1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 [pleasant music playing] 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,680 [Emily] Thanks for letting me explain myself, Camille. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 What happened with Gabriel was stupid. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 It was a goodbye kiss that turned into something that it shouldn't have. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 I'm sorry for hurting you and-- 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 What? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 I didn't say anything. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 You were clenching your jaw! I heard it pop. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Well, it's just the more you say, the worse it sounds. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 -So I should say less? -Or nothing at all. 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,539 Uh, she put an omelette pan in our toilet, Em. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Which is why I have to talk to her. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 -I need to explain myself. -And beg for forgiveness? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Look, I think most girls would forgive you, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 but a French girl, nuh-uh. 16 00:00:49,632 --> 00:00:50,508 [groans] 17 00:00:51,176 --> 00:00:52,093 You're right. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,054 Why don't you come to the drag club tonight 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 and drink away your guilt? 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 -I wish I could, but I have French class. -Oh. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 Yeah, I'm levelling up to French II. 22 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 And I have to focus, because I need more oral. 23 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 I don't think that's your issue. 24 00:01:04,355 --> 00:01:07,650 {\an8}You can consummate in French, just not conjugate. 25 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 {\an8}[snickers] 26 00:01:08,943 --> 00:01:11,029 {\an8}[French pop music playing] 27 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 [in French] More to the left? 28 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 No, but I mean if you could just align it with the shelf? 29 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 You know what? Put it back to where you had it. Sorry. 30 00:01:31,466 --> 00:01:32,425 {\an8}Bonjour! 31 00:01:32,509 --> 00:01:34,761 {\an8}[in English] Oh, good morning, Emily. 32 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 {\an8}Who puts their initials on a pan? 33 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 {\an8}That was a gift. 34 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 {\an8}And it's brought me nothing but bad luck, so I'm returning it. 35 00:01:42,102 --> 00:01:44,729 {\an8}I don't want it, and I don't want anything from you, okay? 36 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 {\an8}-This is just such a huge mess. -[Gabriel] I know. 37 00:01:48,108 --> 00:01:50,527 {\an8}And I'm sorry. I really am. 38 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 {\an8}-Have you seen Camille? -No, have you? 39 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 {\an8}No. I'm staying out of her way. I have a re-opening to focus on. 40 00:01:57,534 --> 00:01:59,744 {\an8}Hmm, I wish I could hide from her too, 41 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 {\an8}but today she's coming in to Savoir for a Champère meeting. 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 {\an8}I'm not hiding. 43 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 {\an8}Call it what you want. 44 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}You'd better wash it this time. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}With soap and water. 46 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 {\an8}Mindy almost peed on it! 47 00:02:15,468 --> 00:02:16,511 [elevator dings] 48 00:02:20,473 --> 00:02:21,474 {\an8}[sighs] 49 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 {\an8}Camille is here. 50 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Maybe it's better if I do the presentation, no? 51 00:02:29,899 --> 00:02:34,195 {\an8}-Oh. How does she seem? -[sighs] You know, she's… 52 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 {\an8}I heard all about your dramatic dinner party. 53 00:02:36,406 --> 00:02:40,952 {\an8}I'm so sorry I missed it. The dinner and the show. 54 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 [in French] I have a new show at the gallery. 55 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 It's very provocative. 56 00:02:48,168 --> 00:02:49,085 I should come by. 57 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 Bonjour. [in English] Sorry, I'm late. 58 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 [in French] Let me know. There's some pieces I think you'd like. 59 00:02:53,715 --> 00:02:56,551 I'll do that. [chuckles] Thanks, Camille. 60 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 [in English] Okay, let's get started. 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 [in French] Traffic was terrible this morning. 62 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 I had to ride my bike along Rue Saint-Honoré and-- 63 00:03:04,225 --> 00:03:07,687 I'll say it again. I don't care how you get to work, Luc. 64 00:03:07,770 --> 00:03:09,981 It's like he owns a bike to talk about it. 65 00:03:10,064 --> 00:03:12,275 [speaking French] 66 00:03:12,358 --> 00:03:13,193 Ow! 67 00:03:13,276 --> 00:03:15,653 [in English] Oh, I'm sorry, did that hit your face? 68 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 {\an8}Okay, right, well, we've gotten great feedback 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,200 {\an8}from our focus group on Champère. 70 00:03:20,283 --> 00:03:24,204 {\an8}I'm sorry. If it's okay with you, I would be more comfortable 71 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}conducting our business in French. 72 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 {\an8}There are nuances about my family's company 73 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 {\an8}that cannot be discussed in English, I'm afraid. 74 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 {\an8}By all means! I mean, we're a French company, after all. 75 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 {\an8}Oui. Très bien. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 [clears throat] Well, uh, Champère… 77 00:03:44,724 --> 00:03:48,144 est très fantastique. 78 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 [clears throat] Et très bien! 79 00:03:51,397 --> 00:03:52,774 [chuckles] 80 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 [in French] As Emily was saying, we were pleasantly surprised 81 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 by feedback from the focus group… 82 00:03:59,239 --> 00:04:03,576 Feedback is excellent, especially regarding packaging… 83 00:04:06,996 --> 00:04:11,125 [in English] Camille, can we have lunch, or a drink? 84 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 I'd really love to explain myself. 85 00:04:13,962 --> 00:04:15,004 [sighs] 86 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 [speaking French] 87 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Répétez, s'il vous plait? 88 00:04:20,635 --> 00:04:21,844 [elevator dings] 89 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 [in English] She said, "It doesn't matter what language you're speaking, 90 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 I don't believe a word coming out of your mouth." 91 00:04:30,561 --> 00:04:32,939 Oh. That's not good. 92 00:04:33,856 --> 00:04:35,984 What would you suggest that I do? 93 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Learn French. For starters. 94 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 [upbeat French music playing] 95 00:04:50,164 --> 00:04:54,377 No, no, no! Emily, you're over here! Back with me again. 96 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 Oh, I thought that I was moving up to Madam LeFrak, Level 2. 97 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 -Oh, no, your classmates are. You're not. -I'm not? 98 00:05:01,217 --> 00:05:04,846 But why? I've never been held back. 99 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 For anything. 100 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 There's a first time for everything. 101 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Hi, everyone, welcome, new and old faces. 102 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 Before you sit, choose a partner to work with. 103 00:05:23,865 --> 00:05:26,617 Remember, this is a French immersion course, 104 00:05:26,701 --> 00:05:31,080 so both of you must exclusively speak French in and out of class. 105 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 This is the only way you'll improve. 106 00:05:34,709 --> 00:05:35,626 Bonjour. 107 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 [in French] I'm Emily. 108 00:05:38,421 --> 00:05:42,216 I'm from Chicago. Where are you from? 109 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 [in English] Alfie. London. 110 00:05:52,393 --> 00:05:53,269 [sighs] 111 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Bonjour. 112 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 [in French] I'm Emily. 113 00:05:56,939 --> 00:06:00,485 I'm from Chicago. Where are you from? 114 00:06:01,611 --> 00:06:02,737 Bonjour. 115 00:06:02,820 --> 00:06:06,532 I'm Petra. I'm from Kyiv. 116 00:06:06,616 --> 00:06:11,079 -Oh, nice to meet you, Petra. -Uh… 117 00:06:11,162 --> 00:06:13,581 Enchantée. S'il vous plait. 118 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Bien. 119 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 [upbeat music playing] 120 00:06:26,636 --> 00:06:27,762 [crowd cheering] 121 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 [in English] See, Benoît, here she is. 122 00:06:32,266 --> 00:06:36,854 The most overqualified dame pipi in all of Paris. 123 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Oh, stop! But keep going. 124 00:06:38,439 --> 00:06:41,818 Okay, you were incredible. And we might have a job for you. 125 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 Yes, I'll perform at your wedding. 126 00:06:43,403 --> 00:06:45,571 Or officiate it, which pays more? I'll do both! 127 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 -[chuckles] -Nothing like that. 128 00:06:47,198 --> 00:06:51,411 We are a band, and actually, we need a singer. 129 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 And we play at some pretty cool spots. 130 00:06:55,081 --> 00:06:56,207 Oh. 131 00:06:56,290 --> 00:06:59,335 Wow, that's so flattering, merci. 132 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 I wish I could, but right now I need to prioritize my finances. 133 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 I owe my housemate about 200 oat milk lattes. 134 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Is that all you're getting here? 135 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Yeah, but I can have as many mints as I want. 136 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Come on. 137 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Talent like yours is worth a lot more than that. 138 00:07:16,394 --> 00:07:17,728 Oh. 139 00:07:17,812 --> 00:07:24,694 I appreciate that, but the problem is, my work visa isn't really working. 140 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Where are you from? 141 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 Oh, well, I'm a citizen of the world, but my passport's Chinese. 142 00:07:29,490 --> 00:07:32,034 My mother is Korean, and my dad's from Shanghai. 143 00:07:32,118 --> 00:07:36,414 -I'm from Shanghai too! -Ah, that's why you're so stylish! 144 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 [chuckles] 145 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 Look, you don't need a work visa to sing with us. 146 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 -What? -[Benoît] Yeah. 147 00:07:40,918 --> 00:07:42,712 Okay, tell me more. Mint? 148 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 [upbeat music playing] 149 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 [in French] Camille liked the idea of a celebrity brand ambassador. 150 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 What actress wants to be sprayed with Champère? 151 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 -A porn actress! -Luc! 152 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 [in English] Are you talking about Champère? 153 00:07:59,395 --> 00:08:03,483 Oui. Camille gave us notes on your forward-planning presentation. 154 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 Why wasn't I cc'd on that email? 155 00:08:05,234 --> 00:08:08,362 There was no cc. [clears throat] It was a call. 156 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 -When? -[Sylvie] Does it even matter? 157 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 I mean, Google Translate wouldn't have kept up with the conversation. 158 00:08:14,285 --> 00:08:18,414 I'm trying to learn French as quickly as possible, but until I'm fluent, 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 can we please discuss my accounts in English? 160 00:08:20,750 --> 00:08:24,378 If Camille wants to conduct her business in French, we must abide. 161 00:08:24,462 --> 00:08:25,338 She's the client! 162 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 -And we're a client service agency. -But-- 163 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 [Sylvie] Can't talk your way out of this. 164 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 You don't have the vocabulaire. 165 00:08:32,595 --> 00:08:36,182 Maybe I need a private tutor to help speed along my French. 166 00:08:36,265 --> 00:08:39,227 Why don't I take you to a classic French film tonight? 167 00:08:39,310 --> 00:08:42,605 -Perfect for learning our language. -I would love that! 168 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 I'll check. 169 00:08:44,565 --> 00:08:47,193 -Uh, the poireau people are here. -[Sylvie] What? 170 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 -I thought we cancelled! -I tried, but they were very persistent. 171 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Poireau? 172 00:08:52,406 --> 00:08:56,118 Oh, um, I don't know that brand. Are they leather goods? 173 00:08:56,202 --> 00:08:57,870 A poireau is a leek. 174 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 Yes, and Savoir doesn't market root vegetables. 175 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Can they even afford our fees? 176 00:09:02,083 --> 00:09:05,211 Well, the leek lobby is very powerful in France. 177 00:09:07,004 --> 00:09:10,174 Okay, Emily, after mishandling Pierre Cadault 178 00:09:10,258 --> 00:09:13,094 and compromising Champère with your poor choices, 179 00:09:13,177 --> 00:09:17,181 the leek could be your chance to redeem yourself. Courage. 180 00:09:20,309 --> 00:09:22,937 It shouldn't be called the humble leek. 181 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 It's so much more than that. 182 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 -Yes. Complex. Mysterious. -Hmm. 183 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Versatile. 184 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Mmm. [sniffs] 185 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Sweet, [sniffs] but earthy. 186 00:09:34,782 --> 00:09:39,954 It's a beloved French staple that deserves international recognition. 187 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 Well, then let's give it a makeover. 188 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 Lobsters were considered the cockroaches of the sea 189 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 until they were marketed as a delicacy. 190 00:09:46,919 --> 00:09:50,548 Precisely. And, as an American, you're perfect. 191 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 We'd love a rebrand that boosts our market share in the States, 192 00:09:53,926 --> 00:09:57,805 and we think, with your help, we could be the next Brussels sprouts. 193 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 -[chuckles] I hate Brussels sprouts. -So do I. 194 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Bitter little balls of cabbage 195 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 that need to be roasted in liters of olive oil to be edible. 196 00:10:05,813 --> 00:10:09,317 Hold the Brussels sprouts, I'll have a potato leek soup. 197 00:10:09,400 --> 00:10:10,318 [both chuckle] 198 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 -No potato. -[whispering] 199 00:10:12,153 --> 00:10:14,614 Why do people always toss in a dirty old potato? 200 00:10:14,697 --> 00:10:16,324 [Odette] Serge! Breathe. 201 00:10:16,407 --> 00:10:17,783 [breathes deeply] 202 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 What do you think of the new color? 203 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 [Emily] What was it before? 204 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 [Gabriel] It was the same. 205 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 I'm painting it back to what it was. 206 00:10:37,136 --> 00:10:39,972 So I guess I should call it the old color. 207 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Are you okay? 208 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Uh, I'm not sleeping very well. 209 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 I'm having trouble making decisions and, uh… 210 00:10:48,606 --> 00:10:52,068 Right now everybody around here really needs me to make decisions. 211 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 -Leek tart for dinner? -What? 212 00:10:57,365 --> 00:11:01,952 Oh, they're for inspiration. I'm planning on marketing them to the US. 213 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 You know, leek is not an American vegetable 214 00:11:04,622 --> 00:11:09,335 that hits you over the head with flavor. It's subtle. Elusive. 215 00:11:10,628 --> 00:11:12,755 -So misunderstood. -[chuckles] 216 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 [chuckling] What? Don't laugh at the leek! 217 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 Okay, let me show you. 218 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 I'm not sure we should be spending time together. 219 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 And, plus, you seem pretty busy. 220 00:11:24,934 --> 00:11:28,688 Please, I need a break from not making any decisions. 221 00:11:29,814 --> 00:11:31,065 [sighs] 222 00:11:31,148 --> 00:11:33,651 ["Magnetic Woman" playing] 223 00:11:44,745 --> 00:11:48,457 ♪ Magnetic woman ♪ 224 00:11:51,001 --> 00:11:55,548 ♪ With golden lips and sun eyes ♪ 225 00:12:03,347 --> 00:12:07,810 ♪ Fine, fine, woman, woman, woman ♪ 226 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Leeks have a transformational quality. 227 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 You can't rush them. 228 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 You have to coax the flavor out. A good reminder is… 229 00:12:18,863 --> 00:12:21,949 Keep the heat low and take it slow. Can you do that? 230 00:12:22,032 --> 00:12:24,660 [scoffs] I'm a very patient person. 231 00:12:24,744 --> 00:12:28,539 [scoffs] I see you running around with your Starbucks, rushing all the time. 232 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 -Oh, wow. -[chuckles] 233 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 -These are really amazing. -[chuckles] 234 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 I was watching the entire time, 235 00:12:40,176 --> 00:12:42,470 and I still don't understand how you did that. 236 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 [cell phone chimes] 237 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 {\an8}Does this make sense to you? 238 00:12:51,604 --> 00:12:52,772 {\an8}No. 239 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 {\an8}I think it's Cyrillic. 240 00:12:55,024 --> 00:12:56,567 {\an8}-[cell phone chimes] -[gasps] 241 00:12:56,650 --> 00:13:00,029 {\an8}Oh, it's Petra from French class. I forgot we were getting coffee together. 242 00:13:00,112 --> 00:13:02,615 -Like I said… -Sorry. 243 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 So how was your meeting with Camille? 244 00:13:06,994 --> 00:13:08,329 Uh… 245 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 Well, she refused to talk to me. 246 00:13:11,040 --> 00:13:15,586 And now she's icing me out of her life and her account, so not well. 247 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 So maybe just leave it alone then. 248 00:13:18,506 --> 00:13:19,840 I'm not a leek, Gabriel. 249 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 I'm a girl from Chicago. Okay? 250 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 I can't just magically transform 251 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 into someone who can sleep with a friend's boyfriend and not care. 252 00:13:27,306 --> 00:13:30,935 Okay. Sorry. I'm sorry. I wish there was something I could do. 253 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 There is. 254 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 What? 255 00:13:35,022 --> 00:13:38,609 You could tell her that what happened between us didn't mean anything. 256 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 I'm not sure I can do that. I'd be lying to her. 257 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 Then lie. 258 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 [somber music playing] 259 00:13:53,666 --> 00:13:55,084 [chuckling] 260 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 [Petra] Ah! Uh… 261 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 [in French] You smell. I like pretty smell. 262 00:13:59,463 --> 00:14:01,131 [Emily] Oh! Merci! 263 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 It's De L'Heure. 264 00:14:03,008 --> 00:14:06,512 They my marketing client. 265 00:14:06,595 --> 00:14:09,974 Uh… I can smell for free. 266 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Free? 267 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 I no pay. 268 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 I love free! Um… 269 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 We clothes shop now? 270 00:14:23,153 --> 00:14:25,948 [gasps] I love to do shopping! 271 00:14:26,031 --> 00:14:26,991 [gasps] 272 00:14:27,074 --> 00:14:28,492 -[in English] Okay. -Okay. 273 00:14:28,576 --> 00:14:29,618 [both laugh] 274 00:14:30,411 --> 00:14:32,079 [upbeat music playing] 275 00:14:38,419 --> 00:14:39,795 J'adore! 276 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 [in English] Hmm? Yeah. 277 00:14:45,634 --> 00:14:46,677 [Emily] Oh, yeah! 278 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 Joli! 279 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 [laughs] 280 00:14:54,810 --> 00:14:56,186 [Emily in French] Uh… 281 00:14:56,270 --> 00:15:00,149 That is beautiful hat for head. 282 00:15:00,232 --> 00:15:03,944 Thanks. [gasps] Chic jacket, yes? 283 00:15:04,028 --> 00:15:08,949 Oui. Uh, very. So chic. So jacket. 284 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 [both laughing] 285 00:15:10,826 --> 00:15:13,037 [gasps] Emily! 286 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Beautiful Baguette. Adore. 287 00:15:17,124 --> 00:15:18,542 Oh, oui. 288 00:15:18,626 --> 00:15:22,755 Yes, baguette very beautiful. But money big. 289 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 I love free, no? 290 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 Yes, I love free! 291 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 -Oui. -Oui. 292 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 [in English] But wait! We didn't pay! 293 00:15:39,021 --> 00:15:40,814 [in Ukrainian] Run! 294 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 [in English] Wait! Come back! Come back, we can't steal this stuff. 295 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 We have to go back! 296 00:15:49,949 --> 00:15:51,116 Huh? 297 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 [in French] We bad. Take clothes back. 298 00:15:55,871 --> 00:15:58,415 [speaking Ukrainian] 299 00:16:00,417 --> 00:16:01,460 [grunts] 300 00:16:02,586 --> 00:16:03,754 [screams] 301 00:16:03,837 --> 00:16:05,089 [speaking Ukrainian] 302 00:16:05,172 --> 00:16:06,840 [in French] I'm to store. 303 00:16:08,133 --> 00:16:10,761 -[both grunting] -[Emily speaking broken French] 304 00:16:10,844 --> 00:16:13,263 [in English] Oh, no! Oh, no! 305 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Don't you know what happens to Jean Valjean 306 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 when he stole the baguette? 307 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Have you ever seen Les Mis? 308 00:16:25,734 --> 00:16:27,361 ["Rebecca" playing] 309 00:16:45,254 --> 00:16:46,338 [speaking French] 310 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 [in French] What are you doing here? 311 00:16:49,425 --> 00:16:52,136 I've texted, called, been to your apartment. I had to see you. 312 00:16:52,219 --> 00:16:54,805 -You've seen me. Now leave. -Not until we talk. 313 00:17:01,603 --> 00:17:02,771 [Camille sighs] 314 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 So? Talk. I have art to sell. 315 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 I'm so sorry, Camille. 316 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 But what happened wasn't Emily's fault. It was mine. 317 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 -Did you come here to defend her? -No, I'm the one to blame here. 318 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 -It's not fair that she's being punished. -Give Emily some credit. 319 00:17:18,954 --> 00:17:21,415 It's not like she tripped over and landed on your dick. 320 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Look, 321 00:17:24,168 --> 00:17:25,252 I love you. 322 00:17:26,086 --> 00:17:27,838 I love you. We all love each other… 323 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 So a ménage à trois is your solution to all our problems? 324 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 -That's not what I'm saying. -Then what are you saying? 325 00:17:36,430 --> 00:17:37,431 [hesitates] 326 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 I want you to know that this is hurting me too. 327 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 And that I still love you. 328 00:17:44,188 --> 00:17:45,981 I want us to all get along. 329 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 [chuckles] 330 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 Your hopeless romantic act was charming five years ago. 331 00:17:52,071 --> 00:17:53,322 [clicks tongue] 332 00:17:53,405 --> 00:17:54,531 It's time to grow up. 333 00:17:55,824 --> 00:17:57,743 ["Sounds Familiar" playing] 334 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 [in English] Ah, what a beautiful cinema! 335 00:18:23,685 --> 00:18:27,314 Paris is filled with them. It's the cinema capital of the world. 336 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 But Le Champo was the director François Truffaut's favorite. 337 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 I can see why. 338 00:18:34,113 --> 00:18:38,784 There's no better place to learn French and see one of his most famous films. 339 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 Jules and Jim. Let's go. 340 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 Oh, should we share a popcorn? 341 00:18:44,456 --> 00:18:45,415 Why not? 342 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 Thank you. 343 00:18:49,461 --> 00:18:51,505 [whimsical music playing over speakers] 344 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 [woman in French] Monsieur Jim, 345 00:19:08,397 --> 00:19:12,442 would you come help me take my bags to the station tomorrow? 346 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 [narrator] While Jim reads downstairs, she took Jules into her room. 347 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 [people laughing] 348 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 [in English] You took me to a movie about a ménage à trois? Really, Luc? 349 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 You can relate, no? 350 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 [sighs] 351 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 [woman in French] I'm late. See you later. 352 00:19:42,764 --> 00:19:44,057 I love you, Jim. 353 00:19:44,141 --> 00:19:48,312 So many unbelievable things we can't understand turn out to be true. 354 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 [in English] What is happening? 355 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 Catherine is reading a love letter to Jim. 356 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 She's pregnant with his baby. 357 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 And she's begging for him to take her back. 358 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 -Oh, I thought she was a ghost. -[people shushing] 359 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Did we have to see them cremated and their bones crushed to dust? 360 00:20:13,462 --> 00:20:17,674 Of course. It's beautiful. Their love is eternal. 361 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 It killed them. It was a tragedy. 362 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 Oui. A cautionary tale. 363 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 -Did you like it? -I did. 364 00:20:27,601 --> 00:20:30,312 But parts of it were so frustrating. 365 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 If Catherine and Jim had only waited for each other's letters to arrive 366 00:20:33,732 --> 00:20:35,234 before sending another one, 367 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 there would have been less confusion and they all could have ended up together. 368 00:20:38,987 --> 00:20:40,113 [cell phone vibrating] 369 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 [Luc] Bad text? Aren't they all? 370 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 So direct. Tone deaf. 371 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 Letters are more personal. 372 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 It's not easy to speak our feelings, 373 00:20:55,379 --> 00:20:58,840 but it's easier to write them on paper and be understood. 374 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Let's have a drink. 375 00:21:08,350 --> 00:21:11,311 [enchanting music playing] 376 00:21:15,065 --> 00:21:19,194 How are you going to write an apology letter to Camille in French? 377 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 How hard can it be? 378 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Hold that thought. 379 00:21:24,408 --> 00:21:28,870 I've been meaning to tell you, you've been using dog shampoo, sis. 380 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 What? Really? 381 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 Well, I can't understand the label. How was I meant to know? 382 00:21:33,709 --> 00:21:35,544 Well, there's a dog on the bottle. 383 00:21:35,627 --> 00:21:38,213 There's a woman holding the dog. She has shiny hair! 384 00:21:38,297 --> 00:21:40,882 -So does the dog! -[groans] 385 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 I'm really going to need your help with that letter. 386 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 I can't today, sorry. I have my first gig with the band. 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 [gasps] Already? 388 00:21:49,391 --> 00:21:52,352 Crazy, right? We rehearsed all day yesterday. 389 00:21:52,436 --> 00:21:56,857 They're a little pop, a little jazz, and a lot of gay. I love them. 390 00:21:56,940 --> 00:22:00,319 Wow! From la dame pipi to scat queen. 391 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 Let's not go with that. 392 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 I'm just glad I'll finally be able to pay you back. 393 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 Or at least buy you some human shampoo. 394 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Oh, get out of here! 395 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Bye, bitch. Hey, good luck with that letter. 396 00:22:14,958 --> 00:22:17,419 [instrumental music playing] 397 00:22:31,850 --> 00:22:32,768 Julien? 398 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 What's "I didn't know he was your boyfriend 399 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 when I kissed him" in French? 400 00:22:37,606 --> 00:22:40,067 Mmm-hmm. And what about when you slept with him? 401 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 Okay, just google it, Emily. 402 00:22:46,156 --> 00:22:47,115 [sighs] 403 00:22:49,951 --> 00:22:53,413 Oh, uh, Sylvie, do you mind if I ask you a language question? 404 00:22:53,497 --> 00:22:55,916 [sighs] Well, if you must. 405 00:22:55,999 --> 00:23:00,170 Is, [in French] "I am sad that I am naughty" 406 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 [in English] grammatically correct? 407 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 It's definitely in your voice. 408 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 What's this for? 409 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Oh, just homework for French class. We're practicing letter-writing. 410 00:23:10,138 --> 00:23:11,932 Oh, how provincial. 411 00:23:12,766 --> 00:23:15,352 Oh, that reminds me, those onion-breath ploucs 412 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 from the leek lobby want to hear your idea today. 413 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 Um, yeah, it's almost ready. 414 00:23:20,273 --> 00:23:21,358 Très bien. 415 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 Oh, as impressive as your French is getting, 416 00:23:24,861 --> 00:23:26,738 they value your Americanness. 417 00:23:26,822 --> 00:23:29,825 So I suggest you present in English. 418 00:23:30,951 --> 00:23:32,035 D'accord. 419 00:23:45,715 --> 00:23:48,009 Hey, Mindy! Over here! 420 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Is the gig here? 421 00:24:01,064 --> 00:24:03,358 Oui, gorgeous spot, huh? 422 00:24:03,442 --> 00:24:04,776 Beats the toilettes. 423 00:24:04,860 --> 00:24:07,028 Are we part of an outdoor music festival? 424 00:24:07,112 --> 00:24:09,698 Don't worry, the acoustics are better than you'd expect. 425 00:24:09,781 --> 00:24:12,909 And we get great reverberation off the fountain. 426 00:24:15,662 --> 00:24:16,705 Why did you… 427 00:24:18,790 --> 00:24:21,543 Wait, are we busking? 428 00:24:21,626 --> 00:24:23,003 [chuckles] 429 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 [in French] I received this for you. 430 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Merci, Peter. 431 00:24:44,608 --> 00:24:45,525 [somber music playing] 432 00:24:45,609 --> 00:24:47,110 [Emily] Chère Camille. 433 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 I'm very sorry you hurt. 434 00:24:52,073 --> 00:24:55,869 You welcome me to Paris, 435 00:24:56,536 --> 00:24:59,539 I'm happy for your friend. 436 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 Do you believe I miss me? 437 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 I like you most, daughter. 438 00:25:08,048 --> 00:25:12,802 I am sad that I am naughty. 439 00:25:13,720 --> 00:25:16,932 I forgive your lost heart. 440 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 I very need you 441 00:25:20,810 --> 00:25:26,066 to talk and hear, please. 442 00:25:27,025 --> 00:25:30,737 Love forever, Emily. 443 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 [sighs] 444 00:25:40,705 --> 00:25:44,668 And the tag line is "Le Leek c'est Chic!" 445 00:25:48,463 --> 00:25:51,299 Or what about, "Oh, La, La, Les Leeks"? 446 00:25:52,676 --> 00:25:55,011 [Luc] Or, "Leek Your Nudes." 447 00:25:55,095 --> 00:25:58,974 The model is naked, lower half covered in leeks, 448 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 and for the upper half, 449 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 she holds 450 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 two potatoes. 451 00:26:06,523 --> 00:26:08,817 -No potatoes! -No, potatoes… 452 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 -Potatoes… -[Odette] It's not just the tag line. 453 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 The whole thing feels like a little cliché. [chuckles] 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Yeah, no, I agree. 455 00:26:16,908 --> 00:26:20,620 I mean, if you want to attract Americans, why not just give them magic leek soup? 456 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 -Oh. -What's magic leek soup? 457 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Leeks are a diet food for French women. 458 00:26:25,875 --> 00:26:30,088 We boil them and drink the water. It's our magic trick. Our little secret. 459 00:26:30,171 --> 00:26:31,715 Why didn't you tell me that earlier? 460 00:26:31,798 --> 00:26:33,800 Then it wouldn't be a secret, would it? 461 00:26:33,883 --> 00:26:36,219 I don't think that there's a magic way to lose weight. 462 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 That sounds like something Gwyneth would push on Goop. 463 00:26:39,055 --> 00:26:41,641 Oh! You can get us on Goop? 464 00:26:41,725 --> 00:26:43,476 Oh, let's do that. Please! 465 00:26:43,727 --> 00:26:46,396 -What's Goop? -The thing with the American actress… 466 00:26:46,479 --> 00:26:47,897 Have you heard of this? 467 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 Of course. It's a common drink that helps shed kilos. 468 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 What? That sounds so bad for you. 469 00:26:53,153 --> 00:26:54,821 Yes, but it's perfect for America. 470 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 I just don't think that we should be promoting weight loss cures. 471 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Fad diets are really dangerous. 472 00:27:00,368 --> 00:27:03,663 And America is more about health and wellness now. 473 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 [in French] Americans love anything about weight loss. 474 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 Any gimmick! 475 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 -They want fast and easy! -[Luc mutters] 476 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Can we get a Kardashian? 477 00:27:12,797 --> 00:27:16,760 [in English] Come on. Surely you agree, Americans love a shortcut. 478 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 A drive-thru. A quick fix. 479 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 Well, yeah. Sure we do. 480 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 Then soup's not gonna work. It takes too long to cook. 481 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 We'd need something that's ready to go. 482 00:27:27,604 --> 00:27:30,565 That's bottled, like, I don't know, cold-pressed juice. 483 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 Cold-pressed leek juice! 484 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 [in French] Leek you can drink. 485 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Choose the magic soup from Goop! 486 00:27:37,989 --> 00:27:39,032 [all cheering] 487 00:27:40,158 --> 00:27:41,284 Voilà. 488 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 [chuckles] 489 00:27:44,287 --> 00:27:46,539 [Mindy singing in French] 490 00:28:06,976 --> 00:28:11,481 -Merci. Merci. Thank you. Thank you. -[Benoît] Merci. 491 00:28:11,606 --> 00:28:15,151 -Merci beaucoup. Merci, monsieur. -Ah, merci. 492 00:28:15,235 --> 00:28:17,570 You were right, Benoît. This is good money. 493 00:28:17,654 --> 00:28:19,614 -Told you. -[crowd cheering] 494 00:28:31,418 --> 00:28:34,379 Can they do that? Isn't this our spot? 495 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 We don't own it. 496 00:28:36,589 --> 00:28:39,968 -Guys, let's not lose our audience, okay? -Yeah. 497 00:28:40,677 --> 00:28:42,470 [playing keyboard] 498 00:28:44,347 --> 00:28:47,350 ♪ When I was young ♪ 499 00:28:47,434 --> 00:28:50,895 ♪ I never needed anyone ♪ 500 00:28:53,106 --> 00:28:58,278 ♪ And making love was just for fun ♪ 501 00:28:58,361 --> 00:29:01,448 ♪ Those days are gone ♪ 502 00:29:01,531 --> 00:29:04,075 [crowd cheering] 503 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 ♪ Living alone ♪ 504 00:29:07,454 --> 00:29:12,333 ♪ I think of all the friends I've known ♪ 505 00:29:13,042 --> 00:29:17,130 ♪ When I dial the telephone ♪ 506 00:29:17,839 --> 00:29:21,301 ♪ Nobody's home ♪ 507 00:29:21,384 --> 00:29:23,636 -What's he doing? -Ignore him, Mindy. 508 00:29:24,471 --> 00:29:25,847 Here's your cue. Come on. 509 00:29:28,141 --> 00:29:33,521 ♪ All by myself ♪ 510 00:29:34,314 --> 00:29:35,940 ♪ Don't want to be ♪ 511 00:29:36,024 --> 00:29:40,445 ♪ All by myself ♪ 512 00:29:40,528 --> 00:29:42,906 ♪ Anymore ♪ 513 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 Am I off key? 514 00:29:45,074 --> 00:29:48,203 No. You sound amazing. Don't let him get to you. 515 00:29:49,120 --> 00:29:52,624 Mimes are an occupational hazard. They always steal our tips. 516 00:29:52,707 --> 00:29:53,708 Uh! 517 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Not today! 518 00:29:57,378 --> 00:29:59,297 ♪ Don't want to be ♪ 519 00:29:59,380 --> 00:30:03,718 ♪ All by myself ♪ 520 00:30:03,802 --> 00:30:07,597 ♪ Anymore! ♪ 521 00:30:07,680 --> 00:30:09,390 -[crowd cheering] -Whoo! 522 00:30:09,474 --> 00:30:10,934 [vocalizing] 523 00:30:12,894 --> 00:30:14,604 ♪ Don't want to live ♪ 524 00:30:14,687 --> 00:30:19,609 ♪ All by myself ♪ 525 00:30:19,692 --> 00:30:22,195 ♪ Anymore ♪ 526 00:30:22,278 --> 00:30:27,909 ♪ All by myself ♪ 527 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 ♪ Don't want to live ♪ 528 00:30:30,453 --> 00:30:34,916 ♪ All by myself ♪ 529 00:30:34,999 --> 00:30:38,753 ♪ Anymore ♪ 530 00:30:41,589 --> 00:30:43,007 [crowd cheering] 531 00:30:44,217 --> 00:30:45,844 [upbeat music playing] 532 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 -[in French] Emily Cooper? -How dare you. 533 00:31:00,608 --> 00:31:01,860 [in English] Ooh, is it for me? 534 00:31:01,943 --> 00:31:04,404 Oui. A client, Camille. 535 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Oh, it's in French. 536 00:31:07,699 --> 00:31:08,908 Allow me to translate. 537 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 "Emily…" 538 00:31:12,245 --> 00:31:14,622 [in French] I don't understand why you did what you did, 539 00:31:16,624 --> 00:31:19,711 just like I don't understand a fucking word in your letter. 540 00:31:19,794 --> 00:31:23,673 Leave me alone, you illiterate sociopath. 541 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 "…Camille." 542 00:31:28,553 --> 00:31:30,513 [in English] Oops, oops, oops. 543 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Sorry, Emily. 544 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 Unlike magic leek soup, 545 00:31:35,226 --> 00:31:38,605 there's no "quick fix" for betraying a friend. 546 00:32:10,595 --> 00:32:11,638 [Emily sighs] 547 00:32:14,182 --> 00:32:15,808 Bonjour again. 548 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 I knew you'd be back. 549 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 ["Fils d'or" playing] 550 00:32:37,455 --> 00:32:39,457 [theme music playing]