1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,601 ببین سوفیا چی پست کرده 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,688 "گم شدن جای عالی‌ای برای پیدا کردن خودته" 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,440 کامیل گم نشده یونان‌ـه 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,525 آره، شرط می‌بندم اگه ... دوربین رو برگردونی 6 00:00:25,608 --> 00:00:29,320 دوتا زن با لباس پشمی می‌بینی که دارن آماده می‌شن تا پیتا همدیگه رو بخورن 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,404 میندی 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,657 باید به گابریل بگی 9 00:00:32,741 --> 00:00:36,202 خب، من باید به گابریل بگم که دوست‌دخترش، دوست‌دختر داره؟ 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,456 منظورت نامزد سابقشه ... و توی این موقعیت، آره 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,624 اما اول مطمئن شو 12 00:00:42,125 --> 00:00:46,129 همیشه مطمئن شو آتشی در کار هست چون بعضی‌وقت‌ها فقط دوده 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,590 ضرب‌المثلش این نیست 14 00:00:48,673 --> 00:00:49,924 تو که اهل دود نبودی 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,094 میندی چن؟ - اوه، بله - 16 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 اوه - نیکولاس التماسم کرد که بیام جی‌وی‌ام‌اِی - 17 00:00:56,222 --> 00:00:59,517 می‌خواد بابت حرف‌های بدی که توی رولان گروس زد، معذرت‌خواهی کنه 18 00:01:00,351 --> 00:01:02,562 امکان نداره بذارم راحت معذرت‌خواهی کنه - موفق باشی - 19 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 تو هم موفق باشی 20 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 نمی‌دونم نمی‌دونم کجاست 21 00:01:11,106 --> 00:01:18,951 [سلام، امیلی کوپر هستم] [لطفا بهم زنگ بزن] 22 00:01:20,113 --> 00:01:23,561 [امیلی در پاریس] 23 00:01:23,585 --> 00:01:28,585 «Overhaul :مترجم» 24 00:01:29,422 --> 00:01:31,758 گالری می‌گه دیروز زنگ زده و کل هفته رو مرخصی گرفته 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 اما هیچ‌کدوم از پیام‌هام یا تماس‌هام رو جواب نمی‌ده 26 00:01:34,844 --> 00:01:37,514 مطمئنم حالش خوبه خیلی زمان زیادی نگذشته 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 اما ای‌کاش من مطمئن بودم 28 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 کل شب رو بیدار بودم و به همه بیمارستان‌ها زنگ زدم 29 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 امروز صبح رفتم اون پارکی که می‌ره و کتاب می‌خونه 30 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 بعدش رفته کافی‌شاپ موردعلاقه‌اش توی لو ماره 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,190 که ببینم کسی اونجا دیدتش یا نه اما هیچی پیدا نکردم 32 00:01:47,273 --> 00:01:48,691 ... ام 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,529 خیلی‌خب، واقعا گفتنش آسون نیست 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,366 اما فکر کنم کامیل با سوفیا رفته یونان 35 00:01:56,449 --> 00:01:59,410 سوفیا، همون ... همون نقاش گالریش؟ 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 ... درست قبل از اینکه با هم ازدواج کنید 37 00:02:01,371 --> 00:02:03,164 کامیل داشت باهاش تلفنی صحبت می‌کرد 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,166 خیلی‌خب، درمورد چی حرف می‌زدن؟ 39 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 رابطه‌شون 40 00:02:10,213 --> 00:02:11,673 با هم توی رابطه بودن 41 00:02:11,756 --> 00:02:14,968 نمی‌دونم کِی شروع شد ... اما یکی دو بار موقعی که 42 00:02:15,051 --> 00:02:16,928 توی مهمونی خونه جدید آلفی داشتن همدیگه رو می‌بوسیدن، دیدم‌شون 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 بعدش کامیل باهاش رفت یونان 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,473 به من گفت برای کار رفته 45 00:02:20,557 --> 00:02:23,476 بعدش توی یه کافی‌شاپ ... توی پاریس دیدم‌شون 46 00:02:23,560 --> 00:02:25,854 که داشتن مثل یه زوج جر و بحث می‌کردن 47 00:02:27,355 --> 00:02:28,690 بهم خیانت کرده 48 00:02:28,773 --> 00:02:31,526 نه، فکر کنم بیش‌تر یه رابطه مخفیانه بوده 49 00:02:31,609 --> 00:02:32,902 همونه 50 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 خب، این یکی گفتنش قشنگ‌تره 51 00:02:34,696 --> 00:02:36,114 و تو می‌دونستی؟ 52 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 نه، مطمئن نبودم 53 00:02:38,199 --> 00:02:41,035 و یه بخشی از وجودم فکر می‌کرد از قضیه سوفیا خبر داری و باهاش مشکلی نداری 54 00:02:41,119 --> 00:02:43,872 می‌خواستم با کامیل ازدواج کنم فکر می‌کنی می‌دونستم با یه نفر رابطه داره؟ 55 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 من خودمم توی رابطه بودم، باشه؟ 56 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 وظیفه من این نبود که توی رابطه تو دخالت کنم 57 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 اول اون قول و قرار مسخره و حالا هم این از این رازها خسته شدم 58 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 !منم همین‌طور 59 00:03:01,306 --> 00:03:04,642 خب، کامیل رفته یونان خوش به حالش 60 00:03:04,726 --> 00:03:07,520 فکر کنم می‌تونم به خانواده‌اش بگم که خیلی نگران نباشن 61 00:03:09,355 --> 00:03:13,943 و محض اطلاعت، اون قرارمون ایده من ... نبود 62 00:03:21,117 --> 00:03:22,785 خیلی‌خب، بعدا صحبت می‌کنیم 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,626 امروز صبح حالت چطوره؟ - !هوم - 64 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 می‌خوای حس بهتری پیدا کنی؟ 65 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 بس کن، باید برم سر کار 66 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 همین الان با لوئی دو لئون صحبت کردم 67 00:03:37,634 --> 00:03:42,263 جی‌وی‌ام‌اِی می‌خواد آژانس گراتو کارهای بازاریابی کلوب رو انجام بده 68 00:03:42,347 --> 00:03:43,347 چی؟ 69 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 من و تو قراره دوباره با هم کار کنیم 70 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 با جی‌وی‌ام‌اِی 71 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 جی‌وی‌ام‌اِی فقط پول‌ـه 72 00:03:50,355 --> 00:03:51,231 "فقط پول‌ـه" 73 00:03:51,314 --> 00:03:53,066 من سابقه خوبی با لوئی ندارم 74 00:03:53,149 --> 00:03:54,651 یکی از ایده‌های من رو دزدیده 75 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 لوئی اهل دزدیدن ایده نیست 76 00:03:57,153 --> 00:03:58,696 توی شرح وظایفش نیست 77 00:03:58,780 --> 00:04:03,326 برای افتتاح این کلوب، می‌خواد قوی‌ترین تیم رو تشکیل بده 78 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 تو هم عضوش هستی 79 00:04:06,996 --> 00:04:07,996 سیلوی؟ 80 00:04:09,624 --> 00:04:10,625 لطفا 81 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 توی این کار بهت نیاز دارم 82 00:04:16,589 --> 00:04:18,258 پس فکر کنم چاره‌ای ندارم 83 00:04:27,267 --> 00:04:29,143 باشگاه طبقه دوم‌ـه 84 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 حسابداری طبقه سوم 85 00:04:31,104 --> 00:04:33,439 ممکنه یه‌سری مدارک دیگه داشته باشن که بخوان امضا کنی 86 00:04:34,857 --> 00:04:38,278 تا آخر امروز باید کارت ورود و ایمیلت رو درست کنی 87 00:04:38,361 --> 00:04:41,489 غذاهای توی آشپزخونه توسط شرکت و برای همه تهیه شده 88 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 و اینجا همه‌اش مال توئه 89 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 خیلی خوشگله 90 00:04:48,288 --> 00:04:51,708 ما اینجا یه‌عالمه مزایا داریم اما خیلی هم کار داریم 91 00:04:51,791 --> 00:04:54,627 قراره چندین ساعت اینجا کار کنم و هیچ مشکلی باهاش ندارم 92 00:04:55,169 --> 00:04:57,380 جولین؟ اینجا چی کار می‌کنی؟ 93 00:04:57,463 --> 00:04:59,757 میندی. سلام ملکه من دیگه اینجا کار می‌کنم 94 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 اصلا نمی‌دونستم 95 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 امیلی کوپر نم پس نداده؟ چطور ممکنه؟ 96 00:05:04,304 --> 00:05:05,471 شاید هم بهم گفته 97 00:05:05,555 --> 00:05:07,849 ... این هفته، یه‌عالمه اتفاق‌ها افتاده اما 98 00:05:07,932 --> 00:05:09,684 تبریک می‌گم - ممنون - 99 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 ما هم 100 00:05:11,060 --> 00:05:13,646 خیلی خوش‌حالیم که جولین بخشی از خانواده‌مونه 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,106 می‌ریم که با اینجا خو بگیری 102 00:05:16,107 --> 00:05:19,569 هی، سلام من رو به امیلی برسون و درمورد دفترم بهش بگو 103 00:05:20,361 --> 00:05:21,446 از این‌طرف 104 00:05:22,822 --> 00:05:24,449 ببخشید که مجبور شدی بیای دنبالم 105 00:05:24,532 --> 00:05:28,244 آره، موقع رد شدن از نگهبانی ... خیلی نگران چکمه‌های گنده و سلیطه‌ایم بودم 106 00:05:28,328 --> 00:05:29,912 اما ظاهرا متوجه نشدن 107 00:05:29,996 --> 00:05:34,042 میندی ... خیلی بابت حرفی که بابام زد خجالت می‌کشم 108 00:05:34,876 --> 00:05:37,670 من همچین آدمی نیستم من هیچ‌چیز تو رو عوض نمی‌کنم 109 00:05:37,754 --> 00:05:41,257 اما وقتی بابات بهم توهین کردی چیزی نگفتی نیکو 110 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 می‌دونی چه حسی داشت؟ 111 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 خیلی متاسفم 112 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 خیلی برام سخته بخوام توی روش در بیام 113 00:05:49,098 --> 00:05:51,809 من می‌خوام با کسی باشم که ازم حمایت کنه 114 00:05:51,893 --> 00:05:53,311 دیگه همچین اتفاقی نمی‌افته 115 00:05:54,270 --> 00:05:56,189 من هوات رو دارم قول می‌دم 116 00:05:58,066 --> 00:06:01,069 تو بیش‌تر از بابام یا این دم‌ودستگاه برام مهمی 117 00:06:03,071 --> 00:06:04,238 واقعا؟ 118 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 واقعا 119 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 بیا بریم می‌خوام برات جبران کنم 120 00:06:17,043 --> 00:06:18,043 آماده‌ای؟ 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 اوه خدای من 122 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 کمد لباس‌های برند واقعی‌ـه 123 00:06:27,428 --> 00:06:29,972 هر چی می‌خوای انتخاب کن 124 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 انگار بون مارشه خودمه 125 00:06:34,560 --> 00:06:37,105 اگه می‌خوای اون لباس رو پس بدی هیچ مشکلی نیست 126 00:06:37,188 --> 00:06:38,189 اصلا بهم برنمی‌خوره 127 00:06:38,272 --> 00:06:40,566 اوه، فروختمش به وستیار کلکتیو 128 00:06:40,650 --> 00:06:43,736 ... اوه - پولش رو برای یوروویژن نیاز داشتم - 129 00:06:44,403 --> 00:06:46,114 خیلی‌خب، حقم بود 130 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 و اینم حقته 131 00:06:50,368 --> 00:06:52,286 معذرت‌خواهیت قبول شد 132 00:06:55,289 --> 00:06:58,209 اوه خدای من من مُردم یا این کمد برندـه؟ 133 00:06:58,292 --> 00:07:02,296 کمد برندـه و می‌تونم هر چی می‌خوام بردارم 134 00:07:02,380 --> 00:07:04,006 !نه - آره - 135 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 بعد از جلسه میام بهت سر می‌زنم 136 00:07:06,592 --> 00:07:07,677 خیلی‌خب، خداحافظ ممنون 137 00:07:08,761 --> 00:07:11,639 هر چی برداشتی رو بیار توی دفترم و نشونم بده - اوهوم - 138 00:07:12,890 --> 00:07:14,517 تو مال منی 139 00:07:19,105 --> 00:07:21,524 جولین یه‌سری کارها روی دست‌مون گذاشته که باید تقسیم‌شون کنیم 140 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 اوه، من مشکلی ندارم کار مشتری‌هاش رو انجام بدم یه‌جورایی حس می‌کنم مسئولم 141 00:07:25,528 --> 00:07:27,363 اما سیلوی، تو حتما حس خیلی بدی داری 142 00:07:28,698 --> 00:07:29,698 نه راستش 143 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 هر چیزی رو می‌شه دور انداخت امیلی این رو فراموش نکن 144 00:07:34,954 --> 00:07:37,582 لوک، تو مسئول مراسم بوشرون هستی 145 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 و امروز هم برای آخرین جلسه بررسی جزئیات میان 146 00:07:41,335 --> 00:07:42,336 اوه، بله حتما 147 00:07:43,629 --> 00:07:46,757 یه سوال فکر می‌کنی من آدم مناسبی برای این کارم؟ 148 00:07:46,841 --> 00:07:49,802 مگه چندین ماه با جولین روی این مراسم کار نکردی؟ 149 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 ازش پشتیبانی و حمایت می‌کردم 150 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 من اون آدم ریزبینی نیستم که این مراسم بهش نیاز داره 151 00:07:54,515 --> 00:07:55,766 ... فقط یه مراسم ناهاره 152 00:07:55,850 --> 00:07:58,227 توی یه جای قشنگ با جواهرات قشنگ 153 00:07:58,311 --> 00:08:01,189 با یه گروه منتخب از مشتری‌های بوشرون همین و بس 154 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 جواهرات شیک‌ـه 155 00:08:03,691 --> 00:08:07,361 این آدم‌ها روی جواهرات‌شون خیلی حساسن 156 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 می‌دونی ... نه، نه، نه 157 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 اگه من به‌اندازه کافی شیک نباشم چی؟ 158 00:08:10,740 --> 00:08:12,450 لوک، چاره دیگه‌ای نیست 159 00:08:12,533 --> 00:08:14,785 ... اما اون - دیگه درموردش حرف نمی‌زنیم - 160 00:08:16,287 --> 00:08:18,998 تا جایی که من می‌دونم تو به‌اندازه کافی شیک هستی 161 00:08:19,081 --> 00:08:21,167 اوه، ممنون 162 00:08:38,809 --> 00:08:40,728 بذار حدس بزنم می‌خوای برگردم 163 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 بدون من بدبخت شدی 164 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 آره! چون مهمونی بوشرون رو انداختی روی دوش من 165 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 ... نمی‌دونم چی کار کنم 166 00:08:47,068 --> 00:08:49,612 !و مدیرها امروز برای بررسی نهایی جزئیات میان 167 00:08:49,695 --> 00:08:51,322 لوک، ما با هم روش کار کردیم 168 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 تو هم به‌اندازه من می‌دونی 169 00:08:52,740 --> 00:08:53,950 من به‌طور کلی می‌دونم 170 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 اما نیاز به جزئیات دارم 171 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 ... اسم‌های شیک برای جواهرات، منو 172 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 اینکه چه نوع نمکی روی میزها باشه 173 00:09:00,665 --> 00:09:03,167 اینکه ظروف چینی چقدر با کیفیت باشه تمام چیزهایی که تو می‌دونی 174 00:09:03,251 --> 00:09:05,628 خیلی‌خب، کِی میان؟ 175 00:09:05,711 --> 00:09:06,754 بیست دقیقه دیگه 176 00:09:09,966 --> 00:09:11,842 این‌طوری مدیونم می‌شی 177 00:09:11,926 --> 00:09:15,930 مهمان‌ها ظهر می‌رسن 178 00:09:16,013 --> 00:09:19,517 کارکنان، مهمان‌ها رو تا آسانسور خصوصی همراهی می‌کنن 179 00:09:19,600 --> 00:09:22,687 آسانسوری که مهمان‌ها رو به لو 26 وی می‌بره 180 00:09:22,770 --> 00:09:26,357 میزها و جواهرات در کل اتاق پخش خواهند بود 181 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 ... میزها و جواهرات 182 00:09:27,775 --> 00:09:30,444 کوآنا کارهای گل‌آرایی رو انجام می‌ده 183 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 کارد و چنگال از برشند کریستوف‌ـه 184 00:09:32,947 --> 00:09:34,699 کارد و چنگال از برشند کریستوفل‌ـه 185 00:09:35,283 --> 00:09:38,995 ظروف غذاخوری از برند برنارد ... یه همچین چیزی 186 00:09:39,078 --> 00:09:40,288 برناردو/ 187 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 درسته برنار ... همون‌طور که گفت 188 00:09:44,000 --> 00:09:45,751 چی برای مهمان‌ها سرو می‌شه؟ 189 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 می‌خواید ناهار سفارش بدید؟ 190 00:09:48,588 --> 00:09:49,422 یه لحظه 191 00:09:49,505 --> 00:09:50,505 یه لحظه 192 00:09:51,882 --> 00:09:54,218 مطمئنم حرف نداره 193 00:09:55,052 --> 00:09:57,513 شرکت پول ناهار رو می‌ده؟ - بله - 194 00:09:57,597 --> 00:10:01,058 و شما پول ناهار رو می‌دید، درسته؟ 195 00:10:01,142 --> 00:10:03,102 البته لوک البته که می‌دن 196 00:10:03,185 --> 00:10:05,062 قراره خیلی هم زیاد باشه 197 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 برای ناهار، ژامبون و پنیر می‌خوام 198 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 عالیه 199 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 بعدش برای مهمون‌های عزیزمون ساندویچ ژامبون و پنیر سرو می‌شه 200 00:10:13,696 --> 00:10:17,074 کلاسیک ... و ساده 201 00:10:17,158 --> 00:10:18,075 با چیپس 202 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 با چیپس 203 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 این پیش‌غذاست؟ 204 00:10:21,037 --> 00:10:22,037 پیش‌غذا؟ 205 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 سوال بود؟ 206 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 این پیش‌غذاست؟ 207 00:10:27,793 --> 00:10:30,212 این پیش‌غذاست؟ 208 00:10:30,296 --> 00:10:33,299 برای پیش‌غذا، سالاد میگوی گرم 209 00:10:33,382 --> 00:10:35,760 پیش‌غذا، سالاد میگوی گرم‌ـه 210 00:10:35,843 --> 00:10:38,346 به‌همراه ساندویچ ژامبون و پنیر 211 00:10:38,429 --> 00:10:40,514 به‌نظر عجیب میاد - و چندش - 212 00:10:40,598 --> 00:10:42,933 ساندویچ برای ناهار من بود احمق 213 00:10:43,017 --> 00:10:45,519 ساندویچ برای ناهار منه احمق 214 00:10:47,313 --> 00:10:52,985 در هر حال، کلکسیون کواتر مهمه و چیزیه که ما می‌خوایم بدرخشه 215 00:10:53,569 --> 00:10:56,614 آره، باید یه تغییرات کوچک توی منو ایجاد کنیم 216 00:10:57,156 --> 00:11:00,618 آره، نمی‌خوایم مردم حال‌شون بد بشه، نه؟ 217 00:11:00,701 --> 00:11:02,620 هیچ‌کس حالش بد نمی‌شه 218 00:11:02,703 --> 00:11:05,498 مراسم عالی‌ای می‌شه بهتون قول می‌دم 219 00:11:08,542 --> 00:11:11,962 سلام خوشگله نیکو عاشقت می‌شه 220 00:11:12,046 --> 00:11:16,884 اوه! چقدر بانمکی نه، تو بانمکی. نه، عاشقتم 221 00:11:16,967 --> 00:11:20,721 اوه، سلام بر تو چی گفتی؟ 222 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 تو هم می‌خوای با مامان میندی بیای خونه؟ باشه 223 00:11:24,183 --> 00:11:26,268 ببخشید - اوه - 224 00:11:26,352 --> 00:11:27,186 سلام 225 00:11:27,269 --> 00:11:28,521 این اولین باره میاید اینجا؟ 226 00:11:28,604 --> 00:11:32,191 آره، اما بهم اجازه دادن هر چی می‌خوام بردارم قول می‌دم 227 00:11:32,274 --> 00:11:33,317 ... البته 228 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 اما محض اطلاع‌تون، زن‌ها نباید تنهایی برن توی کمد برند 229 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 نیاز به یه همراه دارید 230 00:11:38,697 --> 00:11:40,574 خودم توی این فکر بودم که یه سبد نیاز دارم 231 00:11:40,658 --> 00:11:43,244 اما اگه دوستی باشه که همه اینا رو دست بگیره که خیلی بهتره 232 00:11:45,204 --> 00:11:48,874 ام ... یه‌خرده پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 233 00:12:00,553 --> 00:12:02,388 ... بعدش درمورد لوئی بهم گفتن 234 00:12:02,471 --> 00:12:06,308 و اینکه چقدر دوست داره برای زن‌هایی که توی جی‌وی‌ام‌اِی کار می‌کنن، لباس انتخاب کنه 235 00:12:06,392 --> 00:12:10,438 خدایا، داداش برو یه سرگرمی دیگه پیدا کن یه چیزی که انقدر چندش نباشه 236 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 نه، کاملا چندش‌ـه 237 00:12:12,481 --> 00:12:16,235 اصرار داره که زن‌ها لباس‌ها رو جلوی خودش بپوشن 238 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 جدی می‌گی؟ 239 00:12:17,945 --> 00:12:20,114 ... و اگه این کار رو نکنی یعنی 240 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 مُد رو درک نمی‌کنی 241 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 خدایا، بعدش دیگه پیشرفت هم نمی‌کنی 242 00:12:24,368 --> 00:12:26,412 ... و اگه بکنی هم 243 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 باید بمونی و آزار جنسی ببینی 244 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 به‌نظر خیلی بده 245 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 نمی‌خوای چیزی به نیکو بگی؟ 246 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 !پدرشه‌ها 247 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 نمی‌دونم چی کار کنم 248 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 ... ببخشید، ام 249 00:12:39,425 --> 00:12:42,052 از یونان‌ـه - چی؟ - 250 00:12:42,136 --> 00:12:43,846 بذار روی بلندگو 251 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 سلام، امیلی هستم 252 00:12:47,641 --> 00:12:49,852 سلام امیلی سوفیا هستم 253 00:12:49,935 --> 00:12:53,439 پیامت رو دیدم کمکی از دستم برمیاد؟ 254 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 سلام، آره 255 00:12:55,274 --> 00:12:59,111 من می‌خوام کامیل خوش‌حال باشه جدی می‌گم 256 00:12:59,195 --> 00:13:03,407 پس اگه بتونه با گابریل یا ... پدر و مادرش تماس بگیره 257 00:13:03,491 --> 00:13:05,034 ... و بهشون بگه که حالش خوبه و در امانه 258 00:13:05,117 --> 00:13:08,370 تا بقیه نگرانش نباشن، خیلی عالی می‌شه 259 00:13:08,913 --> 00:13:11,540 ببخشید گیج شدم 260 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 سلام، میندی هستم 261 00:13:13,167 --> 00:13:15,503 سوفیا، می‌دونیم کامیل با توئه و کاملا هم درک می‌کنیم 262 00:13:15,586 --> 00:13:17,630 به‌نظر خیلی خیلی خوب میاد 263 00:13:17,713 --> 00:13:20,925 اما کامیل نمی‌تونه این‌طوری جواب خانواده و دوست‌هاش رو نده 264 00:13:21,008 --> 00:13:22,008 ما واقعا نگرانش هستیم 265 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 واقعا نمی‌دونم دارید چی می‌گید 266 00:13:25,054 --> 00:13:29,767 آخرین خبری که از کامیل دارم اینه که قرار بود با گابریل ازدواج کنه 267 00:13:31,018 --> 00:13:32,311 دلم رو شکوند 268 00:13:33,979 --> 00:13:35,814 پس تو هم نمی‌دونی کامیل کجاست؟ 269 00:13:35,898 --> 00:13:38,901 نه. چی شده؟ 270 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 خانم، نمی‌تونید برید داخل 271 00:13:47,826 --> 00:13:48,827 سلام 272 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 سلام، چی شده؟ از یونان، کارت پستال به دستت رسیده؟ 273 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 نه، سوفیا زنگ زد 274 00:13:53,415 --> 00:13:55,501 اونم نمی‌دونه کامیل کجاست 275 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 کامیل واقعا گم شده 276 00:14:00,297 --> 00:14:02,132 باستین، می‌شه جای من وایسی؟ 277 00:14:02,216 --> 00:14:04,216 کجا داری می‌ری؟ - مژو - 278 00:14:04,260 --> 00:14:07,179 خانواده کامیل یه باغ اونجا دارن تنها جاییه که نگشتیم 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 چیز دیگه‌ای هم هست که هنوز بهم نگفته باشی؟ 280 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 نه 281 00:14:17,102 --> 00:14:21,279 [می‌شه فورا همدیگه رو ببینیم؟] [درمورد کامیل‌ـه. خیلی فوری‌ـه] 282 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 کلوب تقریبا آماده‌ست 283 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 دیدیش سیلوی؟ 284 00:14:30,953 --> 00:14:32,746 خیلی قشنگه 285 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 آره، دیدم 286 00:14:34,373 --> 00:14:36,792 ... و با چندتا نشریه برای 287 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 پوشش دادن کلوب جدید، هماهنگ کردیم 288 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 لوران، به‌نظرم برای خودت تیم قوی‌ای جمع کردی 289 00:14:41,380 --> 00:14:42,256 منم همین فکر رو می‌کنم 290 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 می‌رم صورت‌حساب رو بگیرم 291 00:14:44,008 --> 00:14:45,301 ممنون عزیزم 292 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 من مشتقام گذشته رو فراموش کنیم 293 00:14:51,348 --> 00:14:53,684 تا این پروژه به پتانسیل کاملش برسه 294 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 امیدوارم تو هم مشتاق باشی 295 00:14:58,022 --> 00:15:01,400 اگه گذشته‌مون مشکل‌ساز بود که اصلا این کار رو قبول نمی‌کردم 296 00:15:01,483 --> 00:15:02,526 خوبه 297 00:15:02,610 --> 00:15:05,112 می‌دونم چقدر این پروژه رو برای لوران می‌خوای درست مثل من 298 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 بیا عملیش کنیم 299 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 البته 300 00:15:23,547 --> 00:15:27,051 امروز صبح رفتی با لوئی دو لئون صبحونه خوردی؟ 301 00:15:27,134 --> 00:15:30,804 نه. رفته بودم با لوران و لوئی دو لئون صبحونه بخورم 302 00:15:30,888 --> 00:15:34,975 جی‌وی‌ام‌اِی داره توی کلوب همسرم سرمایه‌گذاری می‌کنه و ازمون می‌خواد برای لوران جی پاریس، بازاریابی کنیم 303 00:15:35,059 --> 00:15:36,226 سوال دیگه‌ای نداری؟ 304 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 عه ... نه نه، اصلا 305 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 فکر می‌کنی ایده خوبیه؟ 306 00:15:44,318 --> 00:15:47,529 هر وقت نظرت برام مهم باشه ازت می‌پرسم امیلی 307 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 توی جی‌وی‌ام‌اِی کار می‌کردی، نه؟ 308 00:15:49,573 --> 00:15:50,699 خیلی وقت پیش 309 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 شنیدم یه کمد هست که ... لوئی، کارمندهای خانم رو دعوت می‌کنه 310 00:15:54,578 --> 00:15:59,249 ترجیح می‌دم داستان‌های بد گذشته رو مرور نکنیم. اون مال یه دوران دیگه بود 311 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 شاید اونقدری هم که فکر می‌کنی مال یه دوران دیگه نباشه 312 00:16:07,549 --> 00:16:10,260 در رو ببند بشین و بگو چی می‌دونی 313 00:16:20,521 --> 00:16:23,983 امیلی، واقعا به کمکت برای مهمونی ناهار بوشرون نیاز دارم 314 00:16:24,066 --> 00:16:26,443 البته - ... تظاهر کردم درمورد بوشرون می‌دونم - 315 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 اما هیچی نمی‌دونم 316 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 و به لطف تو، جولین ول‌مون کرده 317 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 فکر نمی‌کنم کاملا تقصیر من بوده باشه 318 00:16:33,534 --> 00:16:37,663 دیگه کارمون از مقصر پیدا کردن گذاشته امیلی !واقعا به گا رفتیم 319 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 لوک! آروم باش، باشه؟ 320 00:16:40,040 --> 00:16:42,876 ببین، فقط ... با هم از این وضع عبور می‌کنیم قول می‌دم 321 00:16:43,460 --> 00:16:44,503 واقعا؟ 322 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 اوه، ممنون می‌دونستم می‌تونم بهت تکیه کنم 323 00:16:48,507 --> 00:16:52,177 الان می‌رم بوشرون تا مطمئن بشم همه‌چیز آماده‌ست 324 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 بعدا اونجا می‌بینمت و لطفا نگران نباش 325 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 همه‌چیز عالی پیش می‌ره 326 00:16:56,140 --> 00:16:57,975 خیلی‌خب، ممنون 327 00:17:00,937 --> 00:17:04,838 [لیزه: اگه می‌خوای درمورد کامیل حرف بزنی] [یک ساعت دیگه بیا کافه روبه‌روی د لا مادلین] 328 00:17:04,838 --> 00:17:06,335 [میام] 329 00:17:08,485 --> 00:17:10,863 ببین، می‌خوام روراست باشم ما بهت اعتماد نداریم 330 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 مردم نگرانن 331 00:17:13,240 --> 00:17:15,325 گابریل، پدر و مادر کامیل 332 00:17:15,409 --> 00:17:17,870 این قضیه واقعا ربطی به من نداره 333 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 مگر اینکه خودت یه بلایی سرش آورده باشی 334 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 واقعا که این فکر رو نمی‌کنی 335 00:17:21,915 --> 00:17:23,792 نه، البته که نه تو در برابر کامیل هیچی نیستی 336 00:17:23,876 --> 00:17:25,210 کامیل خیلی قوی‌ـه 337 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 یکی از اولین دوست‌هام توی پاریس هم هست 338 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 ... بهم امید داد که چون فقط آمریکایی هستم 339 00:17:33,844 --> 00:17:35,137 همه فرانسوی‌ها ازم متنفر نیستن 340 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 نه، ازت متنفرن چون دوست‌پسرهاشون رو می‌دزدی 341 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 شخصا فکر می‌کنم کامیل داره مشکلاتش رو حل می‌کنه 342 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 منظورت اینه فکر می‌کنی داره سقط جنین می‌کنه؟ 343 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 آره. توی این کشور غیرقانونی نیست 344 00:17:48,484 --> 00:17:51,445 لیزه، فکر نمی‌کنم کامیل این کار رو تنهایی انجام بده 345 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 آره، موافقم 346 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 منم همین‌طور 347 00:17:53,781 --> 00:17:57,785 فقط سعی دارم یه بهونه بیارم که چرا کاملا غیبش زده 348 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 کامیل قبلا هم غیبش زده 349 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 زمانی که می‌خواست یه مدت از گابریل یا والدینش دور بشه 350 00:18:03,540 --> 00:18:05,626 اما همیشه با ما در تماس بود 351 00:18:05,709 --> 00:18:06,752 همیشه 352 00:18:09,227 --> 00:18:11,683 [لوک: توی سالن مراسمم. تو کجایی؟] 353 00:18:11,683 --> 00:18:14,176 من باید برای یه ناهار کاری برم 354 00:18:15,010 --> 00:18:17,137 می‌دونم چقدر به کامیل اهمیت می‌دید 355 00:18:17,221 --> 00:18:22,601 منم واقعا بهش اهمیت می‌دم پس بیاید همدیگه رو در جریان بذاریم 356 00:18:22,684 --> 00:18:23,684 حتما 357 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 فکر کنم ما قراره آیس‌تی خانم رو حساب کنیم 358 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 چه گستاخ 359 00:18:30,451 --> 00:18:35,451 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 360 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 خیلی ببخشید دیر کردم 361 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 کجا بودی؟ الانه که مهمون‌ها برسن 362 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 پیش دوست‌های کامیل بودم کامیل گم شده 363 00:18:45,332 --> 00:18:47,084 کی؟ کامیل؟ ای وای 364 00:18:47,167 --> 00:18:49,044 خیلی دختر خوشگلی‌ـه امیدوارم حالش خوب باشه 365 00:18:49,128 --> 00:18:50,587 ممنون که بهمون ملحق شدی امیلی 366 00:18:50,671 --> 00:18:53,340 کامیل ناپدید شده فکر نمی‌کنن به قتل رسیده؟ 367 00:18:53,423 --> 00:18:54,633 بعید می‌دونم 368 00:18:54,716 --> 00:18:57,803 امیدوارم این‌طور نباشه اون یه گالری‌داره، نه یه دیکتاتور خارجی 369 00:18:57,886 --> 00:18:59,596 از بعد از عروسی، هیچ‌کس خبری ازش نداره 370 00:18:59,680 --> 00:19:02,558 و مهم‌تر اینکه بچه گابریل رو بارداره 371 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 !اوه، نه، نه، نه، نه، نه ... خدای 372 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 گابریل کجاست؟ 373 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 مثل همه داره دنبال کامیل می‌گرده 374 00:19:06,979 --> 00:19:09,314 خب، مطمئنم فقط می‌خواد یه‌خرده تنها باشه 375 00:19:09,398 --> 00:19:11,859 و ممنون می‌شه هر کسی سرش توی کار خودش باشه 376 00:19:11,942 --> 00:19:12,942 اگه من بودم که این‌طور می‌خواستم 377 00:19:13,944 --> 00:19:16,947 کلکسیون کواتر یک هدیه برای هر مهمون 378 00:19:17,531 --> 00:19:21,743 این درست مثل فیلم آنتونیونی می‌مونه لاونتورا 379 00:19:21,827 --> 00:19:25,289 می‌دونی، یه مرد با دوست‌دخترش و دوستِ دوست‌دخترش می‌ره قایق‌سواری 380 00:19:25,372 --> 00:19:27,040 و دوست‌دخترش گم می‌شه 381 00:19:27,916 --> 00:19:29,168 پیداش هم کردن؟ 382 00:19:29,251 --> 00:19:30,127 نه، نه، نه 383 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 دوست‌پسرش و دوستِ دوست‌دخترش ... با هم رابطه برقرار می‌کنن 384 00:19:32,963 --> 00:19:34,882 و کلا فراموشش می‌کنن 385 00:19:34,965 --> 00:19:37,426 درگیر خودشون می‌شن 386 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 آیا کسی اون دختر رو کُشته؟ آیا از روی صخره افتاده پایین؟ 387 00:19:39,928 --> 00:19:43,724 خدا می‌دونه اونا فقط به خودشون اهمیت می‌دن 388 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 خب، خیلی افتضاح‌ـه 389 00:19:45,893 --> 00:19:49,313 چیزی که افتضاح‌ـه اینه که امروز نمی‌شه اون فیلم رو ساخت 390 00:19:49,980 --> 00:19:52,774 چون جی‌پی‌اس هست می‌شه موبایل بقیه رو ردیابی کرد 391 00:19:53,275 --> 00:19:55,569 ما برای داشتن یه فیلم خوب زیادی با هم ارتباط داریم 392 00:19:56,278 --> 00:19:57,404 اوه خدای من، لوک 393 00:19:57,487 --> 00:20:00,199 وقتی رفتیم سنت تروپه کامیل موقعیتش رو برام فرستاد 394 00:20:00,282 --> 00:20:02,492 هنوز هم می‌تونی ببینی کجاست؟ - بذار ببینم - 395 00:20:02,576 --> 00:20:06,496 آره! ظاهرا توی ژیورنی‌ـه 396 00:20:06,580 --> 00:20:09,750 اوه! عالیه باغ مونه 397 00:20:09,833 --> 00:20:11,460 اما گابریل رفته مژو چی کار کنم؟ 398 00:20:11,543 --> 00:20:15,797 کاری رو بکن که آنتونیونی نتونست برش گردون 399 00:20:16,840 --> 00:20:19,468 لعنتی مشکلی برات پیش نمیاد؟ 400 00:20:19,551 --> 00:20:21,011 چرا راستش چرا 401 00:20:21,094 --> 00:20:24,097 اما هیچ‌وقت نمی‌خوام جلوی یه ادامه داستان خوب رو بگیرم 402 00:20:24,723 --> 00:20:25,641 موفق باشی 403 00:20:32,522 --> 00:20:35,442 خب، فضای جدید رو دوست داری؟ 404 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 عاشقشم 405 00:20:36,985 --> 00:20:38,111 حس می‌کنم اینجا فعال‌ترم 406 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 هوا فرق می‌کنه 407 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 و هیچ داستانی هم نیست 408 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 نمی‌تونم قول بدم هیچ‌وقت داستانی نباشه 409 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 اگه باشه هم، می‌تونم در دفترم رو ببندم 410 00:20:46,119 --> 00:20:47,955 می‌خوام باهات درمورد یه پروژه ویژه صحبت کنم 411 00:20:48,038 --> 00:20:49,039 که می‌خوایم تو روش کار کنی 412 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 عالیه 413 00:20:50,123 --> 00:20:51,458 خیلی مهم‌ـه 414 00:20:51,541 --> 00:20:54,503 باید به‌طور انحصاری با پیر کادو کار کنی 415 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 منظورت گرگوری دوپری‌ـه 416 00:20:58,173 --> 00:20:59,299 یه کابوس بوده 417 00:20:59,883 --> 00:21:00,883 آره 418 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 اوه، لوآن، فیلیپ 419 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 هر دو خیلی خوش‌تیپ شدید 420 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 همه‌چیز بر وفق مرادتون هست؟ 421 00:21:12,646 --> 00:21:15,816 نیست لوک. لطفا توضیح بده اون عکسی که روی دیوار انداختی چیه 422 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 لوگوی بوشرون 423 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 شبیه دوچرخه‌سواری مردهاست 424 00:21:19,278 --> 00:21:22,114 چی؟ اوه! ببخشید 425 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 این پس‌زمینه گوشی منه 426 00:21:23,323 --> 00:21:27,286 ... عکسیه که خودم از تور دو فرانس سال 1985 427 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 برش دار 428 00:21:28,912 --> 00:21:31,748 بله ... بفرمایید بهتر شد 429 00:21:31,832 --> 00:21:32,832 ممنون 430 00:21:33,208 --> 00:21:36,044 اما این بیستمین سالگرد خط تولید کواتر ماست 431 00:21:36,128 --> 00:21:37,838 امیدوار بودیم این کمپین فراتر از این حرف‌ها باشه 432 00:21:37,921 --> 00:21:41,049 یه‌چیز تجربی و نوآورانه 433 00:21:41,133 --> 00:21:43,927 و جنبه رسانه‌های اجتماعی این کمپین چیه؟ 434 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 اصلا فیلتری در کار هست؟ 435 00:21:47,472 --> 00:21:48,515 امیلی کجاست؟ 436 00:21:49,599 --> 00:21:51,268 نگو که اینجا نیست 437 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 حس می‌کنم یه چیزی از قلم افتاده 438 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 خیلی چیزها از قلم افتاده 439 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 بله کاملا درست می‌فرمایید 440 00:22:01,153 --> 00:22:03,613 یه چیزی از قلم افتاده 441 00:22:05,073 --> 00:22:11,121 "یه چیزی از قلم افتاده" تِم این کمپین‌ـه 442 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 ... چون وقتی یه چیزی از قلم می‌افته 443 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 توجه همه جلب می‌شه 444 00:22:17,002 --> 00:22:20,714 لطفا برید بشینید و برای پرده آخرمون آماده بشید 445 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 خیلی‌خب، معذرت می‌خوایم 446 00:22:22,507 --> 00:22:24,426 ببخشید، خیلی شرمنده‌ام 447 00:22:24,509 --> 00:22:29,222 نباش. این یعنی چیزی که قراره ببینید کاملا باعث غافلگیری می‌شه 448 00:22:31,558 --> 00:22:35,228 از غافلگیری متنفرم امیدوارم بدونی داری چی کار می‌کنی 449 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 منم همین‌طور 450 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 ببخشید 451 00:22:45,072 --> 00:22:48,742 خانم‌ها و آقایون می‌شه لطفا توجه کنید؟ 452 00:22:48,825 --> 00:22:53,121 در این حین که همگی داشتن ... از ناهارشون لذت می‌بردن 453 00:22:53,205 --> 00:22:57,542 یکی از آویزهای بوشرون کواتر گم شده 454 00:23:00,253 --> 00:23:04,007 این یعنی تمام کسانی که اینجا هستن شریک جرم محسوب می‌شن 455 00:23:04,091 --> 00:23:09,012 آره و همگی باید توی تجسس ... اختصاصی بوشرون 456 00:23:09,096 --> 00:23:10,931 برای پیدا کردن جواهر گم‌شده، شرکت کنید 457 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 برای شرکت در رقابت باید اینستاگرام بوشرون رو دنبال کنید 458 00:23:14,309 --> 00:23:16,812 ... سرنخ‌هایی رو براتون استوری می‌کنیم 459 00:23:16,895 --> 00:23:20,273 اونم هر روز، تا وقتی که گردن‌بند پیدا بشه 460 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 و هر کسی که آویز گم‌شده کواتر رو پیدا کنه صاحبش می‌شه 461 00:23:26,321 --> 00:23:27,656 آره 462 00:23:27,739 --> 00:23:28,739 خواهش می‌کنم 463 00:23:29,116 --> 00:23:31,910 قوانین توی اینستاگرام‌مون به‌روز می‌شن 464 00:23:31,993 --> 00:23:36,957 ... و یادتون نره عکس‌های تجسس رو پست کنید 465 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 و کواتر بوشرون رو تگ کنید 466 00:23:40,168 --> 00:23:42,045 آره، مثل شیفر کواتر آره 467 00:23:42,921 --> 00:23:45,757 این توی بودجه نیست نمی‌تونیم یه گردبند واقعی رو همین‌طوری بدیم 468 00:23:45,841 --> 00:23:48,218 نه لوک، امکان نداره با خودت چه فکری کردی؟ 469 00:23:48,301 --> 00:23:50,428 نگران نباشید باشه؟ 470 00:23:50,512 --> 00:23:53,056 قرار نیست هیچی به کسی بدید 471 00:23:53,140 --> 00:23:57,394 بعضی‌وقت‌ها توی زندگی یه چیزهایی گم می‌شن و هیچ‌وقت پیدا نمی‌شن 472 00:23:58,937 --> 00:24:00,605 همین‌طوریه، باشه؟ 473 00:24:00,689 --> 00:24:03,775 همین‌طوری سرنخ پست می‌کنیم تا اینکه خسته بشن 474 00:24:03,859 --> 00:24:06,361 فراموشش کنن و برن سر زندگی‌شون 475 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 خیلی‌خب 476 00:24:20,695 --> 00:24:25,155 [شما به منزل کلود مونه رسیدید] [ژیورنی، فرانسه] 477 00:24:16,830 --> 00:24:20,584 478 00:24:23,211 --> 00:24:26,631 479 00:24:29,259 --> 00:24:33,346 480 00:24:33,430 --> 00:24:34,598 !اوه 481 00:24:34,681 --> 00:24:38,435 سلام، ببخشید شما اینجا کار می‌کنید؟ 482 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 بله مسئول تور هستم 483 00:24:40,979 --> 00:24:42,606 اوه! عالیه سلام، خیلی‌خب 484 00:24:42,689 --> 00:24:46,067 من دنبال دوستم می‌گردم و به‌نظر میاد این اطراف‌ـه 485 00:24:46,151 --> 00:24:49,112 اوه، شرط می‌بندم داره برگ‌های نیلوفر رو تمیز می‌کنه - اوه - 486 00:24:49,196 --> 00:24:52,407 آره. می‌دونید، سنتی‌ـه که خود مونه راه انداخته 487 00:24:52,490 --> 00:24:55,869 اگه دوست داشته باشید خوش‌حال می‌شم بیش‌تر درموردش براتون بگم 488 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 عالیه، آره، چطوره همین‌طور که می‌ریم برام توضیح بدید؟ 489 00:24:57,454 --> 00:24:59,080 اوه آره، حتما، خیلی‌خب - خیلی‌خب - 490 00:24:59,164 --> 00:25:05,337 خب، مونه همه گیاه‌های آبیش رو از گلخانه لاتور-مارلیاک خرید 491 00:25:05,420 --> 00:25:10,467 و اونجا اخیرا یه گونه جدیدی از نیلوفرهای آبی رنگارنگ درست کرده بودن 492 00:25:10,550 --> 00:25:14,679 که در سال 1889 توی نمایشگاه جهانی پاریس به نمایش در اومده بود 493 00:25:15,305 --> 00:25:19,726 قبل از اون، اروپایی‌ها فقط نیلوفرهای آبی سفید داشتن 494 00:25:19,809 --> 00:25:22,354 اوه، اوناهاش من ... من می‌رم یه سلامی کنم 495 00:25:23,688 --> 00:25:25,857 قایق‌ها فقط برای داوطلب‌ها هستن 496 00:25:25,941 --> 00:25:28,193 خیلی‌خب، من داوطلب می‌شم 497 00:25:28,276 --> 00:25:29,276 خیلی‌خب 498 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 کامیل 499 00:25:33,406 --> 00:25:35,492 امیلی، واقعا نمی‌خوام باهات حرف بزنم 500 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 آره، کاملا درک می‌کنم می‌خوای تنها باشی 501 00:25:38,161 --> 00:25:39,871 آره پس تنهام بذار 502 00:25:39,955 --> 00:25:42,958 اما من ... من فقط یه پیغام‌رسانم که اومدم یه پیغام بهت برسونم 503 00:25:43,041 --> 00:25:44,918 آره. عاشق این کاری، نه؟ 504 00:25:45,001 --> 00:25:48,088 درمورد سوفیا به گابریل گفتی حالا هر دوشون دارن بهم پیام می‌دن 505 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 اومدم اینجا که ذهنم رو آروم کنم اما دیگه نمی‌تونم. به‌خاطر تو 506 00:25:51,091 --> 00:25:51,967 ببخشید 507 00:25:52,050 --> 00:25:53,468 مردم نگرانت هستن 508 00:25:53,551 --> 00:25:57,138 خانواده‌ات، گابریل و من 509 00:25:57,222 --> 00:25:59,140 پس برای این بهش گفتی بهش خیانت کردم؟ 510 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 چون فکر می‌کردی باعث می‌شه حس بهتری پیدا کنه؟ 511 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 نه، چون از اینکه رازهات رو نگه دارم، خسته شدم 512 00:26:03,436 --> 00:26:07,482 و از اینکه دوست‌هات و خانواده‌ات من رو مقصر بدونن، خسته شدم 513 00:26:07,565 --> 00:26:09,109 دیگه داری گنده‌اش می‌کنی 514 00:26:09,192 --> 00:26:11,528 اوه آره، خیلی‌خب تو بودی که غیبت زد 515 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 ... حقیقتش، این همه راه اومدی اینجا 516 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 چون عذاب‌وجدان داری نگران نیستی 517 00:26:16,491 --> 00:26:20,787 آره، عذاب‌وجدان دارم چون مسئولیت کارها رو می‌پذیرم 518 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 برخلاف تو 519 00:26:22,789 --> 00:26:25,208 تو فقط می‌خواستی از رابطه‌ات بیای بیرون 520 00:26:25,292 --> 00:26:28,169 و اینکه بندازی گردن من خیلی راحت‌تر از این بود که به زبون بیاریش 521 00:26:28,253 --> 00:26:29,879 این درست نیست 522 00:26:29,963 --> 00:26:33,300 امیلی، به خدا قسم انقدر به قایقم نزن 523 00:26:33,383 --> 00:26:34,718 درست می‌گم، باشه؟ 524 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 به قایقت نمی‌زنم فقط می‌خوام ببرمت خونه 525 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 !برو پی کارت 526 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 !کامیل 527 00:26:46,021 --> 00:26:47,355 اوه خدای من 528 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 !تقصیر تو بود 529 00:26:53,903 --> 00:26:56,990 همچین رفتاری رو از آدم بزرگ‌ها انتظار نداشتم 530 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 چه برسه به یه داوطلب 531 00:26:58,575 --> 00:27:01,995 !شنا توی دریاچه ممنوعه !خودت که خوب می‌دونی 532 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 !باورم نمی‌شه 533 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 چی گفت؟ 534 00:27:05,498 --> 00:27:07,542 "گفت "شنا توی دریاچه ممنوعه 535 00:27:07,625 --> 00:27:11,588 شنا نمی‌کردم می‌خواستم غرق نشم 536 00:27:17,135 --> 00:27:21,514 یه کمک مالی می‌کنم تا برای همیشه جلوی ورودمون به اینجا رو نگیرن 537 00:27:21,598 --> 00:27:23,308 ممنون 538 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 خواهش می‌کنم 539 00:27:27,312 --> 00:27:28,312 و متاسفم 540 00:27:29,773 --> 00:27:31,524 ازت به‌عنوان یه بهونه استفاده کردم 541 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 انتظار نداشتم انقدر سریع ازدواج کنم 542 00:27:35,362 --> 00:27:38,782 و بعدش دیدم خانواده‌ام و گابریل چقدر خوش‌حالن 543 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 و منم با شرایط پیش رفتم 544 00:27:41,117 --> 00:27:42,369 تا اینکه دیگه نتونستم 545 00:27:43,203 --> 00:27:45,955 اینکه بخوای مردم رو راضی نگه داری رو درک می‌کنم 546 00:27:46,790 --> 00:27:48,792 اما باید کاری که برای خودت درسته رو انجام بدی 547 00:27:48,875 --> 00:27:49,918 دیگه فقط خودم نیستم 548 00:27:51,419 --> 00:27:52,545 قراره مامان بشم 549 00:27:54,422 --> 00:27:55,507 تبریک می‌گم 550 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 نمی‌خواستم به کسی آسیب بزنم 551 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 فقط نیاز داشتم یه‌خرده فکر کنم 552 00:28:03,348 --> 00:28:04,349 به چی فکر کردی؟ 553 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 ژیورنی جاییه که عاشق هنر شدم 554 00:28:12,440 --> 00:28:13,775 ... با اینجا بودن، می‌فهمی 555 00:28:13,858 --> 00:28:16,694 چرا امپرسیونیست‌ها این‌طوری نقاشی می‌کردن 556 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 درمورد ... به‌تصویر کشیدن طبیعت‌ـه 557 00:28:22,784 --> 00:28:24,369 هیچیش عالی و بی‌نقص نیست 558 00:28:26,037 --> 00:28:27,414 اما سرتاسرش زیبایی‌ـه 559 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 برگردیم؟ 560 00:28:46,873 --> 00:28:49,063 [شماره ناشناس] 561 00:28:49,063 --> 00:28:49,899 الو؟ 562 00:28:49,899 --> 00:28:52,188 خانم گراتو؟ نوئل رنیر از لاموند هستم 563 00:28:52,272 --> 00:28:54,149 قبلا هم باهاتون تماس گرفتم 564 00:28:54,232 --> 00:28:59,070 می‌خوام باهاتون درمورد زمانی که توی جی‌وی‌ام‌اِی کار می‌کردید صحبت کنم 565 00:28:59,154 --> 00:29:01,698 علی‌الخصوص زمانی که برای لوئی دو لئون کار می‌کردید 566 00:29:01,781 --> 00:29:04,033 ببخشید، الان خیلی سرم شلوغ‌ـه خداحافظ 567 00:29:07,412 --> 00:29:10,081 568 00:29:10,165 --> 00:29:13,543 569 00:29:14,794 --> 00:29:19,424 570 00:29:19,966 --> 00:29:22,343 ممنون ممنون که جام وایسادی 571 00:29:26,097 --> 00:29:27,515 سلام گابریل 572 00:29:28,850 --> 00:29:29,850 سوفیا 573 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 آره، می‌دونم اصلا دلت نمی‌خواد من رو ببینی 574 00:29:34,063 --> 00:29:36,858 اما تازه رسیدم و مستقیم اومدم اینجا 575 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 می‌خوام هر کمکی از دستم برمیاد بکنم تا کامیل رو پیدا کنیم 576 00:29:40,153 --> 00:29:41,780 فقط می‌خوام بدونم حالش خوبه 577 00:29:41,863 --> 00:29:42,989 و بعدش می‌رم خونه 578 00:29:44,491 --> 00:29:47,494 خب، راستش امیلی توی ژیورنی پیداش کرد 579 00:29:47,577 --> 00:29:49,204 دارن برمی‌گردن 580 00:29:51,206 --> 00:29:52,415 اوه 581 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 ... اما قبل از اینکه بری 582 00:29:56,461 --> 00:29:58,588 فکر کنم من و تو باید یه نوشیدنی بخوریم 583 00:30:00,298 --> 00:30:01,298 آره 584 00:30:04,135 --> 00:30:05,135 استرس دارم 585 00:30:05,720 --> 00:30:07,472 فکر کنم از دیدنت خوش‌حال بشه 586 00:30:07,555 --> 00:30:08,555 این‌طور فکر می‌کنی؟ 587 00:30:22,987 --> 00:30:24,739 نمی‌تونی این کار رو باهام بکنی 588 00:30:24,823 --> 00:30:27,063 دوباره این‌طوری غیب نشو - ببخشید - 589 00:30:27,826 --> 00:30:30,095 همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد نمی‌خواستم اشتباهی کنیم 590 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 داری درمورد بچه حرف می‌زنی؟ 591 00:30:31,538 --> 00:30:33,581 نه، داشتم درمورد عروسی‌مون حرف می‌زدم 592 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 مجبور نیستیم ازدواج کنیم 593 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 الان دیگه یه خانواده‌ایم 594 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 هر اتفاقی هم بیفته 595 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 سوفیا؟ 596 00:30:53,518 --> 00:30:57,438 نمی‌تونستم با فکر اینکه یه اتفاقی برات افتاده توی آتن بمونم 597 00:30:57,939 --> 00:30:58,940 خیلی نگرانت بودم 598 00:31:02,026 --> 00:31:03,653 دوستت دارم کامیل 599 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 منم دوستت دارم 600 00:31:14,330 --> 00:31:15,331 واقعا؟ 601 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 آره، خیلی چیزها هست که باید بهت بگم 602 00:31:18,167 --> 00:31:20,128 بیا بریم 603 00:31:25,091 --> 00:31:26,091 خوبی؟ 604 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 آره 605 00:31:29,304 --> 00:31:32,974 چون درک می‌کنم عاشق یه نفر دیگه شدن چه حسی داره 606 00:31:39,647 --> 00:31:43,943 خب، اگه چیزی نیاز داشتی، من اونجام 607 00:32:09,793 --> 00:32:29,793 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم