1 00:00:09,009 --> 00:00:10,844 [electronic music playing] 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,145 [panting] 3 00:00:28,862 --> 00:00:29,779 [sighs] 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,411 [Emily moans] 5 00:00:36,494 --> 00:00:38,705 {\an8}-[woman] Be careful! -[tires screech and car honks] 6 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 {\an8}[clears throat] 7 00:01:04,230 --> 00:01:06,107 {\an8}-What do you think? -[gasps] 8 00:01:06,191 --> 00:01:07,525 I love it! 9 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 I even stuffed a sock down one side. 10 00:01:09,861 --> 00:01:12,739 Wow. You're really covering all your bases, and then some. 11 00:01:12,822 --> 00:01:16,284 If you could rustle up some people to come to the club tonight, that'd be amazing. 12 00:01:16,367 --> 00:01:18,286 {\an8}I need to prove that I can bring in customers, 13 00:01:18,369 --> 00:01:20,997 {\an8}especially ones that order drinks. Lots of drinks. 14 00:01:21,081 --> 00:01:22,415 {\an8}-[chuckles] -[cell phone chimes] 15 00:01:36,638 --> 00:01:39,724 {\an8}Are you okay? You look like you just lost a follower. 16 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}No, but maybe a friend. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 {\an8}Camille. 18 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 {\an8}I haven't spoken to her since Gabriel told me he was staying in Paris, 19 00:01:46,606 --> 00:01:47,857 {\an8}and now I have to go to Savoir 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 {\an8}to meet with her about her family champagne. 21 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 {\an8}What's the problem? Her boyfriend's staying in Paris. 22 00:01:52,821 --> 00:01:55,573 {\an8}Yeah… Um, here's the thing. 23 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}When I went to say goodbye to Gabriel, 24 00:01:58,368 --> 00:02:02,330 {\an8}it somehow turned into the most incredible night of sex 25 00:02:02,413 --> 00:02:04,582 {\an8}that I have ever had in my entire life! 26 00:02:04,666 --> 00:02:06,543 {\an8}Emily! Get it, girl! 27 00:02:06,626 --> 00:02:07,877 {\an8}-No! -No. 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,588 {\an8}I thought that I was never gonna see him again. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,633 {\an8}It's like I came to Paris, and suddenly I'm Pam Spicer. 30 00:02:13,716 --> 00:02:14,801 {\an8}Who's Pam Spicer? 31 00:02:14,884 --> 00:02:16,970 {\an8}Just this girl from Chicago who'd get really drunk 32 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}-and then hit on everyone's boyfriends. -Oh. 33 00:02:19,097 --> 00:02:21,933 {\an8}Yeah, it was like kind of a joke, until it wasn't. 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Aren't you planning a romantic weekend in St Tropez with Mathieu? 35 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 After the other night, I'm not so sure. 36 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 No, that's the perfect alibi. 37 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Yeah… 38 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 Wow. 39 00:02:41,327 --> 00:02:43,246 {\an8}You're taking the name down already. 40 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 {\an8}Out with the old, in with the new. 41 00:02:46,249 --> 00:02:47,917 {\an8}What are you gonna call it? 42 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine wants to call it "Chez Lavaux." 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,132 I was more thinking about "Chez Gabriel." Unless you have a better idea. 44 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Gabriel, I'm meeting with Camille at Savoir today. 45 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 -Oh. -What have you told her? 46 00:03:00,513 --> 00:03:03,099 That I'm staying in Paris, thanks to Antoine's investment. 47 00:03:03,183 --> 00:03:06,227 And I'm staying in Paris, thanks to a job. 48 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 For a year. Then I'm going back to Chicago, to my real life. 49 00:03:10,356 --> 00:03:13,568 I certainly never meant to interfere in anyone's relationship. 50 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 It's like I violated the Prime Directive. [chuckles] 51 00:03:16,237 --> 00:03:17,530 The Prime Directive? 52 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 It's from Star Trek. 53 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 -Oh. -My dad was a huge Trekkie, 54 00:03:21,034 --> 00:03:23,119 and made me watch all the original episodes. 55 00:03:23,203 --> 00:03:26,080 The Prime Directive prohibits any members of the Starfleet 56 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 from interfering with the lives of alien civilizations. 57 00:03:29,417 --> 00:03:31,586 But in this case, you're the alien. 58 00:03:33,296 --> 00:03:37,091 You're not supposed to be in Paris. And I can't do this to Camille. 59 00:03:37,175 --> 00:03:40,637 You didn't do anything to Camille. You did do a lot of things to me. 60 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 Emily, good morning. Welcome to Maison Lavaux. 61 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 The name is still under discussion. 62 00:03:45,767 --> 00:03:49,229 [scoffs] But it's a good one, don't you think? And a brand extension. 63 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 I'm sure Emily can appreciate that. 64 00:03:51,147 --> 00:03:53,274 I actually don't have an opinion. [chuckles] 65 00:03:53,358 --> 00:03:55,443 [Antoine] Come to our tasting dinner tomorrow night. 66 00:03:55,526 --> 00:03:57,320 Maybe you'll have an opinion by then. 67 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 Unfortunately, I can't make it. 68 00:03:59,489 --> 00:04:02,492 I will be in St Tropez with Mathieu Cadault. 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Seriously? 70 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 Lucky man. 71 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 [chuckles nervously] Uh… 72 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Au revoir. 73 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 [speaking indistinctly in French] 74 00:04:23,471 --> 00:04:25,265 [in English] Good morning, I was thinking of… 75 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Is that for Champère? 76 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Yes. Just a few ideas I had to the campaign. 77 00:04:30,895 --> 00:04:33,064 Yes, that Luc prepared at my request. 78 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 -I thought Champère was my account. -[Sylvie chuckles] 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,568 Champagne is a French product. 80 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 I thought it'd be better if Luc handled things. 81 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 Maybe that is a good idea. For now. 82 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Maybe I don't even need to be in the meeting. Um, 83 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 why don't I disappear for a few hours? You can tell her I went home sick. 84 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 -Why would we do that? -What is your malady? 85 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 Camille has arrived. She is asking for you, Emily. 86 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 She does not look happy. 87 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Actually, you do look pale. 88 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Camille! 89 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 -I'm so happy to see you. -Ma chérie. 90 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Is everything okay? 91 00:05:15,023 --> 00:05:17,900 Yeah, I just don't know what to do about Gabriel. 92 00:05:17,984 --> 00:05:22,363 But it's a great thing for you guys. He's staying in Paris. Yay! 93 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 He's not staying for me. 94 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 I know something else is behind this. 95 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 -Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 96 00:05:29,495 --> 00:05:32,457 Thank you so much for coming. And I believe you've met Luc. 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,417 Oh, yes, I did, at the gallery. Yeah. 98 00:05:34,542 --> 00:05:37,587 Ah! Nice to see you again. 99 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 [chuckles] 100 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 -Shall we begin? -Yep. 101 00:05:40,298 --> 00:05:41,215 Sure. 102 00:05:47,889 --> 00:05:49,891 [whimsical music playing] 103 00:05:54,604 --> 00:05:58,399 We want to make Champère playful and sexy. 104 00:05:58,983 --> 00:06:02,695 An aperitif that becomes an aphrodisiac. 105 00:06:03,654 --> 00:06:04,989 [champagne cork pops] 106 00:06:05,073 --> 00:06:08,159 Spray it, don't say it! Champère. 107 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 Also, there is a trendy club in St Tropez that Sylvie has connections to. 108 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 They will also promote the champagne. 109 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 L'oranger. Right, Sylvie? 110 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 Well, I suppose if it'll help. 111 00:06:24,008 --> 00:06:27,845 Right now, what would really help is having lunch with you. 112 00:06:27,929 --> 00:06:31,432 Lunch? Yes. To discuss the account. 113 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Uh, Sylvie? Would you like to join? 114 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 [mouthing] Please. 115 00:06:37,563 --> 00:06:38,940 [in French] I'd love to. 116 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 [in English] So Gabriel has decided to stay in Paris, 117 00:06:46,614 --> 00:06:50,952 and it was a very sudden decision, and I'm not sure how I feel about it. 118 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Are we talking about the chef? 119 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 Mmm-hmm. 120 00:06:53,704 --> 00:06:55,832 Yes, Camille's boyfriend. 121 00:06:55,915 --> 00:06:57,708 And after almost five years together, 122 00:06:57,792 --> 00:07:00,545 he decides he wants to move back home to Normandy 123 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 to open his own restaurant. 124 00:07:02,422 --> 00:07:05,675 Normandy? Oh, la, la. My least favorite place in France. 125 00:07:05,758 --> 00:07:07,802 Damp beaches and apple cider. 126 00:07:07,885 --> 00:07:09,262 [laughs] 127 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 I can't imagine you there. 128 00:07:11,180 --> 00:07:13,474 -I mean, even love has limits. -Exactly. 129 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 But now he's staying in Paris. 130 00:07:16,477 --> 00:07:18,604 -And I know why. -You do? 131 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Mmm-hmm. 132 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 It involves a man. 133 00:07:23,025 --> 00:07:23,901 Oh. 134 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 So he's gay. 135 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 No. I'm talking about the man who's investing 136 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 in Gabriel's restaurant, Antoine Lambert. 137 00:07:31,075 --> 00:07:32,869 Antoine is backing the chef? 138 00:07:32,952 --> 00:07:37,206 Yeah. I mean, when my family offered him money to follow his dreams, 139 00:07:37,290 --> 00:07:41,377 he refused and decided to leave Paris and leave me. 140 00:07:41,461 --> 00:07:46,424 And now this stranger comes along, and he decides he wants to stay. 141 00:07:47,049 --> 00:07:48,301 And that's a good thing. 142 00:07:49,719 --> 00:07:51,387 -No? -No. 143 00:07:51,471 --> 00:07:54,932 I mean, how can I go back to a man whose ego is so fragile 144 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 that he'd rather move away than accept my family's support? 145 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 Oh, men and their egos. Yeah, I understand completely. 146 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 It's not just about the money. He's acting weird. 147 00:08:06,486 --> 00:08:08,237 Like, he's staying here, 148 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 and he didn't call me to say what's really going on. 149 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 I'm sure he's just busy with the new restaurant. 150 00:08:13,075 --> 00:08:13,910 No. 151 00:08:13,993 --> 00:08:17,747 There is something else behind this. I just don't know yet what it is. 152 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 Anyway, I'm going to les toilettes. 153 00:08:21,125 --> 00:08:23,794 Does anyone have a euro for la dame pipi? 154 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 La dame who? 155 00:08:25,254 --> 00:08:28,174 Uh, the woman who sits outside the loo. 156 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Thanks, honey. 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 So you're having an affair with the chef, aren't you? 158 00:08:37,016 --> 00:08:39,352 -No. -He sent you lingerie. I remember. 159 00:08:39,435 --> 00:08:41,187 That was a misunderstanding. 160 00:08:41,270 --> 00:08:44,232 Yeah, now we know where he got his good taste from. 161 00:08:44,315 --> 00:08:45,191 Antoine. 162 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 This is starting to make sense. 163 00:08:48,778 --> 00:08:53,115 Gabriel is not staying in Paris for me. Okay? Camille is my friend. 164 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 Oh, those are two totally unrelated statements. 165 00:08:57,161 --> 00:09:00,248 Oh, Emily, you're getting more French by the day. 166 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 I'm not having an affair with Gabriel. 167 00:09:03,251 --> 00:09:07,338 You know, I'm actually going to St Tropez this weekend with Mathieu. 168 00:09:07,421 --> 00:09:10,758 Oh, I see. Focus on having sex with a client 169 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 to get your mind off your friend's boyfriend. 170 00:09:13,928 --> 00:09:15,304 Are those the new rules? 171 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 [laughing] Oh, my God. 172 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Garçon! 173 00:09:19,767 --> 00:09:21,852 [in French] Waiter, may I have an ashtray, please? 174 00:09:25,940 --> 00:09:26,983 [cell phone chimes] 175 00:09:36,200 --> 00:09:39,787 Guys, can you come see my roommate and incredibly talented friend 176 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 perform in a drag club tonight? 177 00:09:41,414 --> 00:09:43,666 -Oh, I hate drag. -No, she's really talented. 178 00:09:43,749 --> 00:09:45,751 -She? -It's complicated. 179 00:09:45,835 --> 00:09:49,630 You're distracting me while I'm preparing for one of my first presentations. 180 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 For Rimowa luggage. 181 00:09:51,424 --> 00:09:53,718 -Can I see? -You'll hear it in the meeting. 182 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 Ah… 183 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 I love drag shows. Let me know, I'll be there. 184 00:09:59,765 --> 00:10:01,434 Great. I'll text you the details. 185 00:10:01,517 --> 00:10:02,476 -Great. -Okay. 186 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 For Rimowa, which is such an iconic brand, 187 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 we wanted to create a playful campaign 188 00:10:11,736 --> 00:10:14,697 while showcasing the line's fresh but classic styling. 189 00:10:14,780 --> 00:10:16,282 Our tagline? 190 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 "Keep your baggage to yourself." 191 00:10:19,118 --> 00:10:20,119 Take notes, Emily. 192 00:10:20,202 --> 00:10:24,248 We want to lean into the idea of luggage as personal and intimate. 193 00:10:24,332 --> 00:10:26,876 And, of course, Rimowa is built securely enough 194 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 to carry your secrets safely. 195 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 [clears throat] 196 00:10:30,129 --> 00:10:34,342 [laughs] The things people pack in their luggage, I'm sure you can imagine… 197 00:10:34,967 --> 00:10:39,180 [hesitating] It's also a metaphor for our personal baggage… 198 00:10:39,263 --> 00:10:41,766 Yes. We understand. 199 00:10:41,849 --> 00:10:46,312 We were hoping to do something a little noisier. 200 00:10:46,395 --> 00:10:48,731 Like what you did with Pierre Cadault. 201 00:10:51,609 --> 00:10:52,735 [Julien sputtering] 202 00:10:53,694 --> 00:10:55,905 Maybe we can do a collab with Pierre. 203 00:10:55,988 --> 00:11:00,951 Uh, a ringarde piece of luggage. Something really tacky. 204 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 That would be amusing. 205 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 [chuckles] 206 00:11:10,711 --> 00:11:14,006 What do you think? A collab with Pierre and Rimowa. 207 00:11:14,090 --> 00:11:17,218 -I think it's a win-win. -[Mathieu] I'll talk to Pierre about it. 208 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Collabs are his thing now, thanks to you. 209 00:11:19,804 --> 00:11:23,099 What do you think about his face covering a gigantic suitcase? 210 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 [Mathieu laughs] 211 00:11:24,684 --> 00:11:26,936 You certainly know how to play into his ego, don't you? 212 00:11:27,019 --> 00:11:27,895 [chuckles] 213 00:11:27,978 --> 00:11:29,939 By the way, I booked a night train tomorrow. 214 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 We'll have our own couchettes. 215 00:11:32,191 --> 00:11:33,067 Oh! 216 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 Like a couchette coucher? 217 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Exactly. You do know a little French. 218 00:11:37,863 --> 00:11:39,657 Well, it's that phrase. Everyone knows it. 219 00:11:39,740 --> 00:11:41,575 Do you want to sleep with me? 220 00:11:41,659 --> 00:11:44,036 Well, if you insist. 221 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 [laughs] 222 00:11:47,039 --> 00:11:48,124 See you tomorrow. 223 00:11:48,207 --> 00:11:49,208 Can't wait. 224 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 I just spoke to Mathieu. 225 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 He's gonna ask Pierre about the collab with Rimowa. 226 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 Fingers crossed. 227 00:12:03,889 --> 00:12:07,476 I didn't ask for your help, Emily. It's my account. 228 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 I know. And you'll get the credit. 229 00:12:10,020 --> 00:12:11,272 [scoffs] 230 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 [blows raspberry] 231 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 [in French] I looked at your paperwork. You left a lot blank. 232 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 I need to see your work permit. 233 00:12:29,415 --> 00:12:32,209 Oh… the work permit. I have it at home. 234 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Yeah, right. 235 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 Until I see it, you'll be working for tips. 236 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 Outside the toilets. 237 00:12:42,428 --> 00:12:43,262 [doorbell rings] 238 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 -[in English] Hi, let me grab my coat. -Hi. Sure. 239 00:12:48,017 --> 00:12:52,062 Oh, my God! Your apartment is so cute. I've never been here before. 240 00:12:52,146 --> 00:12:55,524 Oh, thank you. It's a little tight for two people. 241 00:12:55,608 --> 00:12:57,151 I love the location. 242 00:12:58,903 --> 00:12:59,904 Ugh! 243 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 I can't even see an omelet pan without thinking of Gabriel. 244 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 He had one just like that. 245 00:13:05,326 --> 00:13:07,077 All French pans look alike. 246 00:13:07,161 --> 00:13:09,538 He actually had his initials on it and-- 247 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 -We're gonna be late. Come on. -Oh, sure. 248 00:13:13,834 --> 00:13:14,668 [cell phone chimes] 249 00:13:28,349 --> 00:13:30,851 [DJ] Please give it up for Claudette Monette. 250 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 You know, it's been a while. When do we get to see Mindy? 251 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 I don't know, but I wanna go to the bathroom. 252 00:13:39,360 --> 00:13:41,195 -I don't want to miss her. -Wait. 253 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Here is the euro I owe you. 254 00:13:45,574 --> 00:13:46,575 For la dame pipi. 255 00:13:46,659 --> 00:13:47,868 [laughs] 256 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 -Thank you. -You're welcome. 257 00:13:57,127 --> 00:13:58,546 [gasps] Mindy! 258 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 Emily, I told you not to come! 259 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 You're la dame pipi? 260 00:14:02,341 --> 00:14:05,719 I… Without papers, this is the best they could offer me. 261 00:14:05,803 --> 00:14:07,096 Is it worth it? 262 00:14:07,888 --> 00:14:09,473 Well, they promised me a song. 263 00:14:10,850 --> 00:14:11,684 Oh. 264 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 I'm also la dame poo-poo. It comes with the territory. 265 00:14:16,605 --> 00:14:19,316 [drag queen in French] And now, straight from the toilettes… 266 00:14:19,400 --> 00:14:21,610 [in English] Merde. That's me. Pee fast! 267 00:14:21,694 --> 00:14:25,197 [in French] Please welcome and give a round of applause to our very own 268 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Dame Pipi! 269 00:14:26,740 --> 00:14:28,158 [audience cheering] 270 00:14:30,661 --> 00:14:35,416 [in English] ♪ 'Cause I'm in the stars tonight ♪ 271 00:14:35,499 --> 00:14:40,588 ♪ So watch me bring the fire And set the night alight ♪ 272 00:14:41,422 --> 00:14:45,509 ♪ Shoes on, I get up in the morning Cup of milk, let's rock and roll ♪ 273 00:14:45,593 --> 00:14:49,054 ♪ King Kong, kick the drum Rolling on like a Rolling Stone ♪ 274 00:14:49,138 --> 00:14:51,056 ♪ Sing a song when I'm walking home ♪ 275 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 ♪ Jump up to the top, LeBron ♪ 276 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 ♪ Ding dong, call me on my phone ♪ 277 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 ♪ Ice tea and game of ping pong ♪ 278 00:14:57,313 --> 00:15:01,150 ♪This is getting heavy, can you hear The bass boom, I'm ready! ♪ 279 00:15:01,233 --> 00:15:05,237 ♪ Life is sweet as honey Yeah, this beat cha-ching like money ♪ 280 00:15:05,321 --> 00:15:08,949 ♪ Disco overload, I'm into that I'm good to go ♪ 281 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 ♪ I'm diamond, you know I glow up ♪ 282 00:15:11,619 --> 00:15:13,287 ♪ Hey, so let's go ♪ 283 00:15:13,370 --> 00:15:16,290 ♪ 'Cause I'm in the stars tonight ♪ 284 00:15:16,373 --> 00:15:20,836 ♪ So watch me bring the fire Set the night alight, hey ♪ 285 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 ♪ Shining through the city With a little funk and soul ♪ 286 00:15:25,007 --> 00:15:29,303 ♪ So I'ma light it up like it's dynamite Whoa ♪ 287 00:15:29,386 --> 00:15:30,846 ♪ Bring a friend, join the crowd ♪ 288 00:15:30,930 --> 00:15:33,390 ♪ Whoever wanna come along ♪ 289 00:15:33,474 --> 00:15:34,892 ♪ Word up, talk the talk ♪ 290 00:15:34,975 --> 00:15:37,519 ♪ Just move like we off the wall ♪ 291 00:15:37,603 --> 00:15:38,979 ♪ Day or night, the sky's alight ♪ 292 00:15:39,063 --> 00:15:40,981 ♪ So we dance to the break of dawn ♪ 293 00:15:41,065 --> 00:15:43,525 ♪ Ladies and gentlemen I got the medicine ♪ 294 00:15:43,609 --> 00:15:45,152 [audience exclaiming] 295 00:15:45,235 --> 00:15:49,281 ♪ Dy-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na-na ♪ 296 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 ♪ Dy-na-na-na, na-na, na-na-na ♪ 297 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 ♪ Na-na-na, life is dynamite ♪ 298 00:15:53,118 --> 00:15:56,497 ♪ 'Cause I'm in the stars tonight ♪ 299 00:15:56,580 --> 00:15:59,959 ♪ So watch me bring the fire And set the night alight ♪ 300 00:16:01,085 --> 00:16:05,172 ♪ Shining through the city With a little funk and soul ♪ 301 00:16:05,255 --> 00:16:08,050 ♪ Light it up like it's dynamite ♪ 302 00:16:08,133 --> 00:16:11,011 ♪ This is dy-na-na-na, na-na, na-na-na ♪ 303 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 ♪ Na-na-na, life is dynamite ♪ 304 00:16:13,347 --> 00:16:17,142 ♪ Dynamite! ♪ 305 00:16:17,226 --> 00:16:19,687 ♪ Ooh! ♪ 306 00:16:20,980 --> 00:16:23,857 ♪ Light it up like its dynamite ♪ 307 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 ♪ Whoa ♪ 308 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 [DJ in French] Please show your love for la dame pipi! Wasn't that amazing? 309 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 [in English] I'm Mindy, 310 00:16:30,447 --> 00:16:34,451 I'll be in le room pipi all night, so find me! 311 00:16:38,414 --> 00:16:40,499 -You were incredible! -[both screaming] 312 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Oh, careful. 313 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 I'm sorry. 314 00:16:43,919 --> 00:16:45,295 [all three chuckle] 315 00:16:46,088 --> 00:16:49,299 Oh, €20. Thank you, bye. 316 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 -She's a woman, right? -Definitely. 317 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 Either way, it doesn't matter. 318 00:16:57,057 --> 00:16:59,309 -[Emily laughs] -You go, all right! 319 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 Do you have to sit outside the toilets every night? 320 00:17:07,317 --> 00:17:09,403 As long as they let me sing, I'm good. 321 00:17:09,486 --> 00:17:12,239 By the way, someone tipped me with a tab of ecstasy. 322 00:17:12,322 --> 00:17:14,116 Or a French Tic Tac, I'm not sure. 323 00:17:14,199 --> 00:17:16,118 -[Emily and Camille laugh] -Whoop. 324 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 Well, thank you guys for tonight. I needed this. 325 00:17:19,955 --> 00:17:23,959 The lights are on. He's still there. Why don't you go talk to him? 326 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 If he wants me back, he's gonna have to work for it. 327 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 -[Mindy] Mmm-hmm. -[Emily] Hmm. 328 00:17:29,423 --> 00:17:30,340 Okay. 329 00:17:31,258 --> 00:17:33,385 -Good evening. -[Camille] Goodnight. 330 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 -Bye! -Bye! 331 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 Are you sure you know what you're doing? 332 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 I do. 333 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 Bonjour. 334 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 [in French] Delivery for Emily Cooper. 335 00:18:03,290 --> 00:18:05,292 -I'll take it, thank you. -From Rimowa. 336 00:18:21,475 --> 00:18:22,392 Emily! 337 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 [in English] Oh, my-- 338 00:18:26,105 --> 00:18:28,148 After all the support I have shown you. 339 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 Now you come in here and steal the one account I have? 340 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 It's still your account. 341 00:18:32,569 --> 00:18:34,571 Then why was the suitcase delivered to you? 342 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oh, la, la. 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 Now you really do need Mathieu's approval, huh? 344 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 No, I think you already have that. No? 345 00:18:46,875 --> 00:18:48,001 [laughs] 346 00:18:48,669 --> 00:18:53,715 That's it. From now, we are competitors. Not friends. 347 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 [gasps] 348 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 [in French] We are doing a total renovation. 349 00:19:03,433 --> 00:19:06,979 Much more of a bar scene, but still refined cuisine. 350 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 And we are calling it "Chez Lavaux." 351 00:19:10,190 --> 00:19:12,234 The Costes brothers better watch out. 352 00:19:12,317 --> 00:19:14,945 Excuse me, I'm going to check with the chef about dinner. 353 00:19:20,075 --> 00:19:22,411 We've got some hungry people out there. 354 00:19:22,494 --> 00:19:24,121 I hope they'll like it. 355 00:19:24,746 --> 00:19:25,664 Tripe? 356 00:19:25,747 --> 00:19:28,000 With apple cider. It's a local dish from Normandy. 357 00:19:28,667 --> 00:19:31,253 I thought we agreed. We aren't doing cuisine from Normandy. 358 00:19:31,336 --> 00:19:33,422 It's one dish. An homage to my roots. 359 00:19:34,339 --> 00:19:35,883 No tripe. I beg you. 360 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 [in English] Wow! That's a statement. 361 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 It's ringarde. That's the point. 362 00:19:49,313 --> 00:19:52,983 Ooh. Tacky, got it. Cool. Here. 363 00:19:53,692 --> 00:19:56,153 -Are you okay? -Yeah! I'm great. 364 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 I'm going to have a wonderful, romantic weekend 365 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 with a nice, handsome, single man who I like a lot. 366 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 He's booked us a couchette, 367 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 which, by the way, is a sleeper car with bunk beds, so. 368 00:20:07,706 --> 00:20:09,833 -Don't judge me. -I'm not judging you. 369 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Okay, good. I'll text you from St Tropez. 370 00:20:12,336 --> 00:20:13,795 Ooh! Sexy! 371 00:20:14,796 --> 00:20:17,090 -Do you need help? Okay. -No, I got it. 372 00:20:17,174 --> 00:20:18,258 [thud] 373 00:20:19,009 --> 00:20:19,885 Wow! 374 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 All right. 375 00:20:23,555 --> 00:20:24,473 We're good. 376 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 Hey. 377 00:20:34,733 --> 00:20:36,026 -Hello. -Oh! 378 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Hi. 379 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 You're never gonna have a problem finding your luggage at the airport. 380 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 I know! It's a lot. 381 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 I think Pierre's gonna love it. So tacky. 382 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 All right, just here. 383 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 Oh, okay. 384 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Hold on, let me help you. 385 00:20:54,294 --> 00:20:55,295 Oh! [laughs] 386 00:21:05,973 --> 00:21:06,807 [chuckles] 387 00:21:08,183 --> 00:21:09,184 [exhales] 388 00:21:11,561 --> 00:21:13,689 I don't think there's room here for the three of us. 389 00:21:13,772 --> 00:21:16,441 -I'm gonna check this with the porter. -Thank you. 390 00:21:16,525 --> 00:21:17,359 Top or bottom? 391 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 [chuckles sheepishly] Okay. 392 00:21:22,489 --> 00:21:23,615 [Gabriel] Et voilà. 393 00:21:23,699 --> 00:21:25,742 [in French] Tripe à la Normandy. 394 00:21:25,826 --> 00:21:28,537 For those that haven't tried it, you're in for a treat. 395 00:21:40,590 --> 00:21:41,466 Excusez-moi. 396 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, that tripe… 397 00:21:47,347 --> 00:21:48,181 [sighs] 398 00:21:48,724 --> 00:21:49,558 Antoine, 399 00:21:50,350 --> 00:21:53,103 with all due respect, if you can't trust me in the kitchen, 400 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 then what am I doing here? 401 00:21:55,063 --> 00:21:57,149 I was just going to say it is delicious. 402 00:21:58,066 --> 00:21:59,109 You were right. 403 00:21:59,192 --> 00:22:01,361 You're a man who fights for his convictions. 404 00:22:01,945 --> 00:22:02,779 I like that. 405 00:22:18,837 --> 00:22:20,380 [in English] Emily, where are you? 406 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 I'm on a train. 407 00:22:23,091 --> 00:22:25,427 On the way to St Tropez with Mathieu. 408 00:22:25,552 --> 00:22:28,388 [scoffs] I can't believe the girl I stayed in Paris for 409 00:22:28,472 --> 00:22:29,639 doesn't want to be with me. 410 00:22:29,723 --> 00:22:31,350 Please stop saying that. 411 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Stop saying that you stayed for me. 412 00:22:34,436 --> 00:22:35,979 Tell me that night wasn't amazing. 413 00:22:36,063 --> 00:22:38,690 [sigh] You said that you were leaving. 414 00:22:38,774 --> 00:22:40,859 Tell me you didn't feel everything that I felt. 415 00:22:40,942 --> 00:22:43,111 I can't do this to Camille. 416 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 I don't want to hurt Camille either. 417 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 But I can't stop thinking about you. 418 00:22:48,408 --> 00:22:49,409 About us. 419 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 And I can't stop thinking about you. Okay? But I have to. 420 00:22:55,290 --> 00:22:58,085 I have to stop thinking about you, which isn't easy. 421 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 I don't think that I've ever felt things like that with anyone. 422 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 Then don't go. 423 00:23:03,840 --> 00:23:06,426 Gabriel, it was a night that I will never forget, okay? 424 00:23:06,510 --> 00:23:08,178 -But it was a mista-- -[clears throat] 425 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 I have to go. 426 00:23:12,557 --> 00:23:13,392 [Gabriel] Emily? 427 00:23:14,059 --> 00:23:15,060 Emily. 428 00:23:19,773 --> 00:23:21,066 [sighs] 429 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 Was that the chef? 430 00:23:25,946 --> 00:23:29,699 You slept with him after you agreed to come with me to St Tropez? 431 00:23:30,200 --> 00:23:32,244 Mathieu, it's really complicated. 432 00:23:32,327 --> 00:23:33,370 [scoffs] 433 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 Let me make it simple then. 434 00:23:35,539 --> 00:23:36,873 Are you in love with him? 435 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 Sorry. I can't do this. 436 00:23:45,799 --> 00:23:47,175 Wait, where are you going? 437 00:23:47,259 --> 00:23:48,468 [scoffs] 438 00:23:48,552 --> 00:23:51,763 I won't go to St Tropez with a girl who's in love with someone else. 439 00:23:51,847 --> 00:23:55,183 The hotel room is yours. Have fun with your boyfriend. 440 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 Ah… 441 00:24:00,272 --> 00:24:01,273 Wait! 442 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 [in French] No, it's too late. 443 00:24:06,445 --> 00:24:07,320 Uh… 444 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 [in English] Wait! 445 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Mathieu, he's not my boyfriend! 446 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 He's not my boyfriend! 447 00:24:19,082 --> 00:24:20,000 [sighs]