1
00:00:10,719 --> 00:00:13,179
["Afterglow" playing]
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
♪ We're gonna make it home ♪
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,772
-♪ Before the afterglow ♪
-[young woman panting]
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,984
-♪ We're gonna make it home... ♪
-Run complete.
5
00:00:26,067 --> 00:00:30,196
[automated voice] Well done, Emily.
Five point three miles. Forty-one minutes.
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
Eighteen seconds faster than yesterday.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
-Good effort.
-[exhales]
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,246
♪ We're gonna make it home ♪
9
00:00:41,249 --> 00:00:43,960
-[indistinct chatter]
-[gasps] Madeline, you're in Adweek.
10
00:00:44,044 --> 00:00:45,211
What? Where?
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,255
Right here, under "Movers and Shakers."
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,049
-[Madeline] Ah!
-"Chicago-based Gilbert Group
13
00:00:49,132 --> 00:00:50,633
expands international portfolio
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,678
with acquisition of French
luxury marketing company Savoir.
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,680
Gilbert Group vet, Madeline Wheeler,
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,600
named director of marketing
for Franco firm."
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,393
Yes! I am here to prove
18
00:01:00,477 --> 00:01:02,562
that a master's in French
does not go to waste.
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
-This is going to be amazing for you.
-[Madeline sighs]
20
00:01:05,023 --> 00:01:07,567
I have been dreaming of moving
to Paris forever.
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,819
I mean, French men,
they love older women, you know?
22
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
Look at their president.
He's young. He's hot.
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,698
-He married his schoolteacher.
-[Emily laughs]
24
00:01:13,782 --> 00:01:17,243
Ooh, I just emailed you my thoughts
on the presentation for the new IBS drug.
25
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
It's a social initiative
to add meditation to your medication.
26
00:01:21,790 --> 00:01:25,126
If you like it, you can pitch it later.
Uh, you know, for your last hurrah.
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,587
-I want you to pitch it.
-Seriously?
28
00:01:27,670 --> 00:01:30,256
Seriously. The client has to start
getting comfortable with you.
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,758
I don't want to step on your toes.
30
00:01:31,841 --> 00:01:34,219
You're not. You're stepping into my shoes.
You're ready, okay?
31
00:01:34,302 --> 00:01:36,846
This is an opportunity for both of us.
Come here. Try this.
32
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
What is it?
33
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
De L'Heure.
34
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
It's the latest fragrance
from Maison Lavaux.
35
00:01:41,726 --> 00:01:42,644
[Emily] Mm.
36
00:01:42,852 --> 00:01:45,605
I'll be handling them,
their account in Paris. What do you think?
37
00:01:45,688 --> 00:01:46,940
It's like wearing poetry.
38
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
[snaps fingers] I'm gonna use that.
39
00:01:49,651 --> 00:01:50,610
[Emily] Hm.
40
00:01:51,569 --> 00:01:54,531
Oh, that smells really wei--
Does that smell weird to you?
41
00:01:55,115 --> 00:01:56,866
-No, just floral.
-But...
42
00:01:59,744 --> 00:02:02,413
I'm gonna be sick.
Uh... I'm gonna be sick.
43
00:02:02,497 --> 00:02:03,998
-[retching]
-Oh.
44
00:02:04,082 --> 00:02:05,291
[vomit splashes]
45
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
-Oh. Uh...
-[Madeline coughing]
46
00:02:07,752 --> 00:02:09,921
[energetic instrumental music plays]
47
00:02:10,004 --> 00:02:12,215
[patrons chatting excitedly]
48
00:02:12,298 --> 00:02:13,633
-Hi, babe!
-[boyfriend] Hey. Oh.
49
00:02:13,716 --> 00:02:15,093
-[Emily] Mwah!
-[patrons cheer]
50
00:02:15,176 --> 00:02:16,469
[Emily squeals]
51
00:02:16,553 --> 00:02:17,637
-Yes!
-What happened?
52
00:02:17,720 --> 00:02:21,349
Bote just smacked a walk-off grand slam,
two outs left in the bottom of the ninth.
53
00:02:21,432 --> 00:02:23,101
-Oh, my God!
-Hell yeah!
54
00:02:23,184 --> 00:02:25,228
Yeah!
Cubs are goin' to the playoffs, baby!
55
00:02:25,311 --> 00:02:26,479
-[Emily squeals]
-[both] Mwah!
56
00:02:26,563 --> 00:02:29,190
-Can we get a couple of beers here?
-[Emily] White wine, actually.
57
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
-Anything French, if you have it.
-[server] For sure.
58
00:02:31,359 --> 00:02:32,527
I have some crazy news.
59
00:02:33,862 --> 00:02:36,573
-Madeline's pregnant.
-Madeline?
60
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
-[Emily] Mm-hm.
-Like, your boss, Madeline?
61
00:02:39,033 --> 00:02:41,327
-Thought she was too old to get pregnant.
-Well, so did she.
62
00:02:41,411 --> 00:02:43,872
Until she got completely nauseous
sniffing this perfume
63
00:02:43,955 --> 00:02:46,666
she was planning to promote.
She went to the doctor this afternoon.
64
00:02:46,749 --> 00:02:49,544
-Wow. So, who's the dad?
-Oh, well, there are a few candidates.
65
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
-She was having a lot of going-away sex.
-Hey. Go, Madeline.
66
00:02:52,922 --> 00:02:54,174
[Emily] Mm-hm. Mm!
67
00:02:54,966 --> 00:02:59,095
But now that she's pregnant, she's decided
she's not gonna take the job in Paris.
68
00:02:59,846 --> 00:03:01,389
So, there goes your promotion?
69
00:03:01,472 --> 00:03:04,017
[Emily] Not exactly.
They still need someone there.
70
00:03:04,100 --> 00:03:07,353
Like, American eyes and ears
to help with the whole transition.
71
00:03:07,437 --> 00:03:09,981
So they asked me
if I would take the job...
72
00:03:10,356 --> 00:03:11,191
for a year.
73
00:03:11,691 --> 00:03:13,651
What? In Paris? [chuckles]
74
00:03:14,652 --> 00:03:15,653
They said that if I did
75
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
that they'd guarantee me
senior brand manager when I'm back.
76
00:03:19,365 --> 00:03:20,325
Huh. [sighs]
77
00:03:21,034 --> 00:03:23,244
[mellow instrumental music plays]
78
00:03:23,870 --> 00:03:25,914
So, the apartment there
is already all set up,
79
00:03:25,997 --> 00:03:27,498
and there's a relocation bonus.
80
00:03:28,208 --> 00:03:29,709
And just to explore the idea,
81
00:03:29,792 --> 00:03:32,045
here's a spreadsheet
I made for the next year.
82
00:03:32,378 --> 00:03:34,631
Weeks when you might be able
to come to Paris,
83
00:03:34,881 --> 00:03:36,591
times I can come back to Chicago,
84
00:03:36,674 --> 00:03:39,093
taking into consideration vacation
and sick days.
85
00:03:39,177 --> 00:03:40,011
Wait.
86
00:03:40,470 --> 00:03:41,429
You're serious?
87
00:03:42,138 --> 00:03:45,683
I know it's crazy,
but when will we get a chance like this?
88
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
-It'll be an adventure.
-[boyfriend] Unless I missed something,
89
00:03:49,145 --> 00:03:50,355
you don't speak French.
90
00:03:50,813 --> 00:03:52,440
Fake it till you make it. [chuckles]
91
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
[sighs]
92
00:03:55,777 --> 00:03:56,819
You look worried.
93
00:03:56,903 --> 00:03:59,948
Oh, I'm not worried.
It's the French who should be worried.
94
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
[chuckles]
95
00:04:02,700 --> 00:04:05,870
["Ce soir" playing]
96
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
[water splashes]
97
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
[brakes squeak]
98
00:04:44,242 --> 00:04:47,412
-[indistinct chatter]
-[birds chirping]
99
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
-Uh, Emily Cooper?
-[Emily] Yes.
100
00:04:56,212 --> 00:04:58,673
Hey. I'm Gilles Dufour
from the rental agency.
101
00:04:58,756 --> 00:05:00,174
-Hi. Bonjour.
-Bonjour. [chuckles]
102
00:05:00,258 --> 00:05:03,469
-I've got your keys. Apartment 501.
-["Summer in Paris" playing]
103
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
-Merci.
-Avec plaisir.
104
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
♪ I say, "Oui" ♪
105
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
♪ You say, "Merci" ♪
106
00:05:11,561 --> 00:05:13,896
-Hi.
-♪ A s'il vous plaît ♪
107
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
-♪ Goes a long way... ♪
-The building is very old.
108
00:05:17,775 --> 00:05:20,320
-It doesn't have an elevator.
-[panting] Okay.
109
00:05:21,904 --> 00:05:23,990
It's charming. [grunts]
110
00:05:24,073 --> 00:05:25,616
♪ Je ne sais pas ♪
111
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
-♪ Excusez-moi ♪
-[Emily continues panting]
112
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
[sighs]
113
00:05:34,876 --> 00:05:36,044
[groans] Is this it?
114
00:05:36,336 --> 00:05:37,962
[panting] It's on the fifth floor.
115
00:05:38,338 --> 00:05:39,881
-This is the fourth floor.
-[Emily] Uh,
116
00:05:39,964 --> 00:05:41,799
I just schlepped up these bags
five flights.
117
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
-This is the fifth floor.
-[Gilles sighs]
118
00:05:43,509 --> 00:05:45,845
In France, first the ground floor,
119
00:05:46,387 --> 00:05:48,973
then the first floor,
then the second floor, and so on.
120
00:05:49,390 --> 00:05:50,391
That's weird.
121
00:05:50,475 --> 00:05:51,434
Non, c'est normal.
122
00:05:52,935 --> 00:05:56,522
-[grunts]
-[Emily grunting, sighs]
123
00:05:59,025 --> 00:05:59,859
Et voilà.
124
00:05:59,942 --> 00:06:02,195
Your magnificent chambre de bonne.
125
00:06:04,530 --> 00:06:05,865
Chambre de what now?
126
00:06:06,074 --> 00:06:09,369
Chambre de b-- Um, it means,
uh, the room for the housekeeper.
127
00:06:09,869 --> 00:06:13,206
The top two floors were typically reserved
for the servants.
128
00:06:13,289 --> 00:06:15,041
The space is small, but the view...
129
00:06:16,000 --> 00:06:18,336
[bright instrumental music plays]
130
00:06:18,419 --> 00:06:20,213
-[gasps]
-[car honks in distance]
131
00:06:20,296 --> 00:06:23,132
Oh, my God,
I feel like Nicole Kidman in Moulin Rouge!
132
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
You've got all of Paris at your feet.
133
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
There is a wonderful café just down below.
134
00:06:27,053 --> 00:06:28,888
-A friend of mine is the manager.
-[Emily] Wow.
135
00:06:28,971 --> 00:06:31,349
-So, ça va ? It's good?
-[Emily takes a deep breath]
136
00:06:31,432 --> 00:06:33,142
Oui. Oui. Très good.
137
00:06:33,226 --> 00:06:34,644
-Très wonderful. [chuckles]
-Great.
138
00:06:35,853 --> 00:06:39,023
Are you hungry?
Would you like to have a coffee or...?
139
00:06:39,107 --> 00:06:41,025
Oh, actually, I have to get to my office.
140
00:06:41,109 --> 00:06:43,194
Oh. Maybe you want
to have a drink tonight?
141
00:06:44,278 --> 00:06:45,321
I have a boyfriend.
142
00:06:45,405 --> 00:06:47,031
-In Paris?
-[Emily] In Chicago.
143
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
-So you don't have a boyfriend in Paris.
-[both chuckle]
144
00:06:50,743 --> 00:06:52,954
-Can I just get my keys, s'il vous plaît ?
-[Gilles] Yeah.
145
00:06:53,871 --> 00:06:57,750
Um, my number is on the card
if you need me for anything,
146
00:06:57,834 --> 00:06:59,627
-and in case you change your mind.
-I won't.
147
00:07:01,129 --> 00:07:02,880
[both chuckle]
148
00:07:03,798 --> 00:07:05,091
-Bye-bye, now.
-Yeah.
149
00:07:05,174 --> 00:07:07,718
[birds singing]
150
00:07:08,761 --> 00:07:09,595
[exhales]
151
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
-["Lunatique" playing]
-[camera shutter clicks]
152
00:07:18,521 --> 00:07:19,522
[cell phone chimes]
153
00:07:47,300 --> 00:07:48,259
[door squeaks]
154
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
[elevator bell chimes]
155
00:08:08,905 --> 00:08:10,156
Hi. Hello.
156
00:08:10,448 --> 00:08:14,744
Uh, bonjour. I'm Emily Cooper
from the Gilbert Group in Chicago.
157
00:08:14,827 --> 00:08:15,661
You are?
158
00:08:15,745 --> 00:08:17,371
[chuckles] I'm sorry. I don't understand.
159
00:08:17,455 --> 00:08:18,289
Oh.
160
00:08:18,956 --> 00:08:19,832
[purse unzips]
161
00:08:21,959 --> 00:08:24,837
-I'm going to be working in this office.
-[cell phone beeps]
162
00:08:24,921 --> 00:08:26,797
[translator]
Je vais travailler dans ce bureau.
163
00:08:28,758 --> 00:08:29,634
[coworker] Ah.
164
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
-[line beeps]
-[in French] The American girl is here.
165
00:08:35,264 --> 00:08:36,807
-[Emily chuckles]
-[coworker sighs]
166
00:08:40,228 --> 00:08:41,187
[footsteps approach]
167
00:08:41,270 --> 00:08:42,230
Bonjour.
168
00:08:43,689 --> 00:08:45,399
I wasn't expecting you until tomorrow.
169
00:08:49,153 --> 00:08:52,740
How was your journey here?
The new apartment and everything?
170
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
[in English, chuckling]
You lost me at bonjour.
171
00:08:58,871 --> 00:08:59,705
Oh.
172
00:09:00,581 --> 00:09:03,626
Yeah, I was told the American coming here
spoke French.
173
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Oh, that was Madeline.
174
00:09:05,002 --> 00:09:06,504
Oh, so you're not Madeline.
175
00:09:06,587 --> 00:09:10,591
Uh, I'm Emily. Emily Cooper.
And I am so excited to be here.
176
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
Well, that's very unfortunate.
[sighs softly]
177
00:09:13,386 --> 00:09:15,596
-Excuse me?
-That you don't speak French.
178
00:09:15,680 --> 00:09:16,764
It's a problem.
179
00:09:16,847 --> 00:09:18,349
Well, I'm going to take a class, but...
180
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
[American accent]
...je parle un peu français already.
181
00:09:21,060 --> 00:09:22,937
Well, perhaps it's better not to try.
182
00:09:23,938 --> 00:09:25,231
-[knocking on door]
-Oh, Paul.
183
00:09:25,648 --> 00:09:27,066
May I introduce Emily,
184
00:09:27,149 --> 00:09:29,443
the American girl
who's come to work with us?
185
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
This is Monsieur Brossard,
he's the founder of Savoir.
186
00:09:32,196 --> 00:09:34,490
-Ah. Emily Cooper. Oh.
-[Paul] Hello.
187
00:09:34,574 --> 00:09:35,491
[Emily chuckles]
188
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
It is so nice to meet you,
Monsieur Brossard.
189
00:09:38,286 --> 00:09:40,246
It's a pleasure. Welcome to Paris.
190
00:09:40,329 --> 00:09:43,749
So, you've come to teach the French
some American tricks?
191
00:09:44,000 --> 00:09:46,085
I'm sure we have a lot to learn
from each other.
192
00:09:46,168 --> 00:09:48,462
But your experience is not with fashion
193
00:09:48,546 --> 00:09:50,381
-and luxury brands, hm?
-[Emily] True.
194
00:09:50,464 --> 00:09:52,925
Most of my experience
has been in promoting pharmaceuticals
195
00:09:53,009 --> 00:09:54,635
and geriatric care facilities.
196
00:09:54,719 --> 00:09:55,595
In Chicago.
197
00:09:55,678 --> 00:09:57,305
Yes. I mean, oui.
198
00:09:57,388 --> 00:09:58,347
[scoffs]
199
00:09:58,431 --> 00:09:59,890
I was in Chicago once,
200
00:10:00,141 --> 00:10:01,934
-and I ate the deep-dish pizza.
-Ah.
201
00:10:02,018 --> 00:10:03,477
That is our specialty.
202
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
We take a lot of pride.
203
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
It was, uh, dégueulasse. How you say?
204
00:10:06,731 --> 00:10:08,065
-Disgusting.
-[Paul chuckles]
205
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
-Like a quiche made of cement.
-Uh...
206
00:10:10,443 --> 00:10:12,278
Oh, no, you must have gone
to Lou Malnati's.
207
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
And the people are so fat.
208
00:10:13,946 --> 00:10:15,698
Why are they all so fat?
209
00:10:15,781 --> 00:10:17,825
Well, perhaps from the disgusting food.
210
00:10:17,908 --> 00:10:19,869
True, we are in the midst
of an obesity epidemic.
211
00:10:19,952 --> 00:10:22,121
In fact,
Merck was one of our biggest clients.
212
00:10:22,204 --> 00:10:24,749
They make a diabetes drug
that we marketed the heck out of.
213
00:10:24,832 --> 00:10:26,459
Sales went up 63 percent.
214
00:10:26,542 --> 00:10:29,420
So you create the disease,
then you treat the disease,
215
00:10:29,503 --> 00:10:31,714
and then you market the treatments
of the disease.
216
00:10:31,797 --> 00:10:34,091
-Well...
-Perhaps stop eating.
217
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
-There is no money in that.
-True.
218
00:10:36,594 --> 00:10:39,430
Cigarettes cause diabetes and cancer.
219
00:10:39,513 --> 00:10:40,348
Yes.
220
00:10:40,431 --> 00:10:42,516
[chuckles] Well, smoking is a pleasure.
221
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
And without pleasure, who are we?
222
00:10:44,810 --> 00:10:46,520
-German?
-[Paul chuckling]
223
00:10:46,896 --> 00:10:47,897
Exactly right.
224
00:10:48,522 --> 00:10:49,649
[Emily chuckles]
225
00:10:49,732 --> 00:10:53,402
All of the brands we market here,
from perfume to cognac to couture,
226
00:10:53,486 --> 00:10:56,697
-are all to do with beauty and refinement.
-[Emily] Mm-hmm.
227
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Perhaps you have something
to learn from us,
228
00:11:00,201 --> 00:11:03,204
but I'm not sure
if we have much to learn from you.
229
00:11:03,663 --> 00:11:06,207
With all due respect,
I have been sent here for a reason,
230
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
so if you wouldn't mind,
I would really like to share
231
00:11:09,001 --> 00:11:11,003
some of my ideas
about your social media strategies.
232
00:11:11,087 --> 00:11:12,963
You mean the Twitter and the Snapchat?
233
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Yes. And the Instagram.
234
00:11:14,882 --> 00:11:16,008
Ah, by all means.
235
00:11:16,092 --> 00:11:18,386
-[upbeat music plays]
-[Paul chuckles softly]
236
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
[clicks tongue] First, let me apologize
for speaking English.
237
00:11:24,433 --> 00:11:27,645
I did Rosetta Stone on the plane,
but it hasn't kicked in yet.
238
00:11:30,398 --> 00:11:33,275
-[Paul sighs]
-Oh, Patricia doesn't speak English.
239
00:11:34,652 --> 00:11:35,486
Please continue.
240
00:11:36,195 --> 00:11:38,864
For those of you who haven't met me,
I'm Emily Cooper,
241
00:11:38,948 --> 00:11:40,991
and I'm so excited to be here in Paris.
242
00:11:41,534 --> 00:11:44,120
I'm looking forward to getting to know
each and every one of you
243
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
and, likewise, having you get to know me.
244
00:11:47,748 --> 00:11:48,666
Your name, monsieur?
245
00:11:48,749 --> 00:11:49,750
My name is Luc.
246
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
Yes, Luc?
247
00:11:51,877 --> 00:11:53,295
Why are you shouting?
248
00:11:54,380 --> 00:11:56,632
[sighs, quietly] Sorry.
249
00:11:56,716 --> 00:11:57,591
[Luc grunts]
250
00:11:58,384 --> 00:12:00,678
Your company works
with some of the biggest brands
251
00:12:00,761 --> 00:12:03,264
in the luxury sector, from Chanel to YSL.
252
00:12:03,806 --> 00:12:07,435
And that makes Savoir, your company,
or, if I may be so bold,
253
00:12:07,727 --> 00:12:09,478
our company, a brand in itself.
254
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
But to build a brand,
255
00:12:10,771 --> 00:12:13,274
you must create
meaningful social media engagement.
256
00:12:13,357 --> 00:12:15,860
May I ask who's responsible
for your social media here?
257
00:12:16,694 --> 00:12:17,528
Patricia.
258
00:12:18,446 --> 00:12:19,488
Makes sense.
259
00:12:19,572 --> 00:12:21,115
[inhales sharply] Anyway,
260
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
it's not just about
the number of followers.
261
00:12:23,117 --> 00:12:27,872
It's about content, trust,
interest, and engagement.
262
00:12:28,330 --> 00:12:32,501
Excuse me, but the French
are masters of social media.
263
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
True.
264
00:12:34,211 --> 00:12:35,880
But Americans invented it,
265
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
which is why I hope to become
a valuable member of your team
266
00:12:38,841 --> 00:12:42,344
by adding an American point of view
to your fabulous French clients.
267
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
[in French] It's a disaster.
268
00:12:44,597 --> 00:12:46,599
[energetic instrumental music plays]
269
00:12:48,851 --> 00:12:49,727
Paul.
270
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
-[Paul] What?
-Who is that girl?
271
00:12:52,313 --> 00:12:53,898
It was one of the terms of the sale.
272
00:12:53,981 --> 00:12:56,192
-They send us one of their people.
-[boss sighs]
273
00:12:56,275 --> 00:12:59,820
-How long do we have to put up with this?
-[sighs] Well, until she decides to leave.
274
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
[boss sighs]
275
00:13:03,073 --> 00:13:03,949
[Paul] Quoi ?
276
00:13:05,201 --> 00:13:07,745
With me as her boss,
we'll see how long she lasts.
277
00:13:07,828 --> 00:13:09,205
Right, I have to go.
278
00:13:09,747 --> 00:13:11,665
[tense instrumental music plays]
279
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
[Emily, in English]
It's amazing, isn't it?
280
00:13:17,129 --> 00:13:19,131
The entire city looks like Ratatouille.
281
00:13:19,215 --> 00:13:20,216
It's beautiful.
282
00:13:20,424 --> 00:13:21,884
So beautiful.
283
00:13:21,967 --> 00:13:24,303
[boyfriend] Ah.
Hey, how was the first day?
284
00:13:24,386 --> 00:13:25,221
Great.
285
00:13:26,055 --> 00:13:28,849
Okay, maybe a few things
got lost in translation.
286
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
It took them a minute
to realize I was me and not Madeline,
287
00:13:31,560 --> 00:13:33,854
but I really feel like
I could be a big asset here.
288
00:13:33,938 --> 00:13:35,731
Hey, look what I got.
289
00:13:35,815 --> 00:13:38,567
[Emily gasps] Thank God!
You're gonna love Paris.
290
00:13:38,651 --> 00:13:41,529
I don't want to spend another day
in the most romantic city in the world
291
00:13:41,612 --> 00:13:43,364
-without you.
-I'll be there soon, okay?
292
00:13:44,156 --> 00:13:46,325
Hurry. I miss you already here.
293
00:13:47,034 --> 00:13:48,285
-Mwah.
-Mwah.
294
00:13:48,744 --> 00:13:49,578
Bye.
295
00:13:49,787 --> 00:13:53,332
-[cell phone chimes, locks]
-[calming instrumental music plays]
296
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
[indistinct chatter in distance]
297
00:13:58,337 --> 00:13:59,964
[water in fountain flowing]
298
00:14:03,425 --> 00:14:05,177
-[keypad beeps]
-[door buzzes]
299
00:14:05,261 --> 00:14:06,720
-[lock clicks]
-[Emily grunts]
300
00:14:09,098 --> 00:14:11,475
-[door slams heavily]
-[Emily] Ugh, seriously?
301
00:14:18,107 --> 00:14:18,983
[sighs]
302
00:14:20,901 --> 00:14:21,735
God.
303
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
[exhales]
304
00:14:31,453 --> 00:14:32,580
[softly] Okay.
305
00:14:33,622 --> 00:14:34,498
[sighs]
306
00:14:36,458 --> 00:14:37,376
Come on.
307
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
[grunts] This can't be happening. Come on.
308
00:14:40,629 --> 00:14:41,547
[gasps]
309
00:14:45,259 --> 00:14:46,302
Sorry, I...
310
00:14:46,552 --> 00:14:49,847
I thought this was my apartment.
Fifth floor?
311
00:14:49,930 --> 00:14:51,265
This is the fourth floor.
312
00:14:52,808 --> 00:14:53,684
Fifth floor.
313
00:14:54,602 --> 00:14:55,519
Right.
314
00:14:56,103 --> 00:14:57,271
[clicks tongue] Merci.
315
00:14:58,731 --> 00:15:02,026
[chuckles] Uh, I'm Emily.
Emily Cooper, your... your new neighbor.
316
00:15:02,109 --> 00:15:03,193
American?
317
00:15:03,277 --> 00:15:05,487
Oui. From Chicago.
318
00:15:05,571 --> 00:15:07,948
Gabriel, French, from Normandy.
319
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
[gasps softly] Oh, I know that beach.
Saving Private Ryan.
320
00:15:11,285 --> 00:15:13,120
-What?
-D-Day?
321
00:15:13,787 --> 00:15:15,164
-Uh, anyway.
-[both chuckle]
322
00:15:15,247 --> 00:15:16,415
Hm. Uh...
323
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Nice to meet you, neighbor.
324
00:15:19,335 --> 00:15:20,169
Enchanté.
325
00:15:22,254 --> 00:15:23,839
Bonsoir. [giggles]
326
00:15:23,923 --> 00:15:25,674
["Real Good Time" playing]
327
00:15:32,348 --> 00:15:34,350
♪ Take your seat here, baby ♪
328
00:15:34,433 --> 00:15:37,353
♪ You know you can have
A really good time... ♪
329
00:15:38,062 --> 00:15:39,605
[in French] Good morning, miss.
330
00:15:39,939 --> 00:15:41,106
Uh... Ah.
331
00:15:41,857 --> 00:15:44,652
[slowly] Une pain au chocolat.
332
00:15:45,903 --> 00:15:49,782
Un ! Pas "une". Un pain au chocolat.
333
00:15:52,826 --> 00:15:53,953
Ça sera tout ?
334
00:15:57,706 --> 00:15:58,958
Un euro quarante.
335
00:15:59,500 --> 00:16:00,501
[coins clatter]
336
00:16:02,252 --> 00:16:04,171
Eh ben, on n'est pas rendu.
337
00:16:04,338 --> 00:16:07,675
♪ Don't turn away, don't turn away... ♪
338
00:16:08,592 --> 00:16:11,053
Merci. Have un bonne journée.
339
00:16:11,136 --> 00:16:13,889
Une ! Pas "un". Une bonne journée !
340
00:16:15,391 --> 00:16:16,976
♪ Take your seat here, baby ♪
341
00:16:17,059 --> 00:16:20,187
♪ You know you can have
A really good time ♪
342
00:16:23,107 --> 00:16:25,567
-♪ Get back to the beat... ♪
-[in English] Oh, my God.
343
00:16:26,485 --> 00:16:28,320
-♪ We ain't got no hope ♪
-Oh, my God.
344
00:16:28,821 --> 00:16:30,322
♪ Do you feel on track? ♪
345
00:16:31,031 --> 00:16:32,616
♪ Do you feel on track? ♪
346
00:16:33,033 --> 00:16:35,077
♪ I see you in the darkness, baby ♪
347
00:16:35,160 --> 00:16:38,330
-♪ Surrounded by the moonlight, baby ♪
-Mm. Oh, my God.
348
00:16:38,414 --> 00:16:41,333
♪ Baby, so obsessed
Lost in your head jest ♪
349
00:16:41,417 --> 00:16:43,877
-♪ Oh, come on ♪
-♪ Take your seat here, baby ♪
350
00:16:43,961 --> 00:16:45,462
♪ You know you can have ♪
351
00:16:45,546 --> 00:16:48,257
-♪ A really good time... ♪
-[keypad beeping, tone plays]
352
00:16:48,340 --> 00:16:49,216
♪ A good time ♪
353
00:16:49,299 --> 00:16:51,385
♪ Good, good, good, a good time ♪
354
00:16:55,014 --> 00:16:55,973
♪ Good time ♪
355
00:16:56,056 --> 00:16:58,267
♪ Good, good, good, a good time ♪
356
00:17:01,645 --> 00:17:03,022
♪ Good time ♪
357
00:17:04,523 --> 00:17:06,775
Sylvie, it's Emily.
Um, are we closed today,
358
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
or is there a national holiday
I don't know about?
359
00:17:08,861 --> 00:17:11,071
'Cause I've been hanging around here
for two hours and...
360
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
-[brakes squeak]
-What are you doing?
361
00:17:14,033 --> 00:17:15,367
I've been here since 8:30.
362
00:17:15,451 --> 00:17:18,078
Pourquoi ? We open at 10:30.
363
00:17:18,954 --> 00:17:19,872
[Emily sighs]
364
00:17:23,792 --> 00:17:25,544
-Bonjour !
-[worker] Bonjour !
365
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
-[indistinct chatter]
-[phones ringing]
366
00:17:32,509 --> 00:17:36,096
-[cell phone chimes softly]
-[energetic music playing]
367
00:17:41,018 --> 00:17:44,229
Hi Patricia. I'm wondering
if I can share some ideas I have
368
00:17:44,313 --> 00:17:46,732
about how we might enhance
our social media engagement.
369
00:17:46,815 --> 00:17:48,901
I'm so excited about the potential here.
370
00:17:49,526 --> 00:17:50,611
Je comprends pas.
371
00:17:51,070 --> 00:17:51,904
Oh.
372
00:17:54,865 --> 00:17:55,741
[cell phone chimes]
373
00:17:55,824 --> 00:17:58,368
[translator, in French] Patricia,
I'd like to share some ideas
374
00:17:58,452 --> 00:18:01,955
about how we might enhance
our social media engagement.
375
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Non, non.
376
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
[breathing shakily]
377
00:18:13,634 --> 00:18:17,471
-[in English] Do you wanna have lunch?
-No, I'll have a cigarette.
378
00:18:17,554 --> 00:18:20,224
[light instrumental music plays]
379
00:18:20,808 --> 00:18:23,143
Uh, I have a... bad stomach.
380
00:18:24,728 --> 00:18:28,023
[clicks tongue]
I have a previous engagement.
381
00:18:34,321 --> 00:18:36,323
[indistinct chatter]
382
00:18:41,912 --> 00:18:43,247
-[children laughing]
-[Emily] Ow.
383
00:18:43,330 --> 00:18:45,666
-Excusez-moi ! [sighs]
-[woman] Laurent! Sybil!
384
00:18:46,125 --> 00:18:47,751
[in Mandarin] Apologize to the lady!
385
00:18:48,085 --> 00:18:51,171
[in French] I'm sorry.
Can I buy you another one?
386
00:18:51,755 --> 00:18:53,757
[in English] Sorry, I don't speak French.
387
00:18:53,841 --> 00:18:55,300
-Ah, American?
-[Emily] Yes.
388
00:18:55,634 --> 00:18:57,511
But did you think that I was French?
389
00:18:57,594 --> 00:19:00,848
Honestly, no. I was being polite.
You... look American.
390
00:19:02,266 --> 00:19:03,392
Are you from Indiana?
391
00:19:03,475 --> 00:19:05,310
-Chicago.
-[woman] Oh. I was close.
392
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
I went to junior high in Indianapolis.
393
00:19:07,396 --> 00:19:09,523
-Oh, cool. No way! Why?
-[woman] Mm-hm.
394
00:19:09,606 --> 00:19:10,524
Ah, long story.
395
00:19:10,607 --> 00:19:11,608
Very boring. [chuckles]
396
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
The story and... Indianapolis.
397
00:19:13,569 --> 00:19:16,363
But the girls, they look like you. Nice.
398
00:19:17,698 --> 00:19:20,159
-Are those your children?
-[woman] No, I'm their nanny.
399
00:19:20,242 --> 00:19:23,120
[in Mandarin] Laurent!
Stay where I can see you.
400
00:19:24,121 --> 00:19:25,998
[sighs, in English]
I'm teaching them Mandarin.
401
00:19:26,748 --> 00:19:28,167
How long have you been here?
402
00:19:28,250 --> 00:19:30,836
Uh... almost a year. From Shanghai.
403
00:19:30,919 --> 00:19:34,715
But my mother's from Korea.
Another long, boring story.
404
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
-Do you love it?
-Uh, yes, of course I love Paris.
405
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
-And the food is so delicious.
-[Emily] Mm.
406
00:19:39,720 --> 00:19:41,638
The fashion, so chic.
407
00:19:41,722 --> 00:19:43,515
The lights, so magical.
408
00:19:44,099 --> 00:19:46,685
But the people... so mean.
409
00:19:47,311 --> 00:19:49,897
-I mean, they can't all be mean.
-Oh, yes, they can.
410
00:19:49,980 --> 00:19:51,815
Chinese people are mean behind your back.
411
00:19:51,899 --> 00:19:55,277
-French people, mean to your face.
-[Emily] Mm.
412
00:19:56,111 --> 00:19:59,239
-But you're on vacation here, so...
-Oh, no. Actually, I work here.
413
00:19:59,323 --> 00:20:01,074
I have a job with a French marketing firm.
414
00:20:01,158 --> 00:20:02,159
-[woman] Seriously?
-Yeah.
415
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
Well, so you know.
416
00:20:04,077 --> 00:20:05,454
Well, I just started.
417
00:20:05,829 --> 00:20:07,247
Oh.
418
00:20:10,626 --> 00:20:12,836
-Do you have any friends in Paris?
-Uh, no.
419
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Um... but my boyfriend's coming next week
to visit, so...
420
00:20:16,673 --> 00:20:17,674
Are you lonely?
421
00:20:18,008 --> 00:20:19,092
No... uh...
422
00:20:20,469 --> 00:20:23,222
-Sometimes. [chuckles softly]
-[clicks tongue] Give me your phone.
423
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
-[Emily] Uh...
-Okay, so here's my number.
424
00:20:27,601 --> 00:20:31,396
[clicks tongue] If you're lonely,
you text me, we have dinner. I'm Mindy.
425
00:20:32,481 --> 00:20:33,315
Emily.
426
00:20:33,607 --> 00:20:34,483
Nice to meet you.
427
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
-French people do this.
-Oh.
428
00:20:35,943 --> 00:20:37,653
-Mwah. Mwah.
-[chuckles]
429
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Sybil! Laurent!
430
00:20:39,529 --> 00:20:42,115
-[in French] You're not my mother!
-I want an ice cream!
431
00:20:42,866 --> 00:20:44,743
-[Mindy] Ugh.
-[camera shutter clicks]
432
00:20:44,826 --> 00:20:46,328
-["Aujourd'hui" playing]
-[phone locks]
433
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
[coworkers chatting indistinctly]
434
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
Bonjour, la plouc !
435
00:21:08,350 --> 00:21:09,351
Bonjour, la plouc !
436
00:21:09,810 --> 00:21:11,979
-[Paul chuckles]
-Bonjour, la... [mutters]
437
00:21:12,396 --> 00:21:13,438
Bonjour !
438
00:21:14,231 --> 00:21:15,482
[in English] What is "la plouc"?
439
00:21:15,899 --> 00:21:17,317
Oh, um...
440
00:21:17,526 --> 00:21:22,739
It's a little term of endearment,
like, um, mon petit chou, la plouc...
441
00:21:23,407 --> 00:21:24,366
Nice. [chuckles]
442
00:21:24,449 --> 00:21:25,534
Don't worry about it.
443
00:21:25,659 --> 00:21:27,953
[calming lounge music plays]
444
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
[Emily] Hm.
445
00:21:37,087 --> 00:21:38,338
[translator on laptop] La plouc.
446
00:21:38,755 --> 00:21:40,465
-[laptop chimes]
-[translator] The hick.
447
00:21:40,549 --> 00:21:42,718
[tense rock music plays]
448
00:21:42,801 --> 00:21:43,760
[Emily sighs]
449
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
[indistinct chatter]
450
00:22:14,291 --> 00:22:15,292
[man] Bonjour.
451
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
Vous attendez quelqu'un ?
452
00:22:19,171 --> 00:22:20,922
Sorry, I don't speak French.
453
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
Oh, I'm sorry. Um, is the seat free?
454
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
-Uh, yes... yes, please. Yeah.
-[man] Yeah? Okay.
455
00:22:27,054 --> 00:22:27,888
Thank you.
456
00:22:33,060 --> 00:22:34,853
["Ce sera bien" playing]
457
00:22:41,735 --> 00:22:43,737
[cell phone messages chiming]
458
00:22:48,367 --> 00:22:49,242
[sighs]
459
00:22:54,873 --> 00:22:56,166
[camera shutter clicks]
460
00:22:58,293 --> 00:22:59,461
[cell phone chimes]
461
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
[scooter motor whirring]
462
00:23:03,048 --> 00:23:05,675
-Ah, Emily. Ah...
-Luc! Hi.
463
00:23:05,759 --> 00:23:09,054
I... I just want to say
I am sorry for this.
464
00:23:09,304 --> 00:23:12,099
I... I do not agree
to calling you "la plouc."
465
00:23:12,641 --> 00:23:13,892
And... I can, uh...?
466
00:23:13,975 --> 00:23:15,143
Y-Yes.
467
00:23:16,061 --> 00:23:18,105
[Luc takes a deep breath, clears throat]
468
00:23:18,772 --> 00:23:20,399
You know... [inhales]
469
00:23:21,149 --> 00:23:22,067
Uh...?
470
00:23:22,275 --> 00:23:23,777
-Mm, I'm good.
-Ah? Okay.
471
00:23:24,152 --> 00:23:27,447
You know,
we are all a little afraid of you.
472
00:23:27,531 --> 00:23:28,365
What?
473
00:23:29,408 --> 00:23:30,575
-Afraid of me?
-Mm-hm.
474
00:23:30,867 --> 00:23:31,701
How?
475
00:23:32,202 --> 00:23:33,829
Y-Your ideas.
476
00:23:34,329 --> 00:23:36,498
They are more new. Maybe they are better.
477
00:23:36,581 --> 00:23:39,501
-[chuckles]
-Now you are here, and,
478
00:23:39,584 --> 00:23:42,796
uh, maybe we feel we have to work harder,
479
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
make more money.
480
00:23:45,340 --> 00:23:46,675
It's a balance.
481
00:23:46,758 --> 00:23:48,427
Ex-- Exactly. A balance.
482
00:23:48,510 --> 00:23:51,805
And I think
the Americans have the wrong balance.
483
00:23:52,431 --> 00:23:53,849
You live to work.
484
00:23:55,058 --> 00:23:56,476
We work to live.
485
00:23:58,228 --> 00:24:02,023
Yes, it's good to make money,
but what you say is success,
486
00:24:02,107 --> 00:24:04,401
I say is punishment.
487
00:24:04,776 --> 00:24:07,154
But... I enjoy work...
488
00:24:07,779 --> 00:24:09,614
and accomplishment. It...
489
00:24:09,906 --> 00:24:11,241
It makes me happy.
490
00:24:13,118 --> 00:24:14,202
Work makes you happy?
491
00:24:14,619 --> 00:24:17,289
Yes. I mean,
it's... it's... it's why I'm here.
492
00:24:17,581 --> 00:24:18,415
For work.
493
00:24:18,790 --> 00:24:22,127
And look where it's brought me.
To this beautiful city.
494
00:24:22,586 --> 00:24:26,173
Maybe you don't know what it is
to be happy. [chuckles]
495
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
Or maybe that's a little arrogant.
496
00:24:29,009 --> 00:24:32,137
Ah. You came to Paris
and you don't speak French.
497
00:24:32,220 --> 00:24:33,597
That is arrogant.
498
00:24:33,680 --> 00:24:34,556
[Emily] Hm.
499
00:24:36,224 --> 00:24:38,351
More ignorant than arrogant. [sighs]
500
00:24:38,435 --> 00:24:40,770
Well, let's call it
the arrogance of ignorance.
501
00:24:46,067 --> 00:24:47,444
I'm sorry if I offended you.
502
00:24:47,861 --> 00:24:50,238
Oh, I'm not offended by anything.
503
00:24:50,739 --> 00:24:51,948
[Emily chuckles softly]
504
00:24:52,407 --> 00:24:54,409
I see you tomorrow, Emily. Mm-hm?
505
00:24:57,496 --> 00:24:59,331
Ah. Don't be early.
506
00:25:00,207 --> 00:25:01,917
Hm? [chuckles softly]
507
00:25:02,000 --> 00:25:04,669
-["Christine" playing]
-[scooter motor whirs]
508
00:25:08,381 --> 00:25:09,508
[cell phone chimes]
509
00:25:23,355 --> 00:25:25,440
-[cell phone vibrating]
-[Emily grunts]
510
00:25:29,653 --> 00:25:31,446
-[sighs]
-[vibrating continues]
511
00:25:33,073 --> 00:25:34,991
-[Emily grunts]
-[cell phone chimes]
512
00:25:35,575 --> 00:25:36,910
Oh, hey. There you are.
513
00:25:36,993 --> 00:25:38,411
Is everything okay?
514
00:25:38,495 --> 00:25:40,163
Yeah, I just finally got home from work.
515
00:25:40,247 --> 00:25:42,082
It's 3:00 a.m. here.
516
00:25:42,707 --> 00:25:45,001
Oh... whoops.
517
00:25:45,377 --> 00:25:46,586
It's 7:00 p.m. here.
518
00:25:48,713 --> 00:25:49,589
Uh...
519
00:25:51,132 --> 00:25:52,133
What are you doin'?
520
00:25:52,926 --> 00:25:54,052
Sleeping.
521
00:25:54,469 --> 00:25:56,054
I miss you so much.
522
00:25:56,137 --> 00:25:57,347
And I miss you too.
523
00:25:58,431 --> 00:26:00,267
-Hello? Doug?
-[rustling on phone]
524
00:26:01,351 --> 00:26:02,185
Oh!
525
00:26:02,394 --> 00:26:03,478
Get naked with me.
526
00:26:04,312 --> 00:26:06,189
Are we having cybersex?
527
00:26:06,273 --> 00:26:08,441
Well... if you insist.
528
00:26:11,194 --> 00:26:13,613
-Hold on. [yawns]
-[rustling on phone]
529
00:26:15,532 --> 00:26:17,742
[sighs] You better not be recording this.
530
00:26:17,826 --> 00:26:19,119
No. Never.
531
00:26:21,454 --> 00:26:24,457
Oh, wow. You are so beautiful.
532
00:26:25,125 --> 00:26:26,459
Mm, thanks.
533
00:26:26,668 --> 00:26:28,712
Uh, so, um... [exhales]
534
00:26:28,795 --> 00:26:30,964
...you do you, and...
535
00:26:32,007 --> 00:26:32,924
I'll do me.
536
00:26:33,008 --> 00:26:34,467
[sighs] M'kay.
537
00:26:34,551 --> 00:26:36,886
[slow-paced music playing]
538
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
[breathing heavily] That feel good?
539
00:26:38,638 --> 00:26:40,473
-[exhales] Yeah.
-How good?
540
00:26:41,057 --> 00:26:42,976
-[pants, moans]
-Oh, you're so sexy.
541
00:26:43,810 --> 00:26:44,644
I feel...
542
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
Oh, my God.
543
00:26:46,146 --> 00:26:47,355
-[Emily panting]
-[moans]
544
00:26:47,856 --> 00:26:50,191
I feel overwhelmed. I...
[breathing heavily]
545
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
I feel like myself but not myself, and...
546
00:26:52,819 --> 00:26:54,070
it's all so crazy.
547
00:26:54,571 --> 00:26:56,656
It's crazy, but it's... it's nice, and...
548
00:26:57,365 --> 00:26:58,700
it's kinda sexy, but...
549
00:26:59,367 --> 00:27:00,243
And I...
550
00:27:01,036 --> 00:27:01,870
Doug?
551
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
[distorted] Oh, wow.
552
00:27:04,581 --> 00:27:06,207
-Doug? Babe?
-[distorted moaning]
553
00:27:06,666 --> 00:27:07,792
[static crackles]
554
00:27:09,294 --> 00:27:10,128
Doug?
555
00:27:11,796 --> 00:27:12,631
Oh.
556
00:27:15,884 --> 00:27:16,843
[sighs]
557
00:27:16,926 --> 00:27:18,595
["La paix" playing]
558
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
[Emily groans softly]
559
00:27:21,931 --> 00:27:22,807
Ah.
560
00:27:23,350 --> 00:27:24,267
There you are.
561
00:27:28,730 --> 00:27:29,689
[softly] Okay.
562
00:27:31,566 --> 00:27:32,609
[exhales] Okay.
563
00:27:32,692 --> 00:27:34,277
-[electricity crackles]
-[screams]
564
00:27:34,361 --> 00:27:36,196
-[electricity thrums, pops]
-[Emily sighs]
565
00:27:36,279 --> 00:27:38,031
[dogs barking in distance]
566
00:27:38,114 --> 00:27:38,990
Oh...
567
00:27:40,367 --> 00:27:41,743
my God.
568
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
["La paix" continues playing]
569
00:27:51,044 --> 00:27:52,462
[theme music playing]