1
00:00:09,009 --> 00:00:10,844
[electronic music playing]
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,145
[panting]
3
00:00:28,862 --> 00:00:29,779
[sighs]
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,411
[Emily moans]
5
00:00:36,494 --> 00:00:38,705
{\an8}-[woman] Be careful!
-[tires screech and car honks]
6
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
{\an8}[clears throat]
7
00:01:04,230 --> 00:01:06,107
{\an8}-What do you think?
-[gasps]
8
00:01:06,191 --> 00:01:07,525
I love it!
9
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
I even stuffed a sock down one side.
10
00:01:09,861 --> 00:01:12,739
Wow. You're really covering
all your bases, and then some.
11
00:01:12,822 --> 00:01:16,284
If you could rustle up some people to come
to the club tonight, that'd be amazing.
12
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
{\an8}I need to prove
that I can bring in customers,
13
00:01:18,369 --> 00:01:20,997
{\an8}especially ones that order drinks.
Lots of drinks.
14
00:01:21,081 --> 00:01:22,415
{\an8}-[chuckles]
-[cell phone chimes]
15
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
{\an8}Are you okay?
You look like you just lost a follower.
16
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}No, but maybe a friend.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,353
{\an8}Camille.
18
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
{\an8}I haven't spoken to her since
Gabriel told me he was staying in Paris,
19
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
{\an8}and now I have to go to Savoir
20
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
{\an8}to meet with her
about her family champagne.
21
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
{\an8}What's the problem?
Her boyfriend's staying in Paris.
22
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
{\an8}Yeah… Um, here's the thing.
23
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}When I went to say goodbye to Gabriel,
24
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
{\an8}it somehow turned into
the most incredible night of sex
25
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
{\an8}that I have ever had in my entire life!
26
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
{\an8}Emily! Get it, girl!
27
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
{\an8}-No!
-No.
28
00:02:07,961 --> 00:02:10,588
{\an8}I thought that
I was never gonna see him again.
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
{\an8}It's like I came to Paris,
and suddenly I'm Pam Spicer.
30
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
{\an8}Who's Pam Spicer?
31
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
{\an8}Just this girl from Chicago
who'd get really drunk
32
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}-and then hit on everyone's boyfriends.
-Oh.
33
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
{\an8}Yeah, it was like
kind of a joke, until it wasn't.
34
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Aren't you planning a romantic weekend
in St Tropez with Mathieu?
35
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
After the other night, I'm not so sure.
36
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
No, that's the perfect alibi.
37
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Yeah…
38
00:02:40,410 --> 00:02:41,244
Wow.
39
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
{\an8}You're taking the name down already.
40
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
{\an8}Out with the old, in with the new.
41
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
{\an8}What are you gonna call it?
42
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine wants to call it "Chez Lavaux."
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
I was more thinking about "Chez Gabriel."
Unless you have a better idea.
44
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
Gabriel, I'm meeting
with Camille at Savoir today.
45
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
-Oh.
-What have you told her?
46
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
That I'm staying in Paris,
thanks to Antoine's investment.
47
00:03:03,183 --> 00:03:06,227
And I'm staying in Paris, thanks to a job.
48
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
For a year. Then I'm going
back to Chicago, to my real life.
49
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
I certainly never meant
to interfere in anyone's relationship.
50
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
It's like I violated
the Prime Directive. [chuckles]
51
00:03:16,237 --> 00:03:17,530
The Prime Directive?
52
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
It's from Star Trek.
53
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
-Oh.
-My dad was a huge Trekkie,
54
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
and made me watch
all the original episodes.
55
00:03:23,203 --> 00:03:26,080
The Prime Directive prohibits
any members of the Starfleet
56
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
from interfering with the lives
of alien civilizations.
57
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
But in this case, you're the alien.
58
00:03:33,296 --> 00:03:37,091
You're not supposed to be in Paris.
And I can't do this to Camille.
59
00:03:37,175 --> 00:03:40,637
You didn't do anything to Camille.
You did do a lot of things to me.
60
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
Emily, good morning.
Welcome to Maison Lavaux.
61
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
The name is still under discussion.
62
00:03:45,767 --> 00:03:49,229
[scoffs] But it's a good one,
don't you think? And a brand extension.
63
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
I'm sure Emily can appreciate that.
64
00:03:51,147 --> 00:03:53,274
I actually don't have
an opinion. [chuckles]
65
00:03:53,358 --> 00:03:55,443
[Antoine] Come to our tasting dinner
tomorrow night.
66
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
Maybe you'll have an opinion by then.
67
00:03:57,403 --> 00:03:59,405
Unfortunately, I can't make it.
68
00:03:59,489 --> 00:04:02,492
I will be in St Tropez
with Mathieu Cadault.
69
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Seriously?
70
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
Lucky man.
71
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
[chuckles nervously] Uh…
72
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Au revoir.
73
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
[speaking indistinctly in French]
74
00:04:23,471 --> 00:04:25,265
[in English] Good morning,
I was thinking of…
75
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
Is that for Champère?
76
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Yes. Just a few ideas
I had to the campaign.
77
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
Yes, that Luc prepared at my request.
78
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
-I thought Champère was my account.
-[Sylvie chuckles]
79
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Champagne is a French product.
80
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
I thought it'd be better
if Luc handled things.
81
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
Maybe that is a good idea. For now.
82
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Maybe I don't even need
to be in the meeting. Um,
83
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
why don't I disappear for a few hours?
You can tell her I went home sick.
84
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
-Why would we do that?
-What is your malady?
85
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Camille has arrived.
She is asking for you, Emily.
86
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
She does not look happy.
87
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Actually, you do look pale.
88
00:05:06,514 --> 00:05:07,515
Camille!
89
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
-I'm so happy to see you.
-Ma chérie.
90
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Is everything okay?
91
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Yeah, I just don't know
what to do about Gabriel.
92
00:05:17,984 --> 00:05:22,363
But it's a great thing for you guys.
He's staying in Paris. Yay!
93
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
He's not staying for me.
94
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
I know something else is behind this.
95
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
-Bonjour, Camille.
-Bonjour, Sylvie.
96
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
Thank you so much for coming.
And I believe you've met Luc.
97
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
Oh, yes, I did, at the gallery. Yeah.
98
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
Ah! Nice to see you again.
99
00:05:37,670 --> 00:05:38,671
[chuckles]
100
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
-Shall we begin?
-Yep.
101
00:05:40,298 --> 00:05:41,215
Sure.
102
00:05:47,889 --> 00:05:49,891
[whimsical music playing]
103
00:05:54,604 --> 00:05:58,399
We want to make Champère playful and sexy.
104
00:05:58,983 --> 00:06:02,695
An aperitif that becomes an aphrodisiac.
105
00:06:03,654 --> 00:06:04,989
[champagne cork pops]
106
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
Spray it, don't say it! Champère.
107
00:06:11,079 --> 00:06:14,832
Also, there is a trendy club in St Tropez
that Sylvie has connections to.
108
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
They will also promote the champagne.
109
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
L'oranger. Right, Sylvie?
110
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
Well, I suppose if it'll help.
111
00:06:24,008 --> 00:06:27,845
Right now, what would really help
is having lunch with you.
112
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
Lunch? Yes. To discuss the account.
113
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Uh, Sylvie? Would you like to join?
114
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
[mouthing] Please.
115
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
[in French] I'd love to.
116
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
[in English] So Gabriel has decided
to stay in Paris,
117
00:06:46,614 --> 00:06:50,952
and it was a very sudden decision,
and I'm not sure how I feel about it.
118
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Are we talking about the chef?
119
00:06:52,787 --> 00:06:53,621
Mmm-hmm.
120
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
Yes, Camille's boyfriend.
121
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
And after almost five years together,
122
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
he decides he wants
to move back home to Normandy
123
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
to open his own restaurant.
124
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
Normandy? Oh, la, la.
My least favorite place in France.
125
00:07:05,758 --> 00:07:07,802
Damp beaches and apple cider.
126
00:07:07,885 --> 00:07:09,262
[laughs]
127
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
I can't imagine you there.
128
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
-I mean, even love has limits.
-Exactly.
129
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
But now he's staying in Paris.
130
00:07:16,477 --> 00:07:18,604
-And I know why.
-You do?
131
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
Mmm-hmm.
132
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
It involves a man.
133
00:07:23,025 --> 00:07:23,901
Oh.
134
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
So he's gay.
135
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
No. I'm talking about
the man who's investing
136
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
in Gabriel's restaurant, Antoine Lambert.
137
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
Antoine is backing the chef?
138
00:07:32,952 --> 00:07:37,206
Yeah. I mean, when my family
offered him money to follow his dreams,
139
00:07:37,290 --> 00:07:41,377
he refused and decided
to leave Paris and leave me.
140
00:07:41,461 --> 00:07:46,424
And now this stranger comes along,
and he decides he wants to stay.
141
00:07:47,049 --> 00:07:48,301
And that's a good thing.
142
00:07:49,719 --> 00:07:51,387
-No?
-No.
143
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
I mean, how can I go back
to a man whose ego is so fragile
144
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
that he'd rather move away
than accept my family's support?
145
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
Oh, men and their egos.
Yeah, I understand completely.
146
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
It's not just about the money.
He's acting weird.
147
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
Like, he's staying here,
148
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
and he didn't call me
to say what's really going on.
149
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
I'm sure he's just busy
with the new restaurant.
150
00:08:13,075 --> 00:08:13,910
No.
151
00:08:13,993 --> 00:08:17,747
There is something else behind this.
I just don't know yet what it is.
152
00:08:18,664 --> 00:08:21,042
Anyway, I'm going to les toilettes.
153
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
Does anyone have a euro for la dame pipi?
154
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
La dame who?
155
00:08:25,254 --> 00:08:28,174
Uh, the woman who sits outside the loo.
156
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Thanks, honey.
157
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
So you're having an affair
with the chef, aren't you?
158
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
-No.
-He sent you lingerie. I remember.
159
00:08:39,435 --> 00:08:41,187
That was a misunderstanding.
160
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
Yeah, now we know
where he got his good taste from.
161
00:08:44,315 --> 00:08:45,191
Antoine.
162
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
This is starting to make sense.
163
00:08:48,778 --> 00:08:53,115
Gabriel is not staying in Paris for me.
Okay? Camille is my friend.
164
00:08:53,199 --> 00:08:57,078
Oh, those are two
totally unrelated statements.
165
00:08:57,161 --> 00:09:00,248
Oh, Emily, you're getting
more French by the day.
166
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
I'm not having an affair with Gabriel.
167
00:09:03,251 --> 00:09:07,338
You know, I'm actually going
to St Tropez this weekend with Mathieu.
168
00:09:07,421 --> 00:09:10,758
Oh, I see.
Focus on having sex with a client
169
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
to get your mind off
your friend's boyfriend.
170
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
Are those the new rules?
171
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
[laughing] Oh, my God.
172
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Garçon!
173
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
[in French] Waiter,
may I have an ashtray, please?
174
00:09:25,940 --> 00:09:26,983
[cell phone chimes]
175
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
Guys, can you come see my roommate
and incredibly talented friend
176
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
perform in a drag club tonight?
177
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
-Oh, I hate drag.
-No, she's really talented.
178
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
-She?
-It's complicated.
179
00:09:45,835 --> 00:09:49,630
You're distracting me while I'm preparing
for one of my first presentations.
180
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
For Rimowa luggage.
181
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
-Can I see?
-You'll hear it in the meeting.
182
00:09:55,553 --> 00:09:56,637
Ah…
183
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
I love drag shows.
Let me know, I'll be there.
184
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
Great. I'll text you the details.
185
00:10:01,517 --> 00:10:02,476
-Great.
-Okay.
186
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
For Rimowa, which is such an iconic brand,
187
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
we wanted to create a playful campaign
188
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
while showcasing the line's
fresh but classic styling.
189
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
Our tagline?
190
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
"Keep your baggage to yourself."
191
00:10:19,118 --> 00:10:20,119
Take notes, Emily.
192
00:10:20,202 --> 00:10:24,248
We want to lean into the idea of luggage
as personal and intimate.
193
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
And, of course,
Rimowa is built securely enough
194
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
to carry your secrets safely.
195
00:10:29,128 --> 00:10:30,046
[clears throat]
196
00:10:30,129 --> 00:10:34,342
[laughs] The things people pack in their
luggage, I'm sure you can imagine…
197
00:10:34,967 --> 00:10:39,180
[hesitating] It's also a metaphor
for our personal baggage…
198
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
Yes. We understand.
199
00:10:41,849 --> 00:10:46,312
We were hoping
to do something a little noisier.
200
00:10:46,395 --> 00:10:48,731
Like what you did with Pierre Cadault.
201
00:10:51,609 --> 00:10:52,735
[Julien sputtering]
202
00:10:53,694 --> 00:10:55,905
Maybe we can do a collab with Pierre.
203
00:10:55,988 --> 00:11:00,951
Uh, a ringarde piece of luggage.
Something really tacky.
204
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
That would be amusing.
205
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
[chuckles]
206
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
What do you think?
A collab with Pierre and Rimowa.
207
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
-I think it's a win-win.
-[Mathieu] I'll talk to Pierre about it.
208
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
Collabs are his thing now, thanks to you.
209
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
What do you think about his face
covering a gigantic suitcase?
210
00:11:23,182 --> 00:11:24,600
[Mathieu laughs]
211
00:11:24,684 --> 00:11:26,936
You certainly know
how to play into his ego, don't you?
212
00:11:27,019 --> 00:11:27,895
[chuckles]
213
00:11:27,978 --> 00:11:29,939
By the way,
I booked a night train tomorrow.
214
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
We'll have our own couchettes.
215
00:11:32,191 --> 00:11:33,067
Oh!
216
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
Like a couchette coucher?
217
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Exactly. You do know a little French.
218
00:11:37,863 --> 00:11:39,657
Well, it's that phrase. Everyone knows it.
219
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
Do you want to sleep with me?
220
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
Well, if you insist.
221
00:11:44,120 --> 00:11:45,079
[laughs]
222
00:11:47,039 --> 00:11:48,124
See you tomorrow.
223
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
Can't wait.
224
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
I just spoke to Mathieu.
225
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
He's gonna ask Pierre
about the collab with Rimowa.
226
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
Fingers crossed.
227
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
I didn't ask for your help, Emily.
It's my account.
228
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
I know. And you'll get the credit.
229
00:12:10,020 --> 00:12:11,272
[scoffs]
230
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
[blows raspberry]
231
00:12:24,910 --> 00:12:27,663
[in French] I looked at your paperwork.
You left a lot blank.
232
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
I need to see your work permit.
233
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
Oh… the work permit. I have it at home.
234
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Yeah, right.
235
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
Until I see it,
you'll be working for tips.
236
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
Outside the toilets.
237
00:12:42,428 --> 00:12:43,262
[doorbell rings]
238
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
-[in English] Hi, let me grab my coat.
-Hi. Sure.
239
00:12:48,017 --> 00:12:52,062
Oh, my God! Your apartment is so cute.
I've never been here before.
240
00:12:52,146 --> 00:12:55,524
Oh, thank you.
It's a little tight for two people.
241
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
I love the location.
242
00:12:58,903 --> 00:12:59,904
Ugh!
243
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
I can't even see an omelet pan
without thinking of Gabriel.
244
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
He had one just like that.
245
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
All French pans look alike.
246
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
He actually had his initials on it and--
247
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
-We're gonna be late. Come on.
-Oh, sure.
248
00:13:13,834 --> 00:13:14,668
[cell phone chimes]
249
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
[DJ] Please give it up
for Claudette Monette.
250
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
You know, it's been a while.
When do we get to see Mindy?
251
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
I don't know,
but I wanna go to the bathroom.
252
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
-I don't want to miss her.
-Wait.
253
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Here is the euro I owe you.
254
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
For la dame pipi.
255
00:13:46,659 --> 00:13:47,868
[laughs]
256
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
-Thank you.
-You're welcome.
257
00:13:57,127 --> 00:13:58,546
[gasps] Mindy!
258
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Emily, I told you not to come!
259
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
You're la dame pipi?
260
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
I… Without papers,
this is the best they could offer me.
261
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
Is it worth it?
262
00:14:07,888 --> 00:14:09,473
Well, they promised me a song.
263
00:14:10,850 --> 00:14:11,684
Oh.
264
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
I'm also la dame poo-poo.
It comes with the territory.
265
00:14:16,605 --> 00:14:19,316
[drag queen in French] And now,
straight from the toilettes…
266
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
[in English] Merde. That's me. Pee fast!
267
00:14:21,694 --> 00:14:25,197
[in French] Please welcome and give
a round of applause to our very own
268
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Dame Pipi!
269
00:14:26,740 --> 00:14:28,158
[audience cheering]
270
00:14:30,661 --> 00:14:35,416
[in English]
♪ 'Cause I'm in the stars tonight ♪
271
00:14:35,499 --> 00:14:40,588
♪ So watch me bring the fire
And set the night alight ♪
272
00:14:41,422 --> 00:14:45,509
♪ Shoes on, I get up in the morning
Cup of milk, let's rock and roll ♪
273
00:14:45,593 --> 00:14:49,054
♪ King Kong, kick the drum
Rolling on like a Rolling Stone ♪
274
00:14:49,138 --> 00:14:51,056
♪ Sing a song when I'm walking home ♪
275
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
♪ Jump up to the top, LeBron ♪
276
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
♪ Ding dong, call me on my phone ♪
277
00:14:55,102 --> 00:14:57,229
♪ Ice tea and game of ping pong ♪
278
00:14:57,313 --> 00:15:01,150
♪This is getting heavy, can you hear
The bass boom, I'm ready! ♪
279
00:15:01,233 --> 00:15:05,237
♪ Life is sweet as honey
Yeah, this beat cha-ching like money ♪
280
00:15:05,321 --> 00:15:08,949
♪ Disco overload, I'm into that
I'm good to go ♪
281
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
♪ I'm diamond, you know I glow up ♪
282
00:15:11,619 --> 00:15:13,287
♪ Hey, so let's go ♪
283
00:15:13,370 --> 00:15:16,290
♪ 'Cause I'm in the stars tonight ♪
284
00:15:16,373 --> 00:15:20,836
♪ So watch me bring the fire
Set the night alight, hey ♪
285
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
♪ Shining through the city
With a little funk and soul ♪
286
00:15:25,007 --> 00:15:29,303
♪ So I'ma light it up like it's dynamite
Whoa ♪
287
00:15:29,386 --> 00:15:30,846
♪ Bring a friend, join the crowd ♪
288
00:15:30,930 --> 00:15:33,390
♪ Whoever wanna come along ♪
289
00:15:33,474 --> 00:15:34,892
♪ Word up, talk the talk ♪
290
00:15:34,975 --> 00:15:37,519
♪ Just move like we off the wall ♪
291
00:15:37,603 --> 00:15:38,979
♪ Day or night, the sky's alight ♪
292
00:15:39,063 --> 00:15:40,981
♪ So we dance to the break of dawn ♪
293
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
♪ Ladies and gentlemen
I got the medicine ♪
294
00:15:43,609 --> 00:15:45,152
[audience exclaiming]
295
00:15:45,235 --> 00:15:49,281
♪ Dy-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na-na ♪
296
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
♪ Dy-na-na-na, na-na, na-na-na ♪
297
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
♪ Na-na-na, life is dynamite ♪
298
00:15:53,118 --> 00:15:56,497
♪ 'Cause I'm in the stars tonight ♪
299
00:15:56,580 --> 00:15:59,959
♪ So watch me bring the fire
And set the night alight ♪
300
00:16:01,085 --> 00:16:05,172
♪ Shining through the city
With a little funk and soul ♪
301
00:16:05,255 --> 00:16:08,050
♪ Light it up like it's dynamite ♪
302
00:16:08,133 --> 00:16:11,011
♪ This is dy-na-na-na, na-na, na-na-na ♪
303
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
♪ Na-na-na, life is dynamite ♪
304
00:16:13,347 --> 00:16:17,142
♪ Dynamite! ♪
305
00:16:17,226 --> 00:16:19,687
♪ Ooh! ♪
306
00:16:20,980 --> 00:16:23,857
♪ Light it up like its dynamite ♪
307
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
♪ Whoa ♪
308
00:16:25,567 --> 00:16:29,154
[DJ in French] Please show your love
for la dame pipi! Wasn't that amazing?
309
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
[in English] I'm Mindy,
310
00:16:30,447 --> 00:16:34,451
I'll be in le room pipi all night,
so find me!
311
00:16:38,414 --> 00:16:40,499
-You were incredible!
-[both screaming]
312
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Oh, careful.
313
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
I'm sorry.
314
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
[all three chuckle]
315
00:16:46,088 --> 00:16:49,299
Oh, €20. Thank you, bye.
316
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
-She's a woman, right?
-Definitely.
317
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Either way, it doesn't matter.
318
00:16:57,057 --> 00:16:59,309
-[Emily laughs]
-You go, all right!
319
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
Do you have to sit outside
the toilets every night?
320
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
As long as they let me sing, I'm good.
321
00:17:09,486 --> 00:17:12,239
By the way, someone tipped me
with a tab of ecstasy.
322
00:17:12,322 --> 00:17:14,116
Or a French Tic Tac, I'm not sure.
323
00:17:14,199 --> 00:17:16,118
-[Emily and Camille laugh]
-Whoop.
324
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
Well, thank you guys for tonight.
I needed this.
325
00:17:19,955 --> 00:17:23,959
The lights are on. He's still there.
Why don't you go talk to him?
326
00:17:24,877 --> 00:17:27,504
If he wants me back,
he's gonna have to work for it.
327
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
-[Mindy] Mmm-hmm.
-[Emily] Hmm.
328
00:17:29,423 --> 00:17:30,340
Okay.
329
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
-Good evening.
-[Camille] Goodnight.
330
00:17:33,469 --> 00:17:34,762
-Bye!
-Bye!
331
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
Are you sure you know what you're doing?
332
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
I do.
333
00:18:00,454 --> 00:18:01,330
Bonjour.
334
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
[in French] Delivery for Emily Cooper.
335
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
-I'll take it, thank you.
-From Rimowa.
336
00:18:21,475 --> 00:18:22,392
Emily!
337
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
[in English] Oh, my--
338
00:18:26,105 --> 00:18:28,148
After all the support I have shown you.
339
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
Now you come in here
and steal the one account I have?
340
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
It's still your account.
341
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
Then why was the suitcase
delivered to you?
342
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Oh, la, la.
343
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
Now you really
do need Mathieu's approval, huh?
344
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
No, I think you already have that. No?
345
00:18:46,875 --> 00:18:48,001
[laughs]
346
00:18:48,669 --> 00:18:53,715
That's it. From now,
we are competitors. Not friends.
347
00:18:55,926 --> 00:18:56,760
[gasps]
348
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
[in French] We are doing
a total renovation.
349
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
Much more of a bar scene,
but still refined cuisine.
350
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
And we are calling it "Chez Lavaux."
351
00:19:10,190 --> 00:19:12,234
The Costes brothers better watch out.
352
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
Excuse me, I'm going to check
with the chef about dinner.
353
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
We've got some hungry people out there.
354
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
I hope they'll like it.
355
00:19:24,746 --> 00:19:25,664
Tripe?
356
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
With apple cider.
It's a local dish from Normandy.
357
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
I thought we agreed.
We aren't doing cuisine from Normandy.
358
00:19:31,336 --> 00:19:33,422
It's one dish. An homage to my roots.
359
00:19:34,339 --> 00:19:35,883
No tripe. I beg you.
360
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
[in English] Wow! That's a statement.
361
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
It's ringarde. That's the point.
362
00:19:49,313 --> 00:19:52,983
Ooh. Tacky, got it. Cool. Here.
363
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
-Are you okay?
-Yeah! I'm great.
364
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
I'm going to have a wonderful,
romantic weekend
365
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
with a nice, handsome,
single man who I like a lot.
366
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
He's booked us a couchette,
367
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
which, by the way,
is a sleeper car with bunk beds, so.
368
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
-Don't judge me.
-I'm not judging you.
369
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Okay, good. I'll text you from St Tropez.
370
00:20:12,336 --> 00:20:13,795
Ooh! Sexy!
371
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
-Do you need help? Okay.
-No, I got it.
372
00:20:17,174 --> 00:20:18,258
[thud]
373
00:20:19,009 --> 00:20:19,885
Wow!
374
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
All right.
375
00:20:23,555 --> 00:20:24,473
We're good.
376
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
Hey.
377
00:20:34,733 --> 00:20:36,026
-Hello.
-Oh!
378
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
Hi.
379
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
You're never gonna have a problem
finding your luggage at the airport.
380
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
I know! It's a lot.
381
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
I think Pierre's gonna love it. So tacky.
382
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
All right, just here.
383
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
Oh, okay.
384
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Hold on, let me help you.
385
00:20:54,294 --> 00:20:55,295
Oh! [laughs]
386
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
[chuckles]
387
00:21:08,183 --> 00:21:09,184
[exhales]
388
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
I don't think there's room here
for the three of us.
389
00:21:13,772 --> 00:21:16,441
-I'm gonna check this with the porter.
-Thank you.
390
00:21:16,525 --> 00:21:17,359
Top or bottom?
391
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
[chuckles sheepishly] Okay.
392
00:21:22,489 --> 00:21:23,615
[Gabriel] Et voilà.
393
00:21:23,699 --> 00:21:25,742
[in French] Tripe à la Normandy.
394
00:21:25,826 --> 00:21:28,537
For those that haven't tried it,
you're in for a treat.
395
00:21:40,590 --> 00:21:41,466
Excusez-moi.
396
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, that tripe…
397
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
[sighs]
398
00:21:48,724 --> 00:21:49,558
Antoine,
399
00:21:50,350 --> 00:21:53,103
with all due respect,
if you can't trust me in the kitchen,
400
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
then what am I doing here?
401
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
I was just going to say it is delicious.
402
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
You were right.
403
00:21:59,192 --> 00:22:01,361
You're a man
who fights for his convictions.
404
00:22:01,945 --> 00:22:02,779
I like that.
405
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
[in English] Emily, where are you?
406
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
I'm on a train.
407
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
On the way to St Tropez with Mathieu.
408
00:22:25,552 --> 00:22:28,388
[scoffs] I can't believe
the girl I stayed in Paris for
409
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
doesn't want to be with me.
410
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Please stop saying that.
411
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Stop saying that you stayed for me.
412
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
Tell me that night wasn't amazing.
413
00:22:36,063 --> 00:22:38,690
[sigh] You said that you were leaving.
414
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
Tell me you didn't feel
everything that I felt.
415
00:22:40,942 --> 00:22:43,111
I can't do this to Camille.
416
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
I don't want to hurt Camille either.
417
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
But I can't stop thinking about you.
418
00:22:48,408 --> 00:22:49,409
About us.
419
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
And I can't stop thinking about you.
Okay? But I have to.
420
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
I have to stop thinking about you,
which isn't easy.
421
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
I don't think that I've ever
felt things like that with anyone.
422
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
Then don't go.
423
00:23:03,840 --> 00:23:06,426
Gabriel, it was a night
that I will never forget, okay?
424
00:23:06,510 --> 00:23:08,178
-But it was a mista--
-[clears throat]
425
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
I have to go.
426
00:23:12,557 --> 00:23:13,392
[Gabriel] Emily?
427
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
Emily.
428
00:23:19,773 --> 00:23:21,066
[sighs]
429
00:23:21,149 --> 00:23:23,693
Was that the chef?
430
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
You slept with him after you agreed
to come with me to St Tropez?
431
00:23:30,200 --> 00:23:32,244
Mathieu, it's really complicated.
432
00:23:32,327 --> 00:23:33,370
[scoffs]
433
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
Let me make it simple then.
434
00:23:35,539 --> 00:23:36,873
Are you in love with him?
435
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Sorry. I can't do this.
436
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
Wait, where are you going?
437
00:23:47,259 --> 00:23:48,468
[scoffs]
438
00:23:48,552 --> 00:23:51,763
I won't go to St Tropez with a girl
who's in love with someone else.
439
00:23:51,847 --> 00:23:55,183
The hotel room is yours.
Have fun with your boyfriend.
440
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Ah…
441
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
Wait!
442
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
[in French] No, it's too late.
443
00:24:06,445 --> 00:24:07,320
Uh…
444
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
[in English] Wait!
445
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Mathieu, he's not my boyfriend!
446
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
He's not my boyfriend!
447
00:24:19,082 --> 00:24:20,000
[sighs]