1 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 {\an8}Camille, I want to tell you how grateful I am to be back on the Champère account. 2 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 Emily, Champère was your idea. We wouldn't be here without you. 3 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 I appreciate you saying that. 4 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Well, now that awareness has been established, 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 I'd like to pitch you an idea for a new campaign. 6 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 A Champère challenge that we hope can go viral. 7 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 How do you pop your top? 8 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 It should feel lo-fi, grassroots, 9 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 to make Champère fun and accessible. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,336 An everyday luxury. 11 00:00:46,463 --> 00:00:50,258 We would love to launch it on Champère's Instagram account next week. 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 It is really fun, but before we continue, 13 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 I need to show you something. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 Take a look. 15 00:01:04,189 --> 00:01:07,776 Life is about the pursuit of pleasure. 16 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Won't you join me for a glass? 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,994 Je suis Champère. 18 00:01:18,078 --> 00:01:21,122 Oh, my God, he's gone rogue. He knows he's supposed to spray it, right? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 We really need to get him on message. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,794 Emily, you have given my father an identity, 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,046 and now he wants to be the face of the brand. 22 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 He has found himself in a second-rate champagne. 23 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 You can never predict the course of a man's life. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,847 You know what? Come to the chateau with me this weekend 25 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 and let's make a media with him we approve. 26 00:01:39,974 --> 00:01:42,519 Well, Dom Perignon has Lady Gaga. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 We are Champère. 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 So who better to promote the brand than the Champère himself? 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 Yeah, and with the right twist, he could become a gay icon. 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,196 [sighs softly] 31 00:01:54,364 --> 00:01:57,242 What? Everybody's looking for a French daddy. 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 {\an8}So when do you think you'll be back? 33 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 {\an8}Just going down for one night. Get in and get out. 34 00:02:13,049 --> 00:02:16,261 {\an8}I think it's great that you and Camille have buried the hatchet. 35 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}So, you should stay longer. 36 00:02:18,680 --> 00:02:22,058 {\an8}Mindy, you and Benoît can have the apartment any time. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,936 {\an8}Okay? I'll just go for a long, long walk. 38 00:02:25,687 --> 00:02:26,604 {\an8}God! 39 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 {\an8}I feel like I'm 15 years old and back at boarding school. 40 00:02:30,817 --> 00:02:35,071 {\an8}I mean 17. Whatever. The point is, I'm actually nervous. 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 {\an8}[Mindy laughs] 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 {\an8}We're playing at Place des Vosges if you want to come see us? 43 00:02:39,284 --> 00:02:42,370 {\an8}Alfie and I are having dinner. But maybe we'll swing by after. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 {\an8}Oh, my God, yay, I can't wait to meet him. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,792 {\an8}You'll meet him soon. He's on his way to pick me up in a few minutes. 46 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie's at Gabriel's restaurant! 47 00:03:00,013 --> 00:03:01,055 {\an8}-Again? -Again! 48 00:03:01,139 --> 00:03:02,432 {\an8}[sighs in exasperation] 49 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 {\an8}[Alfie] Oh, mate, see, that's exactly it. 50 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 {\an8}You had tickets to the final and you didn't go? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 {\an8}Hey, cheers to you, anyway. 52 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 {\an8}Hey, what are you doing here? 53 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 {\an8}Well, I was early and thirsty, so I popped over here for a quick beer. 54 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 {\an8}-You drink beer? -It's Kronenbourg. It's from Alsace. 55 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 {\an8}Yeah, it's not bad. 56 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 {\an8}-Oh, finally we agree on something. -[laughs] 57 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 {\an8}You know this guy's been working in a kitchen since he was 13? 58 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 {\an8}I mean, peeling potatoes. 59 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 {\an8}I didn't know that. 60 00:03:27,790 --> 00:03:30,335 {\an8}Um, isn't that against child labor laws or something? 61 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 {\an8}It was my uncle's kitchen. 62 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 {\an8}Wow. We should put it in the marketing materials for the restaurant. 63 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 {\an8}Ready? 64 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 {\an8}Actually, I was thinking we could maybe eat here tonight? 65 00:03:39,469 --> 00:03:41,304 {\an8}I mean, the food looks amazing. 66 00:03:41,387 --> 00:03:44,307 {\an8}Oh. I'm sure they're fully booked. 67 00:03:44,849 --> 00:03:47,477 {\an8}Chef, do you think you could spare us a table? 68 00:03:48,394 --> 00:03:49,812 It would be my pleasure. 69 00:03:51,356 --> 00:03:52,273 Great. 70 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 [Alfie] Mmm. 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Damn, this man can cook. 72 00:03:59,447 --> 00:04:01,866 [chuckles] He sure is talented. 73 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 I've never really been into French food. Bit too fussy. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 But this… This is outstanding. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Now I understand why you love your work. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 I really do. 77 00:04:12,543 --> 00:04:17,090 In fact, tomorrow I'm going to a chateau in Champagne for a night, 78 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 to work on a social media campaign for a brand we represent. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 See, I spend my days pushing around numbers. 80 00:04:24,097 --> 00:04:26,182 My perk's having dinner with you. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 [Gabriel] How's the meal? 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 There's the man. 83 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Truly extraordinary. 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Man, you've got skills. 85 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 Where did you guys meet? You're such a cute couple. 86 00:04:38,569 --> 00:04:40,196 [Alfie] Ah. French class. 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 I thought she was a little annoying at first. 88 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Likewise. 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 But she grew on me. 90 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 [chuckles] How sweet. 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 Um, and, I never asked, what brought you to Paris? 92 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 I work for a British bank, 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 working on this merger deal with a French company. 94 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 Boring stuff. I mean, she's got the cushy job. 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Get this, she's going to Champagne for work tomorrow. 96 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 Really? 97 00:05:03,386 --> 00:05:04,762 -[cell phone chimes] -[Alfie] Oh. 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,308 That's work right now. Sorry. I've just got to take this for a second. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 I really hope you're enjoying yourself here. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 So you're spending the weekend in Champagne with Camille? 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Hoping for a do-over. Story of my life, I guess. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Please send her my best. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,824 And, I think I understand your type a little better now. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 English, less complicated. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 Yeah, way less complicated. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,290 He doesn't have a girlfriend I'm also friends with. 107 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 -Ah. -[Alfie sighs] 108 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Pièce de boeuf, black truffle. 109 00:05:40,715 --> 00:05:44,052 Wow. And this is fourth course? 110 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 The final one of our tasting menu. 111 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 And not including the cheese course. 112 00:05:48,681 --> 00:05:51,768 And you have to try all of our desserts. 113 00:05:51,851 --> 00:05:53,394 Everything is on the house, of course. 114 00:05:53,478 --> 00:05:55,521 -That's very generous. -Oh, pfft. 115 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 Emily doesn't pay here. 116 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 Oh. I think I do. 117 00:06:02,070 --> 00:06:03,488 [laughs] 118 00:06:03,571 --> 00:06:07,992 I don't think I've ever felt so full in my whole, entire life. 119 00:06:08,076 --> 00:06:10,036 -[giggles] -Come here, you. 120 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 [belches] 121 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 -I am so, so sorry. -[laughing] 122 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 No, it's fine. 123 00:06:20,088 --> 00:06:21,005 [both laugh] 124 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 Look, after all that food, 125 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 I don't think I'm good for anything else but sleep tonight. 126 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Yeah, no, and I have an early morning tomorrow. 127 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 So it's probably for the best. 128 00:06:36,270 --> 00:06:38,398 But I'll see you when you're back. Yeah? 129 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 Absolutely. 130 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 You! 131 00:06:43,820 --> 00:06:44,737 [blows raspberry] 132 00:06:46,239 --> 00:06:47,115 [exhales] 133 00:06:49,117 --> 00:06:50,326 [chuckles softly] Wow. 134 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 Take care, yeah? 135 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 -Have a good time. -Bye. 136 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 [sighs] 137 00:07:00,211 --> 00:07:01,087 [groans] 138 00:07:22,525 --> 00:07:25,027 Oh, hello, Emily! 139 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 So nice to see you back in Champagne. 140 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 Bonjour. 141 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 The Champère is ready for his close-up. 142 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 [chuckles] Hello! 143 00:07:34,579 --> 00:07:37,081 Actually, Dad, Emily had an amazing idea. 144 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 She wants you to kick off The Champère Challenge. 145 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 It's a viral campaign where we're asking our customers to show us 146 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 the most creative ways of opening a bottle of Champère. 147 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 It's like an online competition. How Do You Pop Your Top? 148 00:07:52,388 --> 00:07:53,598 Ooh. 149 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 I love it! 150 00:07:57,727 --> 00:08:01,981 And I have the most amazing way of opening the bottle. 151 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 I can't wait to show you. 152 00:08:04,775 --> 00:08:05,776 [in French] That's her. 153 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 [Gérard] Let's get these to your room. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 -Hi, Emily. -[Emily] Oh. 155 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Bonjour. 156 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 I was hoping I'd see you again. 157 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 Friends from school. 158 00:08:22,210 --> 00:08:23,503 [laughs nervously] 159 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 You see, I just cut my hair. 160 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 Yeah, it looks really nice. 161 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 -Thank you. -[knock at door] 162 00:08:32,345 --> 00:08:33,179 Oui? 163 00:08:34,096 --> 00:08:36,557 [in French] I am from the newspaper Liberation Champagne 164 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 here to cover the Champagne Challenge. 165 00:08:40,228 --> 00:08:45,191 Oh! Oui, oui. Uh, La Liberation Champagne. Merci for coming. 166 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Oh! Ici! Le Champère. 167 00:08:48,486 --> 00:08:51,531 -Monsieur. -Ooh! The light is perfect! 168 00:08:51,614 --> 00:08:54,825 -Let's get started! -Oh, là là. I'm out of here. 169 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 [chuckles] Let's go. 170 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 -What flavor would you like? -Uh, raspberry. 171 00:09:07,630 --> 00:09:08,464 Ah. 172 00:09:09,382 --> 00:09:11,050 [in Italian] She'd like the raspberry. 173 00:09:11,759 --> 00:09:14,929 Uh, and I'll have the lemon. 174 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 [in English] So you speak Italian as well as English, French and Dutch? 175 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 And German and a little Japanese. 176 00:09:21,477 --> 00:09:22,395 -Wow. -[chuckles] 177 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 If you're from the Netherlands, 178 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 you'd better learn to speak a lot of languages 179 00:09:26,065 --> 00:09:27,900 -because nobody speaks Dutch. -[chuckles] 180 00:09:27,984 --> 00:09:30,861 [in Italian] Here you are. And this is for the beautiful lady. 181 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 -Grazie. -Grazie. 182 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 And you? 183 00:09:33,990 --> 00:09:38,619 I speak English, French, Italian and a little Spanish. 184 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 [in Italian] But I'm a much nicer person in Italian. 185 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 Warmer, friendlier. 186 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 I love how our personalities change when we speak different languages. 187 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 You're Italian is beautiful. 188 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 Thank you. I lived in Rome for a while. 189 00:09:56,262 --> 00:10:00,391 Which, next to Paris, is the most beautiful city in the world. 190 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 [in English] Rome may be my favorite city, period. 191 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 A perfect combination of art, architecture, food. 192 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 And the light is just incredible. 193 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la dolce vita. 194 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 We should spend the weekend there together. 195 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Yes, I could dance in the Fontana di Trevi 196 00:10:15,781 --> 00:10:17,825 -like Anita Ekberg. -[chuckles] 197 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 And I'll come join you like Marcello Mastroianni. 198 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 I'm going to hold you to that. 199 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 What are you doing tomorrow? 200 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 What do you have in mind? 201 00:10:31,005 --> 00:10:34,008 A good friend of mine is having a small engagement party. 202 00:10:34,091 --> 00:10:37,637 A lunch at La Société in Saint-Germain. 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 I'd love you to join me. 204 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Hmm. 205 00:10:41,515 --> 00:10:42,933 What will your friends think 206 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 of this very interesting woman you're seeing right now? 207 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 They're going to be jealous. 208 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 [man] Sylvie? 209 00:10:58,407 --> 00:11:00,284 [in French] Oh! What a surprise! 210 00:11:00,910 --> 00:11:03,996 Nice to see you both. You look beautiful, Catherine. 211 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 As do you, Sylvie. 212 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 Are you going to introduce us to your friend? 213 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 -Erik DeGroot. -Catherine Lambert. 214 00:11:17,510 --> 00:11:22,223 Erik is a very talented photographer who has done some wonderful work for us. 215 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 Antoine is the owner of Maison Lavaux 216 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 and a longtime client of Savoir. 217 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 I know it. The perfume. 218 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Exactly. 219 00:11:31,607 --> 00:11:34,318 Hopefully we will all be working together someday. 220 00:11:35,236 --> 00:11:36,445 It would be my honor. 221 00:11:38,656 --> 00:11:40,157 Well, have a nice lunch. 222 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Thanks. Have a good day. 223 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 [in English] I'm very sorry if that was awkward, 224 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 but I just like to keep my personal life private around clients. 225 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 I understand. 226 00:11:55,464 --> 00:11:57,591 And I'm sure your friends are very lovely, 227 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 but I don't think I can make lunch tomorrow. 228 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 Why? 229 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 I love it just you and me. Let's not get the world involved. 230 00:12:05,641 --> 00:12:07,476 So you want me as your secret lover? 231 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 Well, that sounds hot. 232 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 Not to me. 233 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Why don't you enjoy your friend's party and come over after? 234 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 We could spend the night together. 235 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Yeah, I'm not sure that's going to work for me. 236 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 I have a lot of work to catch up on tomorrow. 237 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 Oh, okay. That looks great. Yes, right there. That looks great. 238 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 I just need a moment to set up. 239 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 -Of course. -Okay. 240 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 [camera shutter clicks] 241 00:12:42,928 --> 00:12:46,265 I have a very special way of opening the bottle. 242 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Great, I can't wait to see. 243 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 What are you smiling about? 244 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 Oh, it's just this British guy that I'm kind of dating from my French class. 245 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Emily, why didn't you tell me? Let me see him. 246 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Oh, my God, he's so hot! 247 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 And he's pretty sweet and funny too. 248 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 I'm happy for you. 249 00:13:05,409 --> 00:13:06,744 -I'm ready. -Okay. 250 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 All right, Gérard, let's see it! 251 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 Timothée, my sword. 252 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 My dad, he could do this all day, loves it. 253 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 -[woman gasps] -Wow! 254 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 I love it! 255 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 Okay, so can we now do one where you say, 256 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 "Je suis le Champère, and this is how I pop my top"? 257 00:13:23,886 --> 00:13:27,848 -Then do the thing with the sword. -Okay. Timothée, another bottle. 258 00:13:27,932 --> 00:13:28,766 [grunts] 259 00:13:29,892 --> 00:13:32,853 Okay, and action! 260 00:13:32,937 --> 00:13:38,442 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 261 00:13:38,526 --> 00:13:39,819 [Camille gasps] 262 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Ah, okay. 263 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 Oh, damn. 264 00:13:44,907 --> 00:13:47,827 Uh, I'm sorry, it wasn't recording. 265 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 Timothée… 266 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Don't worry about it. He can do this all day long. 267 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Okay, I am definitely recording now. 268 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 269 00:14:02,299 --> 00:14:03,717 -[Gérard yells] -[Timothée screams] 270 00:14:05,803 --> 00:14:08,347 Timothée! My finger. 271 00:14:09,890 --> 00:14:11,141 [Gérard whimpers] 272 00:14:12,685 --> 00:14:14,144 Emily, help me find the finger. 273 00:14:19,692 --> 00:14:21,735 Ah! Oh, oh, it's there, I see it. 274 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 [Emily whimpers] 275 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Take this. And come with us. We need to get him to the hospital. 276 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 [in French] Let's go! Hurry up! 277 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 Make it fast! 278 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 Watch your head. Watch. 279 00:14:39,003 --> 00:14:39,879 [in English] Okay. 280 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 He's very lucky. Just the tip. 281 00:14:41,547 --> 00:14:43,716 -Good. -To the hospital. I'll show you where. 282 00:14:43,799 --> 00:14:45,593 -I'm driving? -[Timothée] Yes, please. 283 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 It's a stick! Um… 284 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 I've only driven one. In high school. 285 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 My boyfriend's car. I never got the hang of it. 286 00:14:55,936 --> 00:14:57,938 [Timothée] Yeah, okay, please, go, Emily. 287 00:14:58,022 --> 00:15:00,816 -Turn the key! Go, go! -[Emily] Okay, okay! 288 00:15:09,992 --> 00:15:10,826 Chef? 289 00:15:10,910 --> 00:15:12,494 [in French] I want to show this to you. 290 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 A strange story popped up on my Instagram. 291 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 Isn't this your friend's family? 292 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 Thank God, Timothée. I'll tell Mama right away. 293 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Mom! 294 00:15:25,215 --> 00:15:26,634 [cell phone vibrating] 295 00:15:29,178 --> 00:15:30,220 That was Timothée. 296 00:15:30,971 --> 00:15:32,181 Papa is fine. 297 00:15:32,264 --> 00:15:33,182 [sighs] 298 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 I knew he would be. 299 00:15:35,267 --> 00:15:38,562 Ah, I warned him this would happen someday. But he doesn't listen. 300 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 I'm just happy he's okay. 301 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 [telephone ringing] 302 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 Hello? 303 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 Louise, it's Gabriel. 304 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 I just heard the news about Gérard. How is he? 305 00:15:50,616 --> 00:15:51,492 [sighs] 306 00:15:51,575 --> 00:15:53,661 He's in the hospital, Gabriel. 307 00:15:53,744 --> 00:15:57,706 It was a little irresponsible of Emily to ask him to do such a dangerous stunt. 308 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Please tell him I'm thinking about him. 309 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 Do you know what would make him really happy? 310 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 If you could come down here and tell him yourself. 311 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 I'll see what I can do. 312 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 [Louise] Wonderful. See you at dinner. 313 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 [ends call] 314 00:16:13,138 --> 00:16:16,892 Raphaël, the kitchen's all yours for the night. 315 00:16:23,691 --> 00:16:24,525 [door opens] 316 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 [sighs wearily] 317 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 [sighs] 318 00:16:42,960 --> 00:16:48,048 Je suis le Champère, and this is how I pop my top. 319 00:16:48,132 --> 00:16:48,966 [gasps] 320 00:16:50,426 --> 00:16:51,510 [exclaims in disgust] 321 00:16:52,302 --> 00:16:53,262 [groans] 322 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 [indistinct chatter and laughter] 323 00:17:16,076 --> 00:17:18,704 [indistinct chatter in French and laughter continue] 324 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Emily, you're up. 325 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 I'm sorry, I guess I slept through dinner. 326 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 No, it's okay. I didn't want to wake you. 327 00:17:32,676 --> 00:17:34,011 But look who's here! 328 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 I saw the post about the accident. 329 00:17:36,680 --> 00:17:38,849 It's nothing. Just the tip of my finger. 330 00:17:38,932 --> 00:17:41,060 It happens to chefs all the time. Louise said-- 331 00:17:41,143 --> 00:17:43,854 It doesn't matter. It's just nice that you're here. 332 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Emily, please have a seat. 333 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 I'll get you some dinner if these men haven't finished it all. 334 00:17:49,651 --> 00:17:51,570 -No, it's fine. I'll get it. -[Gérard] Emily! 335 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 Next time, let's put the neck of the bottle in a guillotine. 336 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 [Louise] No, no. 337 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 You can be the executioner. [mimics guillotine sound] 338 00:17:57,951 --> 00:17:59,536 [all laughing] 339 00:18:06,794 --> 00:18:07,628 [knocking at door] 340 00:18:07,711 --> 00:18:09,296 -Yes? -[Camille] It's Camille. 341 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 Ah. 342 00:18:10,672 --> 00:18:12,132 [exhales] What a day. 343 00:18:12,216 --> 00:18:13,675 Oh. [laughs] 344 00:18:17,387 --> 00:18:19,848 It's so nice that Gabriel came down. 345 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 -He was so worried. -I'm sure he was. 346 00:18:22,476 --> 00:18:27,815 So, tell me about your gorgeous new man. When do I get to meet him? 347 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 Soon. It just happened so quickly and unexpectedly. 348 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Well, it's always the best way. 349 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 -[Emily chuckles] -[knock at door] 350 00:18:34,947 --> 00:18:35,864 [in French] Who is it? 351 00:18:39,409 --> 00:18:41,078 [in English] Here you both are. 352 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Here we are. [chuckles] 353 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 It's Emily's room, so were you looking for both of us? 354 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 Yeah. To say goodnight. 355 00:18:52,214 --> 00:18:53,048 Oh. 356 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Join us. 357 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 I seriously cannot believe your dad cut his thumb off. 358 00:18:58,387 --> 00:19:00,013 Oh. I can. 359 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 You know how long he's been doing that trick? 360 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Of course it was going to catch up with him. 361 00:19:04,601 --> 00:19:07,688 Yeah, and under my watch. Lucky me. 362 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 There was so much blood it hit me in the face. 363 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 -No. -Yes, and Camille fainted. 364 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 -You know me. -Yeah. 365 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 I can't stand the sight of blood, anyway. 366 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 Thank you for coming. 367 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 It means a lot to all of us. 368 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Well, I was worried. 369 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 You know how much I care about your family. 370 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 And they care about you, Gabriel. 371 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 I hope you know that. 372 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 I do. 373 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 It's also nice to be back in this house. I always sleep so well here. 374 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 [Camille chuckles] 375 00:19:35,340 --> 00:19:38,969 Well, maybe it has something to do with who you were sleeping with. 376 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Let's see how you do alone. 377 00:19:42,222 --> 00:19:45,517 -Yeah. -Um, I think I'm going to get some sleep. 378 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 Me too. 379 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Goodnight, you two. 380 00:19:55,444 --> 00:19:57,279 Yeah, this is actually my room. [chuckles] 381 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 Yep. 382 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 -[Gabriel] Goodnight. -Bye. [laughs] 383 00:20:11,752 --> 00:20:13,128 [cell phone vibrating] 384 00:20:14,504 --> 00:20:15,380 [sighs] 385 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 [in French] Oui. 386 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Catherine would like to invite you to dinner. 387 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 You and your boyfriend. 388 00:20:20,636 --> 00:20:23,305 [laughing] I thought it was clear when I introduced him. 389 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 He's not my boyfriend. 390 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 I'm glad to hear that because it looks a little silly on you. 391 00:20:27,601 --> 00:20:28,518 Excuse me? 392 00:20:28,602 --> 00:20:30,437 I mean, what are you trying to prove here? 393 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Why do you care? 394 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Because I still care about you, Sylvie. 395 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 You know what? Start caring a little less. 396 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 And for the record, 397 00:20:37,986 --> 00:20:41,281 [in English] I could give a flying fuck how silly I look to you. 398 00:20:41,365 --> 00:20:42,324 [ends call] 399 00:20:47,120 --> 00:20:48,163 [sighs] 400 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Sorry I'm late. 401 00:21:25,200 --> 00:21:27,411 No. You're just in time. [chuckles] 402 00:21:27,494 --> 00:21:30,122 -Everyone, this is Sylvie. -Hello. Hi. 403 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Mystery solved! I'm Julianna. I'm so happy you could make it. 404 00:21:33,709 --> 00:21:37,462 Oh, thank you. Congratulations on your engagement. [laughs] 405 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Please, sit here. I'll find another chair. 406 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 Thank you. 407 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 The traffic was terrible. 408 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 -May I take your order? -I'll have the salmon. Yeah. 409 00:21:46,638 --> 00:21:48,849 And what will your son be having for lunch? 410 00:21:53,270 --> 00:21:56,064 My son will be having me. 411 00:22:10,537 --> 00:22:12,289 [laughing in distance] 412 00:22:43,070 --> 00:22:43,904 [Emily sighs] 413 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Are you sure you want to go now? 414 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 We can give you a ride later with Gabriel, if you want. 415 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 That's okay. I'd rather take the train and get home as soon as possible. 416 00:22:52,871 --> 00:22:55,457 To, you know, think of a new Champère campaign. 417 00:22:55,540 --> 00:22:56,375 All right. 418 00:22:56,458 --> 00:22:58,001 Oh, let me get that. 419 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Thanks. 420 00:22:59,836 --> 00:23:00,921 [both laugh] 421 00:23:01,004 --> 00:23:03,173 Please tell your father I hope he feels better. 422 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 Yeah, I will. 423 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Sorry. 424 00:23:09,930 --> 00:23:12,974 Bye-bye, Emily! 425 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 Bye-bye! 426 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 -[Timothée] You're leaving? -Yeah. 427 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 It was so nice to see you again. 428 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 But I've been thinking… It's maybe time for us to move on. 429 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 Yeah. I think that's probably for the best. 430 00:24:14,828 --> 00:24:16,913 [closing theme music playing]