1
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
[pleasant music playing]
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,680
[Emily] Thanks for letting me
explain myself, Camille.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,684
What happened with Gabriel was stupid.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,731
It was a goodbye kiss that turned
into something that it shouldn't have.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,607
I'm sorry for hurting you and--
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
What?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,319
I didn't say anything.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
You were clenching your jaw!
I heard it pop.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
Well, it's just the more you say,
the worse it sounds.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,411
-So I should say less?
-Or nothing at all.
11
00:00:36,494 --> 00:00:39,539
Uh, she put
an omelette pan in our toilet, Em.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
Which is why I have to talk to her.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,294
-I need to explain myself.
-And beg for forgiveness?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,714
Look, I think
most girls would forgive you,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,549
but a French girl, nuh-uh.
16
00:00:49,632 --> 00:00:50,508
[groans]
17
00:00:51,176 --> 00:00:52,093
You're right.
18
00:00:52,177 --> 00:00:54,054
Why don't you come
to the drag club tonight
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,638
and drink away your guilt?
20
00:00:55,722 --> 00:00:57,807
-I wish I could, but I have French class.
-Oh.
21
00:00:57,891 --> 00:00:59,642
Yeah, I'm levelling up to French II.
22
00:00:59,726 --> 00:01:02,103
And I have to focus,
because I need more oral.
23
00:01:02,187 --> 00:01:03,646
I don't think that's your issue.
24
00:01:04,355 --> 00:01:07,650
{\an8}You can consummate
in French, just not conjugate.
25
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
{\an8}[snickers]
26
00:01:08,943 --> 00:01:11,029
{\an8}[French pop music playing]
27
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
[in French] More to the left?
28
00:01:22,415 --> 00:01:25,293
No, but I mean
if you could just align it with the shelf?
29
00:01:27,587 --> 00:01:30,799
You know what? Put it back
to where you had it. Sorry.
30
00:01:31,466 --> 00:01:32,425
{\an8}Bonjour!
31
00:01:32,509 --> 00:01:34,761
{\an8}[in English] Oh, good morning, Emily.
32
00:01:36,012 --> 00:01:37,847
{\an8}Who puts their initials on a pan?
33
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
{\an8}That was a gift.
34
00:01:39,140 --> 00:01:42,018
{\an8}And it's brought me nothing
but bad luck, so I'm returning it.
35
00:01:42,102 --> 00:01:44,729
{\an8}I don't want it,
and I don't want anything from you, okay?
36
00:01:44,813 --> 00:01:47,398
{\an8}-This is just such a huge mess.
-[Gabriel] I know.
37
00:01:48,108 --> 00:01:50,527
{\an8}And I'm sorry. I really am.
38
00:01:51,945 --> 00:01:54,447
{\an8}-Have you seen Camille?
-No, have you?
39
00:01:54,531 --> 00:01:57,450
{\an8}No. I'm staying out of her way.
I have a re-opening to focus on.
40
00:01:57,534 --> 00:01:59,744
{\an8}Hmm, I wish I could hide from her too,
41
00:01:59,828 --> 00:02:02,705
{\an8}but today she's coming in to Savoir
for a Champère meeting.
42
00:02:02,789 --> 00:02:04,124
{\an8}I'm not hiding.
43
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
{\an8}Call it what you want.
44
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}You'd better wash it this time.
45
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}With soap and water.
46
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
{\an8}Mindy almost peed on it!
47
00:02:15,468 --> 00:02:16,511
[elevator dings]
48
00:02:20,473 --> 00:02:21,474
{\an8}[sighs]
49
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
{\an8}Camille is here.
50
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Maybe it's better
if I do the presentation, no?
51
00:02:29,899 --> 00:02:34,195
{\an8}-Oh. How does she seem?
-[sighs] You know, she's…
52
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
{\an8}I heard all about
your dramatic dinner party.
53
00:02:36,406 --> 00:02:40,952
{\an8}I'm so sorry I missed it.
The dinner and the show.
54
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
[in French] I have
a new show at the gallery.
55
00:02:46,124 --> 00:02:48,084
It's very provocative.
56
00:02:48,168 --> 00:02:49,085
I should come by.
57
00:02:49,169 --> 00:02:50,795
Bonjour. [in English] Sorry, I'm late.
58
00:02:50,879 --> 00:02:53,631
[in French] Let me know.
There's some pieces I think you'd like.
59
00:02:53,715 --> 00:02:56,551
I'll do that. [chuckles] Thanks, Camille.
60
00:02:57,343 --> 00:02:58,970
[in English] Okay, let's get started.
61
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
[in French]
Traffic was terrible this morning.
62
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
I had to ride my bike
along Rue Saint-Honoré and--
63
00:03:04,225 --> 00:03:07,687
I'll say it again. I don't care
how you get to work, Luc.
64
00:03:07,770 --> 00:03:09,981
It's like he owns a bike to talk about it.
65
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
[speaking French]
66
00:03:12,358 --> 00:03:13,193
Ow!
67
00:03:13,276 --> 00:03:15,653
[in English] Oh, I'm sorry,
did that hit your face?
68
00:03:15,737 --> 00:03:18,531
{\an8}Okay, right, well,
we've gotten great feedback
69
00:03:18,615 --> 00:03:20,200
{\an8}from our focus group on Champère.
70
00:03:20,283 --> 00:03:24,204
{\an8}I'm sorry. If it's okay with you,
I would be more comfortable
71
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}conducting our business in French.
72
00:03:26,331 --> 00:03:28,917
{\an8}There are nuances
about my family's company
73
00:03:29,000 --> 00:03:31,628
{\an8}that cannot be discussed
in English, I'm afraid.
74
00:03:33,254 --> 00:03:35,757
{\an8}By all means! I mean,
we're a French company, after all.
75
00:03:38,801 --> 00:03:41,179
{\an8}Oui. Très bien.
76
00:03:41,930 --> 00:03:44,641
[clears throat] Well, uh, Champère…
77
00:03:44,724 --> 00:03:48,144
est très fantastique.
78
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
[clears throat] Et très bien!
79
00:03:51,397 --> 00:03:52,774
[chuckles]
80
00:03:53,358 --> 00:03:56,778
[in French] As Emily was saying,
we were pleasantly surprised
81
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
by feedback from the focus group…
82
00:03:59,239 --> 00:04:03,576
Feedback is excellent,
especially regarding packaging…
83
00:04:06,996 --> 00:04:11,125
[in English] Camille,
can we have lunch, or a drink?
84
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
I'd really love to explain myself.
85
00:04:13,962 --> 00:04:15,004
[sighs]
86
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
[speaking French]
87
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Répétez, s'il vous plait?
88
00:04:20,635 --> 00:04:21,844
[elevator dings]
89
00:04:24,722 --> 00:04:28,101
[in English] She said, "It doesn't matter
what language you're speaking,
90
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
I don't believe a word
coming out of your mouth."
91
00:04:30,561 --> 00:04:32,939
Oh. That's not good.
92
00:04:33,856 --> 00:04:35,984
What would you suggest that I do?
93
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Learn French. For starters.
94
00:04:39,112 --> 00:04:41,572
[upbeat French music playing]
95
00:04:50,164 --> 00:04:54,377
No, no, no! Emily,
you're over here! Back with me again.
96
00:04:54,460 --> 00:04:57,088
Oh, I thought that I was moving up
to Madam LeFrak, Level 2.
97
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
-Oh, no, your classmates are. You're not.
-I'm not?
98
00:05:01,217 --> 00:05:04,846
But why? I've never been held back.
99
00:05:04,929 --> 00:05:06,347
For anything.
100
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
There's a first time for everything.
101
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Hi, everyone, welcome, new and old faces.
102
00:05:21,404 --> 00:05:23,781
Before you sit,
choose a partner to work with.
103
00:05:23,865 --> 00:05:26,617
Remember, this is
a French immersion course,
104
00:05:26,701 --> 00:05:31,080
so both of you must exclusively
speak French in and out of class.
105
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
This is the only way you'll improve.
106
00:05:34,709 --> 00:05:35,626
Bonjour.
107
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
[in French] I'm Emily.
108
00:05:38,421 --> 00:05:42,216
I'm from Chicago. Where are you from?
109
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
[in English] Alfie. London.
110
00:05:52,393 --> 00:05:53,269
[sighs]
111
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
Bonjour.
112
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
[in French] I'm Emily.
113
00:05:56,939 --> 00:06:00,485
I'm from Chicago. Where are you from?
114
00:06:01,611 --> 00:06:02,737
Bonjour.
115
00:06:02,820 --> 00:06:06,532
I'm Petra. I'm from Kyiv.
116
00:06:06,616 --> 00:06:11,079
-Oh, nice to meet you, Petra.
-Uh…
117
00:06:11,162 --> 00:06:13,581
Enchantée. S'il vous plait.
118
00:06:17,085 --> 00:06:18,336
Bien.
119
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
[upbeat music playing]
120
00:06:26,636 --> 00:06:27,762
[crowd cheering]
121
00:06:29,055 --> 00:06:32,183
[in English] See, Benoît, here she is.
122
00:06:32,266 --> 00:06:36,854
The most overqualified dame pipi
in all of Paris.
123
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Oh, stop! But keep going.
124
00:06:38,439 --> 00:06:41,818
Okay, you were incredible.
And we might have a job for you.
125
00:06:41,901 --> 00:06:43,319
Yes, I'll perform at your wedding.
126
00:06:43,403 --> 00:06:45,571
Or officiate it,
which pays more? I'll do both!
127
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
-[chuckles]
-Nothing like that.
128
00:06:47,198 --> 00:06:51,411
We are a band,
and actually, we need a singer.
129
00:06:51,494 --> 00:06:54,997
And we play at some pretty cool spots.
130
00:06:55,081 --> 00:06:56,207
Oh.
131
00:06:56,290 --> 00:06:59,335
Wow, that's so flattering, merci.
132
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
I wish I could, but right now
I need to prioritize my finances.
133
00:07:03,131 --> 00:07:06,300
I owe my housemate
about 200 oat milk lattes.
134
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
Is that all you're getting here?
135
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Yeah, but I can have
as many mints as I want.
136
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Come on.
137
00:07:13,391 --> 00:07:16,310
Talent like yours
is worth a lot more than that.
138
00:07:16,394 --> 00:07:17,728
Oh.
139
00:07:17,812 --> 00:07:24,694
I appreciate that, but the problem is,
my work visa isn't really working.
140
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Where are you from?
141
00:07:26,195 --> 00:07:29,407
Oh, well, I'm a citizen of the world,
but my passport's Chinese.
142
00:07:29,490 --> 00:07:32,034
My mother is Korean,
and my dad's from Shanghai.
143
00:07:32,118 --> 00:07:36,414
-I'm from Shanghai too!
-Ah, that's why you're so stylish!
144
00:07:36,497 --> 00:07:37,331
[chuckles]
145
00:07:37,415 --> 00:07:39,667
Look, you don't need
a work visa to sing with us.
146
00:07:39,750 --> 00:07:40,835
-What?
-[Benoît] Yeah.
147
00:07:40,918 --> 00:07:42,712
Okay, tell me more. Mint?
148
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
[upbeat music playing]
149
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
[in French] Camille liked the idea
of a celebrity brand ambassador.
150
00:07:52,597 --> 00:07:55,349
What actress wants
to be sprayed with Champère?
151
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
-A porn actress!
-Luc!
152
00:07:57,059 --> 00:07:59,312
[in English] Are you talking
about Champère?
153
00:07:59,395 --> 00:08:03,483
Oui. Camille gave us notes
on your forward-planning presentation.
154
00:08:03,566 --> 00:08:05,151
Why wasn't I cc'd on that email?
155
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
There was no cc.
[clears throat] It was a call.
156
00:08:08,446 --> 00:08:10,364
-When?
-[Sylvie] Does it even matter?
157
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
I mean, Google Translate wouldn't
have kept up with the conversation.
158
00:08:14,285 --> 00:08:18,414
I'm trying to learn French as quickly
as possible, but until I'm fluent,
159
00:08:18,498 --> 00:08:20,666
can we please discuss
my accounts in English?
160
00:08:20,750 --> 00:08:24,378
If Camille wants to conduct
her business in French, we must abide.
161
00:08:24,462 --> 00:08:25,338
She's the client!
162
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
-And we're a client service agency.
-But--
163
00:08:27,507 --> 00:08:29,342
[Sylvie] Can't talk your way out of this.
164
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
You don't have the vocabulaire.
165
00:08:32,595 --> 00:08:36,182
Maybe I need a private tutor
to help speed along my French.
166
00:08:36,265 --> 00:08:39,227
Why don't I take you
to a classic French film tonight?
167
00:08:39,310 --> 00:08:42,605
-Perfect for learning our language.
-I would love that!
168
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
I'll check.
169
00:08:44,565 --> 00:08:47,193
-Uh, the poireau people are here.
-[Sylvie] What?
170
00:08:48,194 --> 00:08:51,239
-I thought we cancelled!
-I tried, but they were very persistent.
171
00:08:51,322 --> 00:08:52,323
Poireau?
172
00:08:52,406 --> 00:08:56,118
Oh, um, I don't know that brand.
Are they leather goods?
173
00:08:56,202 --> 00:08:57,870
A poireau is a leek.
174
00:08:57,954 --> 00:09:00,498
Yes, and Savoir
doesn't market root vegetables.
175
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
Can they even afford our fees?
176
00:09:02,083 --> 00:09:05,211
Well, the leek lobby
is very powerful in France.
177
00:09:07,004 --> 00:09:10,174
Okay, Emily,
after mishandling Pierre Cadault
178
00:09:10,258 --> 00:09:13,094
and compromising Champère
with your poor choices,
179
00:09:13,177 --> 00:09:17,181
the leek could be your chance
to redeem yourself. Courage.
180
00:09:20,309 --> 00:09:22,937
It shouldn't be called the humble leek.
181
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
It's so much more than that.
182
00:09:25,189 --> 00:09:28,985
-Yes. Complex. Mysterious.
-Hmm.
183
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Versatile.
184
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Mmm. [sniffs]
185
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Sweet, [sniffs] but earthy.
186
00:09:34,782 --> 00:09:39,954
It's a beloved French staple
that deserves international recognition.
187
00:09:40,037 --> 00:09:42,373
Well, then let's give it a makeover.
188
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
Lobsters were considered
the cockroaches of the sea
189
00:09:45,042 --> 00:09:46,836
until they were marketed as a delicacy.
190
00:09:46,919 --> 00:09:50,548
Precisely.
And, as an American, you're perfect.
191
00:09:50,631 --> 00:09:53,843
We'd love a rebrand that boosts
our market share in the States,
192
00:09:53,926 --> 00:09:57,805
and we think, with your help,
we could be the next Brussels sprouts.
193
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
-[chuckles] I hate Brussels sprouts.
-So do I.
194
00:10:00,891 --> 00:10:02,393
Bitter little balls of cabbage
195
00:10:02,476 --> 00:10:05,730
that need to be roasted
in liters of olive oil to be edible.
196
00:10:05,813 --> 00:10:09,317
Hold the Brussels sprouts,
I'll have a potato leek soup.
197
00:10:09,400 --> 00:10:10,318
[both chuckle]
198
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
-No potato.
-[whispering]
199
00:10:12,153 --> 00:10:14,614
Why do people
always toss in a dirty old potato?
200
00:10:14,697 --> 00:10:16,324
[Odette] Serge! Breathe.
201
00:10:16,407 --> 00:10:17,783
[breathes deeply]
202
00:10:29,879 --> 00:10:31,547
What do you think of the new color?
203
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
[Emily] What was it before?
204
00:10:33,424 --> 00:10:34,675
[Gabriel] It was the same.
205
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
I'm painting it back to what it was.
206
00:10:37,136 --> 00:10:39,972
So I guess I should call it the old color.
207
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
Are you okay?
208
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Uh, I'm not sleeping very well.
209
00:10:44,268 --> 00:10:47,313
I'm having trouble
making decisions and, uh…
210
00:10:48,606 --> 00:10:52,068
Right now everybody around here
really needs me to make decisions.
211
00:10:54,487 --> 00:10:56,530
-Leek tart for dinner?
-What?
212
00:10:57,365 --> 00:11:01,952
Oh, they're for inspiration.
I'm planning on marketing them to the US.
213
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
You know, leek is not
an American vegetable
214
00:11:04,622 --> 00:11:09,335
that hits you over the head
with flavor. It's subtle. Elusive.
215
00:11:10,628 --> 00:11:12,755
-So misunderstood.
-[chuckles]
216
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
[chuckling] What? Don't laugh at the leek!
217
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Okay, let me show you.
218
00:11:19,011 --> 00:11:21,847
I'm not sure
we should be spending time together.
219
00:11:22,723 --> 00:11:24,850
And, plus, you seem pretty busy.
220
00:11:24,934 --> 00:11:28,688
Please, I need a break
from not making any decisions.
221
00:11:29,814 --> 00:11:31,065
[sighs]
222
00:11:31,148 --> 00:11:33,651
["Magnetic Woman" playing]
223
00:11:44,745 --> 00:11:48,457
♪ Magnetic woman ♪
224
00:11:51,001 --> 00:11:55,548
♪ With golden lips and sun eyes ♪
225
00:12:03,347 --> 00:12:07,810
♪ Fine, fine, woman, woman, woman ♪
226
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
Leeks have a transformational quality.
227
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
You can't rush them.
228
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
You have to coax the flavor out.
A good reminder is…
229
00:12:18,863 --> 00:12:21,949
Keep the heat low and take it slow.
Can you do that?
230
00:12:22,032 --> 00:12:24,660
[scoffs] I'm a very patient person.
231
00:12:24,744 --> 00:12:28,539
[scoffs] I see you running around
with your Starbucks, rushing all the time.
232
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
-Oh, wow.
-[chuckles]
233
00:12:36,714 --> 00:12:38,257
-These are really amazing.
-[chuckles]
234
00:12:38,340 --> 00:12:40,092
I was watching the entire time,
235
00:12:40,176 --> 00:12:42,470
and I still don't understand
how you did that.
236
00:12:44,054 --> 00:12:45,473
[cell phone chimes]
237
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
{\an8}Does this make sense to you?
238
00:12:51,604 --> 00:12:52,772
{\an8}No.
239
00:12:53,606 --> 00:12:54,940
{\an8}I think it's Cyrillic.
240
00:12:55,024 --> 00:12:56,567
{\an8}-[cell phone chimes]
-[gasps]
241
00:12:56,650 --> 00:13:00,029
{\an8}Oh, it's Petra from French class.
I forgot we were getting coffee together.
242
00:13:00,112 --> 00:13:02,615
-Like I said…
-Sorry.
243
00:13:03,407 --> 00:13:06,160
So how was your meeting with Camille?
244
00:13:06,994 --> 00:13:08,329
Uh…
245
00:13:08,412 --> 00:13:10,956
Well, she refused to talk to me.
246
00:13:11,040 --> 00:13:15,586
And now she's icing me out
of her life and her account, so not well.
247
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
So maybe just leave it alone then.
248
00:13:18,506 --> 00:13:19,840
I'm not a leek, Gabriel.
249
00:13:19,924 --> 00:13:22,343
I'm a girl from Chicago. Okay?
250
00:13:22,426 --> 00:13:23,928
I can't just magically transform
251
00:13:24,011 --> 00:13:27,223
into someone who can sleep
with a friend's boyfriend and not care.
252
00:13:27,306 --> 00:13:30,935
Okay. Sorry. I'm sorry.
I wish there was something I could do.
253
00:13:31,769 --> 00:13:32,853
There is.
254
00:13:33,604 --> 00:13:34,939
What?
255
00:13:35,022 --> 00:13:38,609
You could tell her that what happened
between us didn't mean anything.
256
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
I'm not sure I can do that.
I'd be lying to her.
257
00:13:44,448 --> 00:13:45,449
Then lie.
258
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
[somber music playing]
259
00:13:53,666 --> 00:13:55,084
[chuckling]
260
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
[Petra] Ah! Uh…
261
00:13:56,669 --> 00:13:59,380
[in French] You smell.
I like pretty smell.
262
00:13:59,463 --> 00:14:01,131
[Emily] Oh! Merci!
263
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
It's De L'Heure.
264
00:14:03,008 --> 00:14:06,512
They my marketing client.
265
00:14:06,595 --> 00:14:09,974
Uh… I can smell for free.
266
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Free?
267
00:14:12,601 --> 00:14:14,854
I no pay.
268
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
I love free! Um…
269
00:14:20,568 --> 00:14:23,070
We clothes shop now?
270
00:14:23,153 --> 00:14:25,948
[gasps] I love to do shopping!
271
00:14:26,031 --> 00:14:26,991
[gasps]
272
00:14:27,074 --> 00:14:28,492
-[in English] Okay.
-Okay.
273
00:14:28,576 --> 00:14:29,618
[both laugh]
274
00:14:30,411 --> 00:14:32,079
[upbeat music playing]
275
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
J'adore!
276
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
[in English] Hmm? Yeah.
277
00:14:45,634 --> 00:14:46,677
[Emily] Oh, yeah!
278
00:14:48,512 --> 00:14:49,638
Joli!
279
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
[laughs]
280
00:14:54,810 --> 00:14:56,186
[Emily in French] Uh…
281
00:14:56,270 --> 00:15:00,149
That is beautiful hat for head.
282
00:15:00,232 --> 00:15:03,944
Thanks. [gasps] Chic jacket, yes?
283
00:15:04,028 --> 00:15:08,949
Oui. Uh, very. So chic. So jacket.
284
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
[both laughing]
285
00:15:10,826 --> 00:15:13,037
[gasps] Emily!
286
00:15:14,371 --> 00:15:16,498
Beautiful Baguette. Adore.
287
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
Oh, oui.
288
00:15:18,626 --> 00:15:22,755
Yes, baguette very beautiful.
But money big.
289
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
I love free, no?
290
00:15:25,549 --> 00:15:26,842
Yes, I love free!
291
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
-Oui.
-Oui.
292
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
[in English] But wait! We didn't pay!
293
00:15:39,021 --> 00:15:40,814
[in Ukrainian] Run!
294
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
[in English] Wait! Come back!
Come back, we can't steal this stuff.
295
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
We have to go back!
296
00:15:49,949 --> 00:15:51,116
Huh?
297
00:15:52,201 --> 00:15:55,788
[in French] We bad. Take clothes back.
298
00:15:55,871 --> 00:15:58,415
[speaking Ukrainian]
299
00:16:00,417 --> 00:16:01,460
[grunts]
300
00:16:02,586 --> 00:16:03,754
[screams]
301
00:16:03,837 --> 00:16:05,089
[speaking Ukrainian]
302
00:16:05,172 --> 00:16:06,840
[in French] I'm to store.
303
00:16:08,133 --> 00:16:10,761
-[both grunting]
-[Emily speaking broken French]
304
00:16:10,844 --> 00:16:13,263
[in English] Oh, no! Oh, no!
305
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Don't you know
what happens to Jean Valjean
306
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
when he stole the baguette?
307
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Have you ever seen Les Mis?
308
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
["Rebecca" playing]
309
00:16:45,254 --> 00:16:46,338
[speaking French]
310
00:16:47,798 --> 00:16:49,341
[in French] What are you doing here?
311
00:16:49,425 --> 00:16:52,136
I've texted, called, been
to your apartment. I had to see you.
312
00:16:52,219 --> 00:16:54,805
-You've seen me. Now leave.
-Not until we talk.
313
00:17:01,603 --> 00:17:02,771
[Camille sighs]
314
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
So? Talk. I have art to sell.
315
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
I'm so sorry, Camille.
316
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
But what happened
wasn't Emily's fault. It was mine.
317
00:17:12,823 --> 00:17:15,784
-Did you come here to defend her?
-No, I'm the one to blame here.
318
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
-It's not fair that she's being punished.
-Give Emily some credit.
319
00:17:18,954 --> 00:17:21,415
It's not like she tripped over
and landed on your dick.
320
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Look,
321
00:17:24,168 --> 00:17:25,252
I love you.
322
00:17:26,086 --> 00:17:27,838
I love you. We all love each other…
323
00:17:27,921 --> 00:17:30,466
So a ménage à trois
is your solution to all our problems?
324
00:17:30,549 --> 00:17:32,843
-That's not what I'm saying.
-Then what are you saying?
325
00:17:36,430 --> 00:17:37,431
[hesitates]
326
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
I want you to know
that this is hurting me too.
327
00:17:41,560 --> 00:17:42,895
And that I still love you.
328
00:17:44,188 --> 00:17:45,981
I want us to all get along.
329
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
[chuckles]
330
00:17:48,317 --> 00:17:51,445
Your hopeless romantic act
was charming five years ago.
331
00:17:52,071 --> 00:17:53,322
[clicks tongue]
332
00:17:53,405 --> 00:17:54,531
It's time to grow up.
333
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
["Sounds Familiar" playing]
334
00:18:20,432 --> 00:18:23,602
[in English] Ah, what a beautiful cinema!
335
00:18:23,685 --> 00:18:27,314
Paris is filled with them.
It's the cinema capital of the world.
336
00:18:28,357 --> 00:18:31,735
But Le Champo was
the director François Truffaut's favorite.
337
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
I can see why.
338
00:18:34,113 --> 00:18:38,784
There's no better place to learn French
and see one of his most famous films.
339
00:18:38,867 --> 00:18:40,702
Jules and Jim. Let's go.
340
00:18:41,912 --> 00:18:43,664
Oh, should we share a popcorn?
341
00:18:44,456 --> 00:18:45,415
Why not?
342
00:18:46,041 --> 00:18:46,875
Thank you.
343
00:18:49,461 --> 00:18:51,505
[whimsical music playing over speakers]
344
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
[woman in French] Monsieur Jim,
345
00:19:08,397 --> 00:19:12,442
would you come help me
take my bags to the station tomorrow?
346
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
[narrator] While Jim reads downstairs,
she took Jules into her room.
347
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
[people laughing]
348
00:19:26,582 --> 00:19:30,127
[in English] You took me to a movie
about a ménage à trois? Really, Luc?
349
00:19:30,919 --> 00:19:32,045
You can relate, no?
350
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
[sighs]
351
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
[woman in French] I'm late. See you later.
352
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
I love you, Jim.
353
00:19:44,141 --> 00:19:48,312
So many unbelievable things
we can't understand turn out to be true.
354
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
[in English] What is happening?
355
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
Catherine is reading a love letter to Jim.
356
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
She's pregnant with his baby.
357
00:19:56,695 --> 00:19:59,239
And she's begging
for him to take her back.
358
00:19:59,323 --> 00:20:01,783
-Oh, I thought she was a ghost.
-[people shushing]
359
00:20:08,165 --> 00:20:12,044
Did we have to see them cremated
and their bones crushed to dust?
360
00:20:13,462 --> 00:20:17,674
Of course. It's beautiful.
Their love is eternal.
361
00:20:18,467 --> 00:20:21,595
It killed them. It was a tragedy.
362
00:20:21,678 --> 00:20:23,889
Oui. A cautionary tale.
363
00:20:24,723 --> 00:20:26,850
-Did you like it?
-I did.
364
00:20:27,601 --> 00:20:30,312
But parts of it were so frustrating.
365
00:20:30,395 --> 00:20:33,649
If Catherine and Jim had only waited
for each other's letters to arrive
366
00:20:33,732 --> 00:20:35,234
before sending another one,
367
00:20:35,317 --> 00:20:38,904
there would have been less confusion
and they all could have ended up together.
368
00:20:38,987 --> 00:20:40,113
[cell phone vibrating]
369
00:20:44,618 --> 00:20:47,454
[Luc] Bad text? Aren't they all?
370
00:20:48,288 --> 00:20:50,916
So direct. Tone deaf.
371
00:20:51,792 --> 00:20:53,210
Letters are more personal.
372
00:20:53,293 --> 00:20:55,295
It's not easy to speak our feelings,
373
00:20:55,379 --> 00:20:58,840
but it's easier to write them
on paper and be understood.
374
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
Let's have a drink.
375
00:21:08,350 --> 00:21:11,311
[enchanting music playing]
376
00:21:15,065 --> 00:21:19,194
How are you going to write
an apology letter to Camille in French?
377
00:21:19,278 --> 00:21:20,570
How hard can it be?
378
00:21:21,446 --> 00:21:22,531
Hold that thought.
379
00:21:24,408 --> 00:21:28,870
I've been meaning to tell you,
you've been using dog shampoo, sis.
380
00:21:28,954 --> 00:21:30,580
What? Really?
381
00:21:30,664 --> 00:21:33,625
Well, I can't understand the label.
How was I meant to know?
382
00:21:33,709 --> 00:21:35,544
Well, there's a dog on the bottle.
383
00:21:35,627 --> 00:21:38,213
There's a woman holding the dog.
She has shiny hair!
384
00:21:38,297 --> 00:21:40,882
-So does the dog!
-[groans]
385
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
I'm really going to need
your help with that letter.
386
00:21:44,344 --> 00:21:47,431
I can't today, sorry.
I have my first gig with the band.
387
00:21:47,514 --> 00:21:48,598
[gasps] Already?
388
00:21:49,391 --> 00:21:52,352
Crazy, right?
We rehearsed all day yesterday.
389
00:21:52,436 --> 00:21:56,857
They're a little pop, a little jazz,
and a lot of gay. I love them.
390
00:21:56,940 --> 00:22:00,319
Wow! From la dame pipi to scat queen.
391
00:22:00,861 --> 00:22:02,529
Let's not go with that.
392
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
I'm just glad
I'll finally be able to pay you back.
393
00:22:07,075 --> 00:22:08,994
Or at least buy you some human shampoo.
394
00:22:09,077 --> 00:22:10,412
Oh, get out of here!
395
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
Bye, bitch.
Hey, good luck with that letter.
396
00:22:14,958 --> 00:22:17,419
[instrumental music playing]
397
00:22:31,850 --> 00:22:32,768
Julien?
398
00:22:33,810 --> 00:22:36,021
What's "I didn't know
he was your boyfriend
399
00:22:36,104 --> 00:22:37,522
when I kissed him" in French?
400
00:22:37,606 --> 00:22:40,067
Mmm-hmm. And what about
when you slept with him?
401
00:22:41,026 --> 00:22:42,819
Okay, just google it, Emily.
402
00:22:46,156 --> 00:22:47,115
[sighs]
403
00:22:49,951 --> 00:22:53,413
Oh, uh, Sylvie, do you mind
if I ask you a language question?
404
00:22:53,497 --> 00:22:55,916
[sighs] Well, if you must.
405
00:22:55,999 --> 00:23:00,170
Is, [in French] "I am sad
that I am naughty"
406
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
[in English] grammatically correct?
407
00:23:01,755 --> 00:23:04,549
It's definitely in your voice.
408
00:23:04,633 --> 00:23:05,801
What's this for?
409
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Oh, just homework for French class.
We're practicing letter-writing.
410
00:23:10,138 --> 00:23:11,932
Oh, how provincial.
411
00:23:12,766 --> 00:23:15,352
Oh, that reminds me,
those onion-breath ploucs
412
00:23:15,435 --> 00:23:18,688
from the leek lobby
want to hear your idea today.
413
00:23:18,772 --> 00:23:20,190
Um, yeah, it's almost ready.
414
00:23:20,273 --> 00:23:21,358
Très bien.
415
00:23:21,942 --> 00:23:24,778
Oh, as impressive
as your French is getting,
416
00:23:24,861 --> 00:23:26,738
they value your Americanness.
417
00:23:26,822 --> 00:23:29,825
So I suggest you present in English.
418
00:23:30,951 --> 00:23:32,035
D'accord.
419
00:23:45,715 --> 00:23:48,009
Hey, Mindy! Over here!
420
00:23:59,438 --> 00:24:00,981
Is the gig here?
421
00:24:01,064 --> 00:24:03,358
Oui, gorgeous spot, huh?
422
00:24:03,442 --> 00:24:04,776
Beats the toilettes.
423
00:24:04,860 --> 00:24:07,028
Are we part of an outdoor music festival?
424
00:24:07,112 --> 00:24:09,698
Don't worry, the acoustics
are better than you'd expect.
425
00:24:09,781 --> 00:24:12,909
And we get
great reverberation off the fountain.
426
00:24:15,662 --> 00:24:16,705
Why did you…
427
00:24:18,790 --> 00:24:21,543
Wait, are we busking?
428
00:24:21,626 --> 00:24:23,003
[chuckles]
429
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
[in French] I received this for you.
430
00:24:32,721 --> 00:24:33,805
Merci, Peter.
431
00:24:44,608 --> 00:24:45,525
[somber music playing]
432
00:24:45,609 --> 00:24:47,110
[Emily] Chère Camille.
433
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
I'm very sorry you hurt.
434
00:24:52,073 --> 00:24:55,869
You welcome me to Paris,
435
00:24:56,536 --> 00:24:59,539
I'm happy for your friend.
436
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
Do you believe I miss me?
437
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
I like you most, daughter.
438
00:25:08,048 --> 00:25:12,802
I am sad that I am naughty.
439
00:25:13,720 --> 00:25:16,932
I forgive your lost heart.
440
00:25:18,099 --> 00:25:20,727
I very need you
441
00:25:20,810 --> 00:25:26,066
to talk and hear, please.
442
00:25:27,025 --> 00:25:30,737
Love forever, Emily.
443
00:25:33,865 --> 00:25:34,866
[sighs]
444
00:25:40,705 --> 00:25:44,668
And the tag line is "Le Leek c'est Chic!"
445
00:25:48,463 --> 00:25:51,299
Or what about, "Oh, La, La, Les Leeks"?
446
00:25:52,676 --> 00:25:55,011
[Luc] Or, "Leek Your Nudes."
447
00:25:55,095 --> 00:25:58,974
The model is naked,
lower half covered in leeks,
448
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
and for the upper half,
449
00:26:02,394 --> 00:26:03,603
she holds
450
00:26:05,188 --> 00:26:06,439
two potatoes.
451
00:26:06,523 --> 00:26:08,817
-No potatoes!
-No, potatoes…
452
00:26:08,900 --> 00:26:11,194
-Potatoes…
-[Odette] It's not just the tag line.
453
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
The whole thing
feels like a little cliché. [chuckles]
454
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
Yeah, no, I agree.
455
00:26:16,908 --> 00:26:20,620
I mean, if you want to attract Americans,
why not just give them magic leek soup?
456
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
-Oh.
-What's magic leek soup?
457
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Leeks are a diet food for French women.
458
00:26:25,875 --> 00:26:30,088
We boil them and drink the water.
It's our magic trick. Our little secret.
459
00:26:30,171 --> 00:26:31,715
Why didn't you tell me that earlier?
460
00:26:31,798 --> 00:26:33,800
Then it wouldn't be a secret, would it?
461
00:26:33,883 --> 00:26:36,219
I don't think that
there's a magic way to lose weight.
462
00:26:36,303 --> 00:26:38,972
That sounds like something
Gwyneth would push on Goop.
463
00:26:39,055 --> 00:26:41,641
Oh! You can get us on Goop?
464
00:26:41,725 --> 00:26:43,476
Oh, let's do that. Please!
465
00:26:43,727 --> 00:26:46,396
-What's Goop?
-The thing with the American actress…
466
00:26:46,479 --> 00:26:47,897
Have you heard of this?
467
00:26:47,981 --> 00:26:50,317
Of course. It's a common drink
that helps shed kilos.
468
00:26:50,400 --> 00:26:53,069
What? That sounds so bad for you.
469
00:26:53,153 --> 00:26:54,821
Yes, but it's perfect for America.
470
00:26:54,904 --> 00:26:58,533
I just don't think that
we should be promoting weight loss cures.
471
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Fad diets are really dangerous.
472
00:27:00,368 --> 00:27:03,663
And America
is more about health and wellness now.
473
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
[in French] Americans love
anything about weight loss.
474
00:27:06,041 --> 00:27:08,293
Any gimmick!
475
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
-They want fast and easy!
-[Luc mutters]
476
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Can we get a Kardashian?
477
00:27:12,797 --> 00:27:16,760
[in English] Come on. Surely you agree,
Americans love a shortcut.
478
00:27:16,843 --> 00:27:19,179
A drive-thru. A quick fix.
479
00:27:19,804 --> 00:27:22,015
Well, yeah. Sure we do.
480
00:27:22,098 --> 00:27:24,934
Then soup's not gonna work.
It takes too long to cook.
481
00:27:25,018 --> 00:27:27,520
We'd need something that's ready to go.
482
00:27:27,604 --> 00:27:30,565
That's bottled, like,
I don't know, cold-pressed juice.
483
00:27:31,399 --> 00:27:32,901
Cold-pressed leek juice!
484
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
[in French] Leek you can drink.
485
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Choose the magic soup from Goop!
486
00:27:37,989 --> 00:27:39,032
[all cheering]
487
00:27:40,158 --> 00:27:41,284
Voilà.
488
00:27:41,368 --> 00:27:42,619
[chuckles]
489
00:27:44,287 --> 00:27:46,539
[Mindy singing in French]
490
00:28:06,976 --> 00:28:11,481
-Merci. Merci. Thank you. Thank you.
-[Benoît] Merci.
491
00:28:11,606 --> 00:28:15,151
-Merci beaucoup. Merci, monsieur.
-Ah, merci.
492
00:28:15,235 --> 00:28:17,570
You were right, Benoît.
This is good money.
493
00:28:17,654 --> 00:28:19,614
-Told you.
-[crowd cheering]
494
00:28:31,418 --> 00:28:34,379
Can they do that? Isn't this our spot?
495
00:28:34,462 --> 00:28:35,505
We don't own it.
496
00:28:36,589 --> 00:28:39,968
-Guys, let's not lose our audience, okay?
-Yeah.
497
00:28:40,677 --> 00:28:42,470
[playing keyboard]
498
00:28:44,347 --> 00:28:47,350
♪ When I was young ♪
499
00:28:47,434 --> 00:28:50,895
♪ I never needed anyone ♪
500
00:28:53,106 --> 00:28:58,278
♪ And making love was just for fun ♪
501
00:28:58,361 --> 00:29:01,448
♪ Those days are gone ♪
502
00:29:01,531 --> 00:29:04,075
[crowd cheering]
503
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
♪ Living alone ♪
504
00:29:07,454 --> 00:29:12,333
♪ I think of all the friends I've known ♪
505
00:29:13,042 --> 00:29:17,130
♪ When I dial the telephone ♪
506
00:29:17,839 --> 00:29:21,301
♪ Nobody's home ♪
507
00:29:21,384 --> 00:29:23,636
-What's he doing?
-Ignore him, Mindy.
508
00:29:24,471 --> 00:29:25,847
Here's your cue. Come on.
509
00:29:28,141 --> 00:29:33,521
♪ All by myself ♪
510
00:29:34,314 --> 00:29:35,940
♪ Don't want to be ♪
511
00:29:36,024 --> 00:29:40,445
♪ All by myself ♪
512
00:29:40,528 --> 00:29:42,906
♪ Anymore ♪
513
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
Am I off key?
514
00:29:45,074 --> 00:29:48,203
No. You sound amazing.
Don't let him get to you.
515
00:29:49,120 --> 00:29:52,624
Mimes are an occupational hazard.
They always steal our tips.
516
00:29:52,707 --> 00:29:53,708
Uh!
517
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
Not today!
518
00:29:57,378 --> 00:29:59,297
♪ Don't want to be ♪
519
00:29:59,380 --> 00:30:03,718
♪ All by myself ♪
520
00:30:03,802 --> 00:30:07,597
♪ Anymore! ♪
521
00:30:07,680 --> 00:30:09,390
-[crowd cheering]
-Whoo!
522
00:30:09,474 --> 00:30:10,934
[vocalizing]
523
00:30:12,894 --> 00:30:14,604
♪ Don't want to live ♪
524
00:30:14,687 --> 00:30:19,609
♪ All by myself ♪
525
00:30:19,692 --> 00:30:22,195
♪ Anymore ♪
526
00:30:22,278 --> 00:30:27,909
♪ All by myself ♪
527
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
♪ Don't want to live ♪
528
00:30:30,453 --> 00:30:34,916
♪ All by myself ♪
529
00:30:34,999 --> 00:30:38,753
♪ Anymore ♪
530
00:30:41,589 --> 00:30:43,007
[crowd cheering]
531
00:30:44,217 --> 00:30:45,844
[upbeat music playing]
532
00:30:53,893 --> 00:30:56,145
-[in French] Emily Cooper?
-How dare you.
533
00:31:00,608 --> 00:31:01,860
[in English] Ooh, is it for me?
534
00:31:01,943 --> 00:31:04,404
Oui. A client, Camille.
535
00:31:05,947 --> 00:31:06,781
Oh, it's in French.
536
00:31:07,699 --> 00:31:08,908
Allow me to translate.
537
00:31:09,993 --> 00:31:11,035
"Emily…"
538
00:31:12,245 --> 00:31:14,622
[in French] I don't understand
why you did what you did,
539
00:31:16,624 --> 00:31:19,711
just like I don't understand
a fucking word in your letter.
540
00:31:19,794 --> 00:31:23,673
Leave me alone, you illiterate sociopath.
541
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
"…Camille."
542
00:31:28,553 --> 00:31:30,513
[in English] Oops, oops, oops.
543
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Sorry, Emily.
544
00:31:33,224 --> 00:31:35,143
Unlike magic leek soup,
545
00:31:35,226 --> 00:31:38,605
there's no "quick fix"
for betraying a friend.
546
00:32:10,595 --> 00:32:11,638
[Emily sighs]
547
00:32:14,182 --> 00:32:15,808
Bonjour again.
548
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
I knew you'd be back.
549
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
["Fils d'or" playing]
550
00:32:37,455 --> 00:32:39,457
[theme music playing]