس؟
192
00:10:01,058 --> 00:10:03,894
،اوم، شاید من پا برهنه
حامله و اون سر دنیا باشم
193
00:10:03,978 --> 00:10:07,106
ولی مطمئن باش، عزیزم
.اون رئیس تو نیست
194
00:10:07,773 --> 00:10:09,775
.منم. و خدا رو شکر بابت این
195
00:10:10,651 --> 00:10:13,696
خب، تو باید بهش اعتراف کنی
.که اون خیلی تو کار خوبه
196
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
.تموم پیرفتی که با مزون لاوو داشته
.اون سال هاست مسئول اونه
197
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
.اون یه جورایی نابغه است-
.زیاد درمورد اون مطمئن نیستم-
198
00:10:20,244 --> 00:10:22,455
من داشتم به حساب ها نگاه میکردم
.و اونا جور در نمیان
199
00:10:22,538 --> 00:10:26,334
برای مثال مزون لاوو
.حسابی بیزینسشون رو گسترش دادن
200
00:10:26,417 --> 00:10:28,502
ولی همون نرخ رو از ساووار میگیرن
201
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
اونا تا حالا حداقل باید
.دو برابرش میکردن
202
00:10:30,921 --> 00:10:32,465
واقعا؟
203
00:10:35,593 --> 00:10:38,137
اوه، خب
.اینجا همونجایی که درموردش بهت میگفتم
204
00:10:38,220 --> 00:10:39,764
.جایی که هم خونه ایم با بندش اجرا میکنه
205
00:10:39,847 --> 00:10:41,223
اوه، کدومشون هم خونه ای توئه؟
206
00:10:42,558 --> 00:10:44,060
...اوه
207
00:10:44,143 --> 00:10:45,561
.اون اینجا نیست
208
00:10:45,645 --> 00:10:47,396
.اوم، برمیگردم-
.باشه-
209
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
سلام، بچه ها. میندی کجاست؟
210
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
.گم وگور شد
211
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
.رفت خونه
.خودت باید باهاش حرف بزنی
212
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
،بهم بگو امیلی
تو میدونی اون واقعا کیه؟
213
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
چی؟
214
00:11:07,333 --> 00:11:10,461
.راز بر ملا شده
.ما میدونیم میندی واقعی کیه
215
00:11:10,961 --> 00:11:14,090
فکر کنم اون خیلی سطحش
.بالاست ، تا با ما دیده بشه
216
00:11:14,173 --> 00:11:16,258
،ببین من نمیدونم چی شده
217
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
ولی میدونم که
.میندی خیلی بهت اهمییت میده
218
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
و اگه داستانش رو بهت نگفته
219
00:11:22,014 --> 00:11:24,892
شاید به این خاطر بوده که
.نمیخواسته توسط تو قضاوت بشه
220
00:11:24,975 --> 00:11:26,394
.ولی بنظر میرسه که تو به هر صورت انجامش دادی
221
00:11:26,477 --> 00:11:27,561
.به این راحتی ها نیست
222
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
.ببخشید. ما یه آهنگ دیگه باید بزنیم
223
00:11:35,903 --> 00:11:37,071
همه چیز مرتبه؟
224
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
.ببخشید، مدز، من باید برم
225
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
حتما. مشکلی نیست، درهر صورت
.هتلم همین نزدیکی هاست
226
00:11:42,827 --> 00:11:44,245
.باشه، خدافظ
227
00:11:44,328 --> 00:11:45,328
.شب بخیر
228
00:11:53,838 --> 00:11:54,839
.خیلی خب. تمومش کن دیگه
229
00:11:57,550 --> 00:11:58,926
!خیلی خب. تمومش کن دیگه
230
00:12:02,263 --> 00:12:04,724
.خیلی خب، گمشو دیگه. باشه خدافظ
231
00:12:09,270 --> 00:12:11,313
.جدی میگم، میزنم پارهـت میکنم
232
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
!میندی
233
00:12:21,991 --> 00:12:22,992
.مین
234
00:12:26,704 --> 00:12:29,749
مین. چی شده؟
235
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
.خیله خب، اینا همش به چینیه
236
00:12:36,922 --> 00:12:39,383
.اوه، باشه، این یکی به انگلیسیه
237
00:12:39,967 --> 00:12:42,720
ستاره ی جویای نام سابق پاپ
الان بی خانه مان شده
238
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
.و توی خیابون های پایین شهر پاریس موسیقی اجرا میکنه
239
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
.بلند نخونش
240
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
.بیخیال، بیا بیرون از اینجا، زود باش
241
00:12:49,977 --> 00:12:51,270
خوبی؟
242
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
.نه، من خوب نیستم
.راستش خیلی با خوب بودن فاصله دارم
243
00:12:57,485 --> 00:13:00,196
(من توی فضای مجازی پر بازدید شدم(وایرال
.و حتی برای یه چیز باحال هم نبوده
244
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
.من مایه ی ننگ وناامیدی هستم
245
00:13:05,284 --> 00:13:06,577
.این خیلی خجالت آورـه
246
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
.تو ناامیدکننده نیستی
247
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
.این تیترها فقط یه مشت دروغِ پر از اغراقان
248
00:13:10,581 --> 00:13:14,418
.تو با اون اجراهای خیابونیت داری میترکونی-
.مهم نیست-
249
00:13:15,419 --> 00:13:17,505
.من یه مایهی آبروریزیِ ملٌیام. اونهم برای بار دوم
250
00:13:18,130 --> 00:13:21,091
.خدایا، اگر پدرم قبلاً ازم متنفر نشده بود، ایندفعه دیگه میشه
251
00:13:21,175 --> 00:13:23,385
.میندی
252
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
چرا باید الان اتفاق میوفتاد؟
253
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
.یعنی، من واقعاً خوشحال بودم
254
00:13:34,647 --> 00:13:37,733
.و حالا بنووا فکر میکنه فقط داشتم بازیش میدادم
255
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
.اون میبخشتت
256
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
از کجا میدونی؟
257
00:13:42,029 --> 00:13:43,572
.چون تو بهترینی
258
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
اشتباه میگم؟
259
00:13:47,827 --> 00:13:51,413
.نه. درسته، من واقعاً بهترینم
260
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
.صبحبخیر مدلین-
.صبحبخیر سیلوی-
261
00:14:10,808 --> 00:14:14,687
.اوه، فکر کنم هنوز بهت نگفتن، اما اینجا دفتر منه
262
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
ببخشید، چی گفتی؟
263
00:14:16,063 --> 00:14:18,524
.اوه، ببخشید، فکر میکردم میخوای رو فرانسهات کار کنی
264
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
.نه، میخوام. میخوام، اما نه اینقدر سریع
265
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
.خوشحالم که بالاخره اومدی
.یه مدتی میشه که اینجام
266
00:14:23,737 --> 00:14:24,989
چرا؟
267
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
.معلومه، سحرخیز باش تا کامروا شوی
268
00:14:27,741 --> 00:14:30,578
اوه. و کامرواییِ امروز چیه؟
269
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
.لطفاً بشین
270
00:14:32,663 --> 00:14:33,956
ببخشید؟
271
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
.میخوام درمورد یه سری کسبوکار باهات حرف بزنم
272
00:14:37,126 --> 00:14:39,128
.باشه-
.درمورد مزون لاوو نگرانم-
273
00:14:39,712 --> 00:14:41,672
،من از اینکه اونها چقدر از زمانی که با ساووار قرارداد بستهان
274
00:14:41,755 --> 00:14:44,258
خیلی تحتتاثیر قرار گرفتم، اما باید بگم که
275
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
.حسابوکتابمون درست در نمیاد
276
00:14:47,970 --> 00:14:53,183
سیلوی، آنتوان لمبرت هنوز داره همون هزینهی ناچیزی رو که
277
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
.روی اولین قراردادی که باهامون بست، پرداخت میکنه
...من...من فقط
278
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
.میترسم ازمون سوءاستفاده کرده باشه
279
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
.خب، ما خیلی سالِ که باهم رو این توافق کردیم
280
00:15:01,859 --> 00:15:03,068
پس تو از این خبر داری؟
281
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
..آره، اون با صاحب قبلی قرار گذاشته بود، میدونی
282
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
.خیلی خب
283
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
.من دارم اینجا کلمهی "قبلی" رو میشنوم
284
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
.اون دیگه صاحب ساووار نیست، اما ما هنوزم داریم پول کمی از آنتوان میگیریم
285
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
نمیدونم، پیشنهاد میکنی چیکار کنیم؟
286
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
یعنی، مزون لاوو یکی از معتبرترین مشتریها
287
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
.و طولانیترین همکاریهای ماست
288
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
.این سابقهای که باهم داریم برامون اهمیت داره
.این فقط به پول مربوط نمیشه
289
00:15:28,093 --> 00:15:33,307
خب، من احساس میکنم تو زیا میلی به پیدا کردنِ یه راهحل نداری؟
290
00:15:33,390 --> 00:15:37,937
.راهحل؟ خب، صادقانه بگم، نمیدونم، من نمیفهمم مشکلش کجاست
291
00:15:38,020 --> 00:15:39,563
خب، فقط اینکه
292
00:15:39,647 --> 00:15:43,192
امیلی، موفقیت مزون لاوو رو تا حد زیادی به تو نسبت میده
293
00:15:43,275 --> 00:15:44,985
،و من میخوام مطمئن شم که تو
294
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
.و طبیعتاً، ما، داریم پاداش کارمونو میگیریم
295
00:15:48,656 --> 00:15:50,574
.من خوشحال میشم بیشتر این موضوع رو بررسی کنم
296
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
.خب، اگه اصرار داری
297
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
.اوه، اما باید بهت هشدار بدم که آنتوان میتونه یکم بدقلق باشه
298
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
.یه حرکت اشتباه و اون همهچیزو رها میکنه
299
00:16:00,292 --> 00:16:03,671
.من از آنتوان لمبرت نمیترسم و توام نباید بترسی
300
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
اون قراردادشو به یه مرد بسته بود و
301
00:16:05,798 --> 00:16:10,260
.الان اینجا یه دست دوتا زنِ قوی اداره میشه
302
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
.ما نباید خودمونو دستکم بگیریم، سیلوی
303
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
.اوه، آره، بهم اعتماد کن، من هیچوقت خودمو دستکم نمیگیرم
304
00:16:15,349 --> 00:16:17,726
.خوبه، خوبه. چون من دارم
305
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
.بهت اعتماد دارم-
.خوبه-
306
00:16:24,525 --> 00:16:26,902
متاسفم. مزاحم شدم؟
307
00:16:26,986 --> 00:16:29,071
.نه، من و سیلوی فقط داشتیم به کارها رسیدگی میکردیم
308
00:16:29,154 --> 00:16:32,491
.اوه. خیلی خوشحالم که میبینم همه باهم کنار میان
309
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
سیلوی، من و جولین میخواستیم فهرست مهمونهای
310
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
.افتتاحیهی آزمایشگاه لاوو رو چک کنیم
311
00:16:37,621 --> 00:16:38,914
.اوه، البته
312
00:16:38,998 --> 00:16:43,252
.خیلی خب، من دیگه بیشتر از این اذیتتون نمیکنم و میرم لوور
313
00:16:47,131 --> 00:16:50,175
.قبل از اینکه پاهام خیلی متورم بشن، میرم
314
00:16:50,676 --> 00:16:51,676
...من، ام
315
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
.خیلی خوشحالم که این گفتگورو داشتیم
316
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
.آره، منم همینطور. آموزنده بود
317
00:16:56,932 --> 00:16:57,933
.اوهوم
318
00:16:59,309 --> 00:17:01,895
.تو مهمونی میبینمت، مدز-
.نمیتونم بیشتر صبر کنم-
319
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
.لطفاً فقط برو بیرون
320
00:17:06,692 --> 00:17:07,901
!بیرون-
.اوه-
321
00:17:21,999 --> 00:17:25,335
.اوه، اسطوخودوس
.من رو یاد مادربزرگم، میبل، میندازه
322
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
.اوه، چقدر دوستداشتنی
323
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
.نمیدونم اگه میدیدیش هم همینو میگفتی یا نه
324
00:17:30,340 --> 00:17:31,341
.بیا
325
00:17:33,343 --> 00:17:35,596
.خوشم اومد
326
00:17:35,679 --> 00:17:38,015
.جنگلی و خاکیه. درست مثل تو
327
00:17:39,349 --> 00:17:40,768
.اوه، مال من رو بو کن
328
00:17:43,270 --> 00:17:45,397
!اه-
!تمومش کن-
329
00:17:45,481 --> 00:17:49,443
.نه، البته که بوی خوبی داره
.شیرین و گرمه
330
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
.کهرباست
331
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
.مثل خودته
332
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
آه، کلاسِ ساختن عطرو از دست دادم؟
333
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
.سلام-
.سلام-
334
00:17:55,991 --> 00:17:57,868
حالت خوبه؟-
نظرت چیه؟-
335
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
این عطر امیلی کوپره؟-
.اوهوم-
336
00:18:01,455 --> 00:18:03,665
.خیلی مستکنندهست
337
00:18:04,249 --> 00:18:05,249
.بذار من بو کنم
338
00:18:07,836 --> 00:18:08,962
339
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
.فکر کنم دوستش دارم
340
00:18:11,090 --> 00:18:12,883
،اولش خیلی روشن بهنظر میاد
341
00:18:12,966 --> 00:18:16,303
.اما یه چیز غیرمنتظره درونش داره
342
00:18:27,689 --> 00:18:30,526
.مراسم زیباییِ، سیلوی. باشکوهه
343
00:18:30,609 --> 00:18:32,694
.اوه، امیدوارم عکسهای خوبی بگیریم
344
00:18:32,778 --> 00:18:34,696
.میخوام این موفقیت رو با شیکاگو به اشتراک بذارم
345
00:18:34,780 --> 00:18:38,283
.آره، مدلین. ما یه عکاس خیلی با استعداد توی این مراسم داریم
346
00:18:38,867 --> 00:18:40,702
.همهچیز تحت کنترله-
.خیلی خوبه-
347
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
.عصربخیر خانومها. ما لاوو ایم
348
00:18:43,789 --> 00:18:44,789
.دقیقاً
349
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
عصرت بخیر سیلوی، این مدت چطور بودی؟
350
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
.خیلی خوب، ممنون
351
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
.این روزها سرم خیلی شلوغه
352
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
.بله، مطمئنم کار خیلی سرت رو شلوغ کرده
353
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
مدلین، میتونم همسرمو بهت معرفی کنم؟
.کاترین لمبرت
354
00:18:55,425 --> 00:18:58,554
.اوه، از آشناییت خوشحالم. مدلین ویلر از گروه گیلبرت هستم
355
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
گروه گیلبرت؟
356
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
.آره، ما صاحب ساوواریم
357
00:19:02,057 --> 00:19:05,435
.خب، من رو ببخشید
.مثل همیشه، دیدنتون باعث افتخار بود
358
00:19:06,186 --> 00:19:10,023
.میدونی، تو باعث شدی من بفهمم که حاملهام
359
00:19:11,275 --> 00:19:15,112
.من عطر دلور رو بو کردم و غذایی که خورده بودم رو بالا آوردم
360
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
.و بقیهشو دیگه خودتون میدونین
361
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
.باعث افتخاره که توی این مسیر نقش داشته باشم
362
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
.زیباییِ زندگی داره درونت رشد میکنه-
.اوه-
363
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
.ساوور خوششانسه که همچین زنی رئیسشه
364
00:19:25,873 --> 00:19:29,168
.اوه، نه، من خیلی خوششانسم که اینجام و با همچین آدمهایی کار میکنم
365
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
میدونی، خیلی خوشحال میشم که تا وقتی که اینجام آنتوان
366
00:19:32,713 --> 00:19:34,506
.بیاد ساوور و باهم یه صحبتی در مورد کار داشته باشیم
367
00:19:34,590 --> 00:19:36,008
،اوه، شاید کسی بهت چیزی نگفته باشه
368
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
.اما ما تو فرانسه توی مهمونیها صحبت کاری نمیکنیم
369
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
.اما این یه مهمونیِ کاریِ
370
00:19:40,971 --> 00:19:43,974
.عزیزدلم، اگه مهمونمون دلش میخواد صحبت کنه، بذار حرفشو بزنه
371
00:19:44,057 --> 00:19:45,434
چجوری میتونیم کمکتون کنیم؟
372
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
.میرم سر اصل مطلب
373
00:19:46,894 --> 00:19:49,855
...به عنوان مدیر ارشد گروه گیلبرت، که صاحب ساووره
374
00:19:50,439 --> 00:19:53,984
منظورم اینه که، حتماً خودتون میدونید که دارین هزینهی خیلی کمی بهمون پرداخت .میکنین
375
00:19:54,067 --> 00:19:58,572
.یعنی، آنتوان، اطرافتو نگاه کن
مزون لاوو داره بزرگتر میشه و
376
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
.و هزینه های ما هم باید با این رشد هماهنگ باشه
377
00:20:02,367 --> 00:20:05,454
.و ما دیگه نمیتونیم به اینشکل ادامه بدیم
378
00:20:06,246 --> 00:20:07,372
.خب، ما دلایل خودمونو داریم
379
00:20:07,456 --> 00:20:09,750
.من یه قراردادِ دیرینه با ساوور دارم
380
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
.ازش خبر دارم
381
00:20:12,502 --> 00:20:13,754
.شاید همسرم درست میگه
382
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
.شاید بهتر باشه این گفتگو رو برای زمان و مکان مناسبتری بذاریم
383
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
.به دستیارم زنگ بزن و ما درمورد همهچیز باهم صحبت میکنیم
384
00:20:20,844 --> 00:20:21,720
.قول میدم
385
00:20:21,803 --> 00:20:24,097
...اگه من رو ببخشید، برم سراغ فروشگاه
386
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
.حتماً
387
00:20:26,099 --> 00:20:28,352
میدونی اون قرارداد چیه، نه؟
388
00:20:28,435 --> 00:20:33,440
.اوه، فقط اینکه آنتوان با صاحب قبلی رابطه شخصی داشت
389
00:20:34,441 --> 00:20:36,693
.نه، ای کاش اینجوری بود
390
00:20:37,861 --> 00:20:41,240
.آنتوان بیش از سه سال با سیلوی مخفیانه رابطه داشت
391
00:20:42,241 --> 00:20:44,910
.واسه همین اون هیچوقت پول کامل رو ازمون نمیگرفت
392
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
و تو میدونستی؟
393
00:20:47,537 --> 00:20:48,455
در مورد ماجرا؟
394
00:20:48,538 --> 00:20:50,874
.خب، میدونستم، وانمود میکردم که نمیدونم
395
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
همونطوری که میگن: "چیزی نپرس، چیزی نگو" درسته؟
396
00:20:55,504 --> 00:20:58,799
.اما الان که اون رابطه تموم شده، شما میخواین نرخ هزینههاتونو بیشتر کنین
397
00:20:58,882 --> 00:21:01,510
.همهچیز یکم بیش از حد تصادفی به نظر میرسه
398
00:21:01,593 --> 00:21:07,641
.مطمئن نیستم که قوانین این کشور با این موضوع مهربونانه برخورد کنن
399
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
،و قبل از اینکه بیای سراغ ما
400
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
شما بررسی کنی که شرکتتون چقدر
401
00:21:13,647 --> 00:21:16,525
.به اون عکاسی که سیلوی باهاش میخوابه، پول میده
402
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
.عصر خوبی داشته باشی
403
00:21:30,330 --> 00:21:32,708
.باید باهم حرف بزنیم. اینجا نه-
.الان برمیگردم-
404
00:21:34,293 --> 00:21:36,670
.بهنظر من تو برای امیلی آدم مناسبی هستی
405
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
.بعد از همهی اون داستانها
406
00:21:39,047 --> 00:21:42,718
خیلی خوشحالم که میبینم همهچی حل شده. میدونی؟
407
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
...آره، آم
408
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
نه، منظورت چیه؟
409
00:21:46,763 --> 00:21:51,310
.فقط اون شکستِ افتضاحش با سرآشپز و دوستدخترِ سرآشپز رو میگم
410
00:21:51,393 --> 00:21:54,896
.منظورم اینه که، فکر میکردم یکی قراره توی اون جشنتولد کشته شه
411
00:21:56,273 --> 00:21:59,818
.همه میخوان پاریس و دلشون میخواد یه رابطهی سهنفره داشته باشن
412
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
.اما اونقدرا که به نظر میرسه آسون نیست
413
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
بیچاره امیلی، از کجا باید میدونست که
414
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
.اون سرآشپز اون همه براش داستان درست میکنه و دلشو میشکنه
415
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
.اون دختر خوبیه. لیاقت خوشحال بودنو داره
416
00:22:17,961 --> 00:22:19,629
داری درمورد گابریل حرف میزنی؟-
.آره-
417
00:22:20,297 --> 00:22:22,299
داری میگی یهچیزی بینشونه؟
418
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
.نه، نه، نه، نه
419
00:22:25,427 --> 00:22:29,306
.اما متاسفم، میدونی، انگلیسیِ من خیلی خوب نیست
420
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
.بهنظر من که خیلی خوبه، رفیق
421
00:22:31,266 --> 00:22:33,769
.نه، نه، نه
.انگلیسیِ من افتضاحه
422
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
.من اصلاً نمیدونم دارم چی میگم
423
00:22:35,520 --> 00:22:37,439
گوش کن...وای...من..چی دارم میگم؟
424
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
.من باید برم دستشویی
توالت، میدونی؟
425
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
!لعنتی
426
00:22:42,027 --> 00:22:44,071
...فراموش کن
427
00:22:47,282 --> 00:22:48,617
.نمیدونستم چی باید بگم
428
00:22:48,700 --> 00:22:52,496
اون از یه نوع استدلالِ جنسیِ عجیبِ فرانسوی
429
00:22:52,579 --> 00:22:53,663
.استفاده کرد تا دهنمو ببنده
430
00:22:53,747 --> 00:22:57,501
.امیلی، من...من خیلی میترسم
.نگرانم
431
00:22:57,584 --> 00:23:01,505
اگه این حقیقت داشته باشه، من حتی مطمئن نیستم که سیلوی
.بتونه توی شرکت بمونه
432
00:23:01,588 --> 00:23:03,590
.بهنظر من نباید زود نتیجهگیری کنیم
433
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
.البته، به همین راحتی نتیجهگیری نمیکنم، اطلاعات بیشتری نیاز داریم
!اما این ممکنه فقط یه چیز کوچیک از چیزهای خیلی بزرگتری باشه
434
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
نباید اول با سیلوی حرف بزنی؟
435
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
چی؟-
.شاید باید بهش شانس حرف زدن بدیم-
436
00:23:11,098 --> 00:23:14,309
.نه، اون فقط سعی میکنه لاپوشونیش کنه
.من به کمکت نیاز دارم
437
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
من؟ میخوای برات چیکار کنم؟
438
00:23:16,186 --> 00:23:19,231
تو با اون قد بلنده دوستی. مگه نه؟
لوک؟ اسمش این بود؟
439
00:23:19,314 --> 00:23:21,983
.سعی کن که اطلاعات صورتحسابهای شرکت رو ازش بگیری
440
00:23:22,067 --> 00:23:23,985
.اوه خدای من
441
00:23:24,069 --> 00:23:26,947
.گروه گیلبرت ممکنه شرکتی رو خریده باشه که صورتحسابهاشو دستکاری میکنه
442
00:23:27,030 --> 00:23:29,908
.من باید تا وقتی که بفهمم چه خبره اینجا بمونم
443
00:23:33,286 --> 00:23:35,163
...اوه، داری-
.نه-
444
00:23:35,247 --> 00:23:38,125
.اوه، متاسفم. حالم خوب نیست
.باید از اینجا برم بیرون
445
00:23:38,208 --> 00:23:39,376
.فکر کنم بهخاطر بوی عنبرهاست
446
00:23:39,459 --> 00:23:41,795
.شاید باید این قضیه رو آروم پیش ببریم
447
00:23:42,421 --> 00:23:44,381
.اوه، من این نگاه رو میشناسم
448
00:23:44,464 --> 00:23:47,843
.ام، نگران نباش
.مهم نیست چی بشه، مشکلی برای تو پیش نمیاد
449
00:23:47,926 --> 00:23:49,428
.من هواتو دارم، دختر
450
00:24:03,900 --> 00:24:06,153
.میندی، ببخشید که اینقدر اوضاع رو سخت کردم
451
00:24:06,236 --> 00:24:09,114
.اگه برات مهم باشه، بنووا آهنگتو تموم کرد
452
00:24:09,197 --> 00:24:10,866
. تو هنوزم براش الهامبخشی
453
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
.سلام-
.داشتم دنبالت میگشتم-
454
00:25:08,340 --> 00:25:10,383
.متاسفم. بحرانهای کاری
455
00:25:13,053 --> 00:25:15,931
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟
و صادقانه جوابمو میدی؟
456
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
.البته
457
00:25:18,141 --> 00:25:20,435
چیزی بین تو و گابریل بوده؟
458
00:25:20,519 --> 00:25:22,312
.تو گفتی فقط باهمدیگه دوست بودین
459
00:25:22,395 --> 00:25:25,023
.بعدش از اون پسره همکارت که شبیه دانشمندهای دیوونهست یه چیزهایی شنیدم
460
00:25:25,815 --> 00:25:27,442
.ترجیح میدم از خودت بشنومش
461
00:25:29,110 --> 00:25:30,737
.یه اتفاقهایی بینمون افتاد
462
00:25:32,197 --> 00:25:34,282
اما هیچی نبود، باشه؟
463
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
.حتی قبل از اینکه شروع شه تموم شده بود
464
00:25:37,577 --> 00:25:38,577
مطمئنی؟
465
00:25:39,579 --> 00:25:42,374
.چون من علاقهای ندارم که نقش فرعی و پایین تر یکی دیگه رو بازی کنم
(نفر دوم و بی اهمییت تر تو این رابطه باشم)
466
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
.اگه قضیه اینه، همین الان بهم بگو
467
00:25:46,711 --> 00:25:48,380
.نمیدونستم تو از اون حسودهایی
468
00:25:50,715 --> 00:25:54,511
.جدی میگم، گابریل فقط یه گذشتهست
.ما فقط باهم دوستیم
469
00:25:56,763 --> 00:25:57,763
.خوبه
470
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
،چون امیدوارم که ما فقط درحال بازی دادنِ همدیگه نباشیم
471
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
بهخاطر اینکه هردوتامون توی این شهرِ غریبهایم و
472
00:26:04,396 --> 00:26:07,691
.و گاهی اوقات ممکنه چیزها یکم غیرواقعی بهنظر برسن
473
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
،چون احساسی که بهت، برای من
474
00:26:13,738 --> 00:26:14,864
.واقعیه
475
00:26:16,866 --> 00:26:19,828
،پس هر احساسی که داری و هر کاری که میخوای بکنی
476
00:26:21,621 --> 00:26:22,706
.فقط راستشو بهم بگو
477
00:26:22,730 --> 00:26:26,730
ترجمه از: Sina_z & Yas
478
00:26:26,754 --> 00:26:33,754
.:: NightMovie.Top ::.