1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:08,024 --> 00:00:13,024 : مترجم « SubMatrix » 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 ‫سیب خاکی افتخار ‫سرزمین مادری سرآشپزمونه 4 00:00:16,641 --> 00:00:20,895 ‫برای همین اسمش رو گذاشتیم: ‫"طعمی از نرماندی" 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,024 ‫اوه! زیادی از محصولات "نرماندی" ‫نمونه برداری نکردین؟ 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 ظاهر میتونه فریبنده باشه 7 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 واقعاً فکر میکردم سیبه 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,535 یه نوع "ترومپ‌لو‌ی"‌ـه - ببخشید؟ - 9 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 ‫کلمه فرانسویه به معنای: ‫"فریب چشم" 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 توهم بصریه 11 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 شراب میل دارین؟ 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 آره، لطفاً 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,795 بذارین براتون بازش کنم 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,592 چی شد؟ 15 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 شکلاته 16 00:00:51,968 --> 00:00:54,763 عجب ولی ای کاش واقعاً شراب بود 17 00:00:54,846 --> 00:00:57,223 خانوما، نوش جان - مرسی - 18 00:01:01,227 --> 00:01:02,604 ‫هوم! 19 00:01:02,687 --> 00:01:04,272 خیلی رو مخمه 20 00:01:04,355 --> 00:01:05,899 ببخشید برای این شعبده‌بازی 21 00:01:05,982 --> 00:01:07,734 ‫چرا؟ دوس داشتیم! 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,445 آخه بطری شراب که از شکلات درست شده؟ کی میخوره؟ 23 00:01:10,528 --> 00:01:12,530 دیگه داره زیاده روی میکنه 24 00:01:12,614 --> 00:01:13,740 نه، عالی بود 25 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 ‫باید یکی برای اون خانومه که ‫ سر اون میزه هم بفرستی 26 00:01:17,619 --> 00:01:19,829 ‫دوست دختر لوک که بازرس میشلن‌ـه رو یادته؟ 27 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 ‫تا الان 3 بار اومده این‌جا! 28 00:01:22,248 --> 00:01:23,917 نشونه خوبیه. درسته؟ - آره - 29 00:01:24,000 --> 00:01:25,794 نمیخوام الکی دل خوش کنم 30 00:01:25,877 --> 00:01:29,088 ‫خب، شاید یکم مزه "نرماندی" رو بچشی، ‫شانس موفقیتت بیشتر شه 31 00:01:29,672 --> 00:01:31,841 به گمونم ضرری که نداره 32 00:01:31,925 --> 00:01:35,887 ‫هیچوقت بس نمیکنی. نه؟ ‫مثل یه سگ پاگِ پرانرژی‌ای 33 00:01:35,970 --> 00:01:37,972 اتفاقآ پاگ‌ها خیلی تنبلن - اوه - 34 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 ‫بیشتر شبیه نژاد تریرم. ‫برای کار کردن زندگی میکنیم 35 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 آره، واقعاً 36 00:01:41,726 --> 00:01:44,854 تو شبیه دوستم، لی، هستی که برای نوشیدنی میخواد بیاد پیش‌مون 37 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 الان تو "لندن" زندگی میکنه 38 00:01:46,731 --> 00:01:48,858 و یه جورایی کارآفرین شده 39 00:01:48,942 --> 00:01:51,027 وای، دوست دارم بیشتر بشناسمش 40 00:01:51,110 --> 00:01:52,862 بهم اعتماد کن. حتماً آشنا میشی 41 00:01:54,155 --> 00:01:56,991 ‫بازش نکن. ‫پُف سوفله‌هام رو خراب میکنی 42 00:02:02,205 --> 00:02:04,124 !سلام - وای، شبت بخیر - 43 00:02:04,207 --> 00:02:06,709 سلام. خوشحالم دوباره می‌بینمت 44 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 همچنین 45 00:02:07,961 --> 00:02:09,754 برات شراب سفارش دادیم 46 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 اون نه 47 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 ...این چیه - بفرما - 48 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 نه! باورم نمیشه 49 00:02:15,176 --> 00:02:16,636 نوش جان 50 00:02:16,719 --> 00:02:19,180 ببخشید. من الان برمیگردم 51 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 ‫به سلامتی! 52 00:02:21,641 --> 00:02:23,434 دسرهاش بی‌نظیره. مگه نه؟ 53 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 حرف نداره 54 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 گابریل داره تو مسیر درستی قدم برمیداره 55 00:02:27,981 --> 00:02:29,899 برای گرفتن ستاره؟ 56 00:02:29,983 --> 00:02:32,318 ‫این دیگه به بزرگان میشلن ‫بستگی داره 57 00:02:33,528 --> 00:02:36,072 همین؟ کاری از دست من برنمیاد؟ 58 00:02:37,031 --> 00:02:40,410 راستش، یه کار میتونی بکنی 59 00:02:43,746 --> 00:02:44,998 شام به حساب منه 60 00:02:45,081 --> 00:02:48,418 ‫یا به حساب بنگاه گراتو، ‫اگه سیلوی بذاره روی فاکتور اضافه کنم 61 00:02:48,501 --> 00:02:49,919 موفق باشی 62 00:02:55,884 --> 00:02:59,554 خب، این گرون‌ترین دیدار و گفتگویی بود که تا حالا داشتم 63 00:02:59,637 --> 00:03:01,306 متنفرم وقتی اوضاع از کنترلم خارج میشه 64 00:03:01,389 --> 00:03:05,935 انگار میخوای با دندون‌های تریر شکلت بیفتی به جون یه چیزی. لی؟ 65 00:03:06,019 --> 00:03:08,605 باشه. من میخوام یه محصول مراقبت پوستی 66 00:03:08,688 --> 00:03:11,316 تو "پاریس" عرضه کنم 67 00:03:11,391 --> 00:03:13,184 تا الان فقط مستقیماً به مشتری‌ها می‌فروختم 68 00:03:13,217 --> 00:03:15,616 ‫ولی سرمایه‌گذارها ازم حمایت میکنن 69 00:03:15,641 --> 00:03:19,073 و ‫از پس هزینه‌های ‫یه شرکت بازاریابی فرانسوی برمیام 70 00:03:19,098 --> 00:03:21,209 یا حتی بنگاه گراتو 71 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 اوه، پس این شام هم "ترومپ‌لو‌ی" بود 72 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 چی چی؟ - چیزی نیست - 73 00:03:26,372 --> 00:03:29,667 ‫هر موقع اِم اصطلاح فرانسوی جدید یاد میگیره، ‫دوست داره همه جا استفاده کنه 74 00:03:29,751 --> 00:03:32,128 شرمنده ولی دوست دارم بیشتر با محصولت آشنا شم 75 00:03:32,211 --> 00:03:33,046 خیلی خب 76 00:03:33,070 --> 00:03:35,625 « امــیــلــی در پــاریــس » 77 00:03:39,260 --> 00:03:41,095 ‫هر موقع میرم در فر رو باز کنم، 78 00:03:41,179 --> 00:03:45,141 داد میزنه که پُف سوفله‌های ارزشمندش رو خراب میکنم 79 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 اوه 80 00:03:47,310 --> 00:03:48,228 روز اسباب‌کشیه؟ 81 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 آره، حداقل جای دوری نمیریم 82 00:03:50,855 --> 00:03:52,899 بذار کمکت کنم 83 00:03:52,982 --> 00:03:55,401 مرسی 84 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 سلام 85 00:04:01,366 --> 00:04:04,035 خب، این‌جا اتاق کودکه 86 00:04:04,118 --> 00:04:07,497 اه... یا استودیوی هنر من 87 00:04:09,165 --> 00:04:10,833 بچه‌ها که نور نیاز ندارن 88 00:04:10,917 --> 00:04:13,711 اونا فقط می‌خوابن. یه کمد هم کافیه 89 00:04:15,213 --> 00:04:17,465 و بله، ما لوازم خونگی نیاز داریم 90 00:04:17,548 --> 00:04:20,510 ‫برای همین امروز میخوایم بریم ‫ بازار دست دوم فروشی تو "سینت کوین" 91 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 عاشق اون بازارم. بزرگه 92 00:04:22,971 --> 00:04:24,531 برخلاف این‌جا 93 00:04:24,597 --> 00:04:27,267 خب، من میرم سر کار - باشه - 94 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 بعداً می‌بینمت - می‌بینمت - 95 00:04:30,603 --> 00:04:32,272 تو بازار شانس یارت باشه - مرسی - 96 00:04:32,355 --> 00:04:34,107 آره، راستش، منم همراهت میام 97 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 چون هنوز کلی وسیله تو آپارتمان گابریل داریم 98 00:04:37,527 --> 00:04:40,530 ‫موقع باز کردن جعبه‌ها، ‫یه چیزی پیدا کردم که مال توئه 99 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 بفرما - نه، نه - 100 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 میخوام دست خودت باشه 101 00:04:48,037 --> 00:04:50,123 ‫مال مامان بزرگت بوده، ‫تو خونواده شما دست به دست میشه 102 00:04:50,206 --> 00:04:52,208 ‫ما هم قراره یه خونواده بشیم، ‫خودت نگه‌ش دار 103 00:04:54,919 --> 00:04:55,919 مرسی 104 00:05:09,387 --> 00:05:11,241 ‫"بنگاه گراتو" 105 00:05:23,031 --> 00:05:24,657 ‫سلام! 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 ‫بالاخره اومد! 107 00:05:26,200 --> 00:05:27,952 خیلی خوشحالیم که برگشتی 108 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 منم 109 00:05:29,370 --> 00:05:31,581 ولی دلم برای دفتر خودم تنگ میشه 110 00:05:32,290 --> 00:05:33,458 یا میز قدیمیم 111 00:05:35,543 --> 00:05:37,378 اوه، آره 112 00:05:38,004 --> 00:05:40,840 تو همین مدت کوتاه ازش لذت بردم 113 00:05:41,758 --> 00:05:43,926 اوه، سیلوی، امروز یه مشتری جدید داریم 114 00:05:43,951 --> 00:05:46,517 ‫میدونم. دعوت تقویم "اوت لوک‌"ـت ‫ به دستم رسید 115 00:05:46,929 --> 00:05:48,389 ولی قبول نکردی 116 00:05:48,473 --> 00:05:52,518 خیلی خب... قبول شد 117 00:05:52,602 --> 00:05:55,772 ‫یه مرطوب کننده صورت فوق‌العاده‌ست ‫به نام "کیدینس" 118 00:05:55,855 --> 00:05:57,273 میدونم. قبول کردم. مگه نه؟ 119 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 لوک؟ - بله؟ - 120 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 میشه لطفاً تو دفترم باهات صحبت کنم؟ 121 00:06:03,029 --> 00:06:05,073 فقط خودم و خودت؟ - بله - 122 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 ولی چرا؟ 123 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 ‫من و لوران اینقدر مشغول ‫ افتتاحیه کلابش بودیم که 124 00:06:14,165 --> 00:06:16,334 تولدش رو جشن نگرفتیم 125 00:06:16,417 --> 00:06:19,545 میخوام برای شام ببرمش یه جای خاص 126 00:06:19,629 --> 00:06:21,631 خیلی خب 127 00:06:21,714 --> 00:06:23,049 پیشنهاد میخوای؟ 128 00:06:23,132 --> 00:06:27,678 ‫راستش رزرو میخوام، تو رستورانی که ‫همیشه‌ی خدا میزهاش پُره 129 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 ‫امیدوار بودم دوستت، ماریان، 130 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 ‫بتونه پارتی بازی کنه... 131 00:06:35,561 --> 00:06:37,271 ‫حتماً! 132 00:06:38,439 --> 00:06:40,024 خوشحالم میشم کمکت کنم 133 00:06:40,108 --> 00:06:41,108 مرسی 134 00:06:43,152 --> 00:06:46,364 ‫ازت خواست یه لطفی بکنی؟ ‫خوبه! 135 00:06:46,906 --> 00:06:49,784 ‫باید رابطه‌ت با سیلوی بهتر بشه تا افزایش حقوق بگیری 136 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 همین امروز جولین رو دوباره استخدام کرد 137 00:06:51,911 --> 00:06:55,206 بعید میدونم الان زمان مناسبی باشه تا حرف از پول بیشتر بزنم، میدونی؟ 138 00:06:55,289 --> 00:06:56,582 اگه الان نگی، کی فرصت میشه؟ 139 00:06:57,442 --> 00:06:58,976 با رستوران "لامبروآزی" تماس میگیرم 140 00:06:59,001 --> 00:07:02,213 ‫تا آخر امشب، باید ‫افزایش حقوقی که لایقشی رو بگیری 141 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 جدی؟ 142 00:07:04,465 --> 00:07:07,051 ها؟ ماریان؟ ماریان؟ 143 00:07:13,933 --> 00:07:19,230 ‫"کیدینس" سیاهی زیر چشم رو هم ‫ فوراً برطرف میکنه 144 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 که من اصلاً نداشتم 145 00:07:21,441 --> 00:07:24,235 فروش آنلاین ما خیلی زیاده 146 00:07:24,318 --> 00:07:28,197 ‫ولی عرضه تو خرده‌فروشی‌ها ‫ چالش برانگیز بوده 147 00:07:28,281 --> 00:07:29,907 خب، بازار رقابتیه 148 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 چیه؟ 149 00:07:34,787 --> 00:07:37,331 هیچی. فقط اینکه برق میزنی 150 00:07:38,499 --> 00:07:40,334 عادیه اینقدر براق شده؟ 151 00:07:40,418 --> 00:07:42,170 آره 152 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 ‫خداحافظ پوست مات، ‫سلام بر پوست مرطوب 153 00:07:45,548 --> 00:07:48,926 ‫یه روتین زیبایی پوست کُره‌ایه ‫به نام "پوست شیشه‌ای" 154 00:07:49,010 --> 00:07:51,137 ‫تمام اینفلوئنسرهای زیبایی کُره‌ای ‫ انجامش میدن 155 00:07:51,220 --> 00:07:53,431 به لطف هیالورونیک اسید 156 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 پپتاید و آنتی‌اکسیدان‌ها 157 00:07:55,516 --> 00:07:58,019 ‫فقط عمل محافظت از پوست و ‫حجم دهی رو انجام نمیده 158 00:07:58,102 --> 00:08:02,273 ‫بلکه برای شیشه‌ای کردن کامل پوست، ‫رطوبت رو حفظ میکنه 159 00:08:02,894 --> 00:08:04,375 ‫ممکنه به اندازه برند "لامر" ‫موفق بشه 160 00:08:04,400 --> 00:08:08,488 ‫فقط باید به مصرف کننده‌های باکلاس ‫محصولات زیبایی معرفیش کنیم 161 00:08:08,571 --> 00:08:09,697 تا بتونن امتحان کنن 162 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 ‫خب، من یه آشنا تو "گالری لافایف" دارم 163 00:08:12,408 --> 00:08:14,952 وای خدا. واقعاً؟ 164 00:08:15,036 --> 00:08:19,916 ‫ولی عرضه نمونه رایگان گرون تموم میشه و ‫همیشه هم موثر نیست 165 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 متوجه ریسکش هستم 166 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 خیلی خب، من تماس میگیرم 167 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 وای خدا 168 00:08:28,132 --> 00:08:30,134 ولی چقدر براق شدم؟ 169 00:08:30,218 --> 00:08:31,344 خیلی 170 00:08:31,969 --> 00:08:32,803 آره 171 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 خب، نظرت چیه؟ 172 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 تمومی نداره 173 00:08:47,401 --> 00:08:49,362 اصلاً از کجا شروع کنیم؟ 174 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 با اون 175 00:08:53,157 --> 00:08:54,659 ‫وای خدا! 176 00:08:57,203 --> 00:09:00,706 ‫وقتی هنوز وسایل اصلی رو نخریدیم، 177 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 درست نیست وسایل بچه بخریم 178 00:09:03,209 --> 00:09:04,209 ولی خیلی بامزه‌ست 179 00:09:07,797 --> 00:09:10,025 ‫خیلی خب، بیا. باید وسایل به درد بخور بخریم 180 00:09:13,803 --> 00:09:15,137 ‫وای! 181 00:09:15,221 --> 00:09:18,224 اون سه پایه نقاشی رو نگاه 182 00:09:18,766 --> 00:09:20,851 لمسش کن. حس کن 183 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 چوب بلوط و آهن فرانسویه 184 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 جلوی پنجره رو به میدون قشنگ نمیشه؟ 185 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 فکر کردم قراره وسایل به درد بخور بخریم 186 00:09:31,195 --> 00:09:32,195 همینطوره 187 00:09:32,947 --> 00:09:33,947 من که ازش استفاده میکنم 188 00:09:39,370 --> 00:09:40,371 چیه؟ 189 00:09:41,581 --> 00:09:43,666 یه بار گفتم اون اتاق بچه‌ست 190 00:09:43,749 --> 00:09:44,917 بله، میشه 191 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 وقتی بچه به دنیا بیاد 192 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 کم کم انگار دلت اصلاً بچه نمیخواد 193 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 نه، کمیل 194 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 ببین. درک میکنم 195 00:09:52,758 --> 00:09:56,971 پات وسط این ماجرا باز شد ولی اخیراً یه جورایی منفی بودی 196 00:09:57,054 --> 00:09:59,807 ‫مدام میگی: ‫"بچه میتونه تو کمد بخوابه" 197 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 شوخی بود 198 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 جداً شوخی بود؟ 199 00:10:03,603 --> 00:10:04,603 آره 200 00:10:07,398 --> 00:10:10,651 ‫ای خدا. برو اون اسب اسب گهواره‌ای رو بخر، ‫اگه اینقدر برات مهمه 201 00:10:10,735 --> 00:10:11,735 حتماً میخرم 202 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 خوبه 203 00:10:30,796 --> 00:10:32,232 جدیه دیگه؟ 204 00:10:32,256 --> 00:10:34,050 چطور رزرو کردی؟ 205 00:10:34,133 --> 00:10:35,509 دیگه من راه و روش خودم رو دارم 206 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 هوم 207 00:10:38,095 --> 00:10:38,929 شب بخیر 208 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 شب بخیر. به رستوران "لامبروآزی" خوش اومدین 209 00:10:41,265 --> 00:10:42,183 اسم‌تون رو لطف میکنین؟ 210 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 گراتو، برای 2 نفر رزرو داشتم 211 00:10:45,811 --> 00:10:47,980 اوه، برای 4 نفر رزرو شده 212 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 ‫4؟ 213 00:10:48,981 --> 00:10:49,981 بله 214 00:10:50,358 --> 00:10:52,234 بقیه مهمون‌ها سر میز نشستن 215 00:10:53,277 --> 00:10:55,905 این طرف 216 00:10:55,988 --> 00:10:56,864 سلام 217 00:10:56,947 --> 00:10:57,990 ای خدا 218 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 بیا بریم یه جای دیگه رو پیدا کنیم 219 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 نه، نه 220 00:11:00,993 --> 00:11:02,787 ‫حالا که اومدیم. ‫بیا خوش بگذرونیم 221 00:11:04,789 --> 00:11:05,789 تشریف میارین؟ 222 00:11:13,631 --> 00:11:15,216 سلام، لوران 223 00:11:15,758 --> 00:11:18,511 چطوری؟ - خوبم. شبت بخیر - 224 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 بشین 225 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 سنگ تموم گذاشتی، لوک 226 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 چه سورپرایز غیر منتظره‌ای 227 00:11:25,101 --> 00:11:26,727 تقصیر لوک نیست 228 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 متأسفانه من نمیتونم رزرو کنم و خودم حضور نداشته باشم 229 00:11:30,689 --> 00:11:31,774 البته 230 00:11:31,857 --> 00:11:34,985 ‫ولی نگران نباشین. ‫این‌جا همیشه حسابی ازم پذیرایی میکنن 231 00:11:35,069 --> 00:11:38,823 ‫قراره غذایی بخورین که ‫ تو ذهن‌تون موندگار بشه 232 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 مطمئنم 233 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 شرمنده معطلت کردم 234 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 اشکال نداره واقعاً 235 00:11:49,166 --> 00:11:51,377 فکر میکردم تا الان کارم تموم بشه ولی هنوز مشتری داریم 236 00:11:51,460 --> 00:11:53,921 احتمالاً این دسرهای جدید زبون زد خاص و عام شده 237 00:11:55,756 --> 00:11:57,383 ازاریابی دهان به دهان زیاد بازدهی نداره 238 00:11:57,466 --> 00:11:59,343 این سیب رو با خامه درست کردم 239 00:11:59,427 --> 00:12:03,055 ‫با شکلات تیکه‌ای و یکم نعناع ‫ کار رو تزئین میکنم 240 00:12:03,139 --> 00:12:04,139 تمام 241 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 از هر طرف بی‌نقصه، مثل خودم 242 00:12:07,560 --> 00:12:08,394 تا بعد 243 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 پس به خاطر تو تمام میزهای ما امشب رزرو بود 244 00:12:11,105 --> 00:12:12,606 فقط دارم کارم رو انجام میدم 245 00:12:12,690 --> 00:12:14,483 ‫آره، حس میکنم فابین هم داره ‫ کار منو انجام میده 246 00:12:14,567 --> 00:12:18,195 با سوفله‌ها و بطری شراب‌های شکلاتی آشپزخونه‌م رو تصاحب کرده 247 00:12:18,279 --> 00:12:21,157 ‫درست کردنش خیلی هزینه بره. ‫وقتی یکی سفارش میده، ضرر میکنم 248 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 ‫دلم مشروب میخواد. ‫امشب بریم بیرون؟ 249 00:12:26,954 --> 00:12:29,290 ‫دوست دارم ببرمت پاتوق مورد علاقه آخر شبم 250 00:12:29,373 --> 00:12:31,041 بهتره دوباره از پشت بوم سر درنیاریم 251 00:12:31,125 --> 00:12:33,961 نه، مگه اینکه خودت اصرار کنی 252 00:12:37,089 --> 00:12:40,718 یه شیرینی دیگه تا مزه‌ها تموم بشن 253 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 بیشتر 254 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 نگاشون کن - من دیگه جا ندارم - 255 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 و منم نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم 256 00:12:46,474 --> 00:12:51,312 ‫این یکی از بهترین‌ وعده‌هاییه که تا حالا داشتم. ‫غذای خوب و همنشین‌های بهتر 257 00:12:51,395 --> 00:12:52,938 باعث افتخاره 258 00:12:53,022 --> 00:12:55,733 و شام هم مهمون مایین 259 00:12:55,816 --> 00:12:57,735 وای! خب، محبت میکنین 260 00:12:57,818 --> 00:12:59,778 امیدوارم یه روز بتونیم لطف‌تون رو جبران کنیم 261 00:12:59,862 --> 00:13:00,696 حتماً 262 00:13:04,617 --> 00:13:06,243 من افزایش حقوق میخوام 263 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 ‫اه... 264 00:13:11,624 --> 00:13:15,878 ‫منظور لوک اینه که ‫ به شما وفادار بوده، سیلوی 265 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 خیلی بیشتر از امیلی یا جولین 266 00:13:18,214 --> 00:13:19,048 بله 267 00:13:19,131 --> 00:13:22,593 و از ته دلش میخواد فرصت‌ها رو بررسی کنه 268 00:13:22,676 --> 00:13:27,389 تا نقش و حقوقش رو تو بنگاه گراتو افزایش بده 269 00:13:27,473 --> 00:13:29,141 دقیقاً 270 00:13:30,518 --> 00:13:31,518 که اینطور 271 00:13:32,645 --> 00:13:36,023 ولی شام تولد شوهر من جای مناسبی 272 00:13:36,106 --> 00:13:37,733 برای این بحث نیست 273 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 بذارین یه زمان مناسب در موردش صحبت کنیم 274 00:13:42,863 --> 00:13:44,114 آره، حتماً 275 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 صورت‌حساب خدمت شما 276 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 مرسی برای شام رایگانی که سرو کردین 277 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 ‫مطمئنم نمیخواین یکی از ‫ ستاره‌های ارزشمند رستوران‌تون بیفته 278 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 یا از بین بره 279 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 خیلی پررویی، ماریان 280 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 ببخشید. می‌شناسم‌تون؟ 281 00:14:06,053 --> 00:14:07,930 این زن شیاده 282 00:14:08,013 --> 00:14:09,213 چی؟ 283 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 اصلاً 284 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 ایشون بازرس میشلن هستن 285 00:14:13,811 --> 00:14:14,853 قبلاً بود 286 00:14:16,021 --> 00:14:19,400 سال پیش به خاطر زد و بند رستورانی اخراج شد 287 00:14:21,902 --> 00:14:23,571 ببخشید. شما از کجا میدونی؟ 288 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 چون من واقعاً بازرس میشلن هستم 289 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 ‫باید هویتت رو مخفی نگه داری. ‫گزارشت رو رد میکنم 290 00:14:31,662 --> 00:14:35,374 ‫لطفاً انجامش بده. ‫گزارش منو بده 291 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 مشتاقم 292 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 شب خوبی داشته باشین 293 00:14:44,592 --> 00:14:47,011 ‫این دفعه نمیتونیم شام رو رایگان کنیم 294 00:14:49,221 --> 00:14:50,681 ممنون که ما رو انتخاب کردین 295 00:14:53,726 --> 00:14:54,726 لوک 296 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 یا خدا 297 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 این در توانم نیست 298 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 حداقل نه بدون افزایش حقوق 299 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 من حساب میکنم 300 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 مرسی 301 00:15:18,042 --> 00:15:20,252 ولی گفت و گوی ما باید بمونه برای بعد 302 00:15:21,879 --> 00:15:24,882 ستاره میشلن گابریل هم همینطور 303 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 به گمونم 304 00:15:46,070 --> 00:15:47,071 جریان چیه؟ 305 00:15:48,781 --> 00:15:52,326 من اومدم "پاریس" چون نگرانت بودم 306 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 ولی قصد نداشتم به این شهر مهاجرت کنم 307 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 اونم نه ور دل نامزد سابقت 308 00:16:01,377 --> 00:16:02,378 پس همین؟ 309 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 میخوای بری؟ 310 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 آره، میرم خونه 311 00:16:10,427 --> 00:16:12,304 ‫سوفیا، صبر کن. ‫میشه درباره‌ش صحبت کنیم؟ 312 00:16:12,388 --> 00:16:16,976 میدونی، اگه بخوای میتونی با من بیای 313 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 ‫"آتن" 314 00:16:19,812 --> 00:16:22,189 ‫"پاریس" تنها شهر برای بچه بزرگ کردن نیست 315 00:16:25,401 --> 00:16:26,652 میدونی که نمیتونم 316 00:16:27,528 --> 00:16:28,779 به خاطر اون 317 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 چون نمیتونی دو قدم از گابریل دور بشی 318 00:16:33,158 --> 00:16:34,535 چه برسه به 3000 کیلومتر 319 00:16:34,618 --> 00:16:36,620 منصفانه نیست 320 00:16:43,627 --> 00:16:47,047 کمیل، تو زن فوق‌‌العاده‌ای هستی 321 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 ولی زندگی من تو "آتن"‌ـه 322 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 بهم خبر بده هر موقع آماده بودی بیای پیشم 323 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 خیلی متأسفم، لوک 324 00:17:33,510 --> 00:17:34,845 چرا دروغ گفتی، ماریان؟ 325 00:17:35,429 --> 00:17:39,808 ‫چون میخواستی اینطوری باشم. ‫تحت تأثیر قرارت میداد 326 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 من در هر صورت کنارت میموندم 327 00:17:47,191 --> 00:17:49,943 ‫پس اگه برای میشلن کار نمیکنی، ‫پس چیکار میکنی؟ 328 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 چند بار بهت بگم؟ 329 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 من تو شرکت مخابرات کار میکنم 330 00:17:58,702 --> 00:17:59,787 تو دیوونه‌ای 331 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 میدونم 332 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 آره، پس خودتم میدونی 333 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 میدونم 334 00:18:13,467 --> 00:18:15,886 وای، "بولیون شارتیه"؟ - آره - 335 00:18:15,969 --> 00:18:18,222 فکر نمیکردم از این جاها خوشت بیاد 336 00:18:18,305 --> 00:18:19,723 همیشه می‌بینم بیرون رستوران صف بستن 337 00:18:19,807 --> 00:18:20,933 این موقع از شب نه 338 00:18:21,016 --> 00:18:22,351 ‫بعد از یه شیفت کاری سخت، 339 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 این‌جا خستگی در میکنیم 340 00:18:24,144 --> 00:18:26,605 سلام! چطوری؟ - سلام - 341 00:18:26,688 --> 00:18:29,042 هیوگو! ای حیوون جذاب - ببین کی اومده - 342 00:18:29,066 --> 00:18:31,068 ‫آره، پسر! 343 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 امیلی، ایشون هیوگو هستن 344 00:18:32,694 --> 00:18:34,154 حرفاش رو باور نکن 345 00:18:34,238 --> 00:18:36,824 شب بخیر - شب بخیر. از آشنایی‌تون خوشبختم - 346 00:18:36,907 --> 00:18:39,368 من اجازه دارم این‌‌جا باشم؟ 347 00:18:39,451 --> 00:18:43,330 ‫هیچ قانون سری انجمن سرآشپزان رو ‫ نقض نکردم؟ 348 00:18:43,413 --> 00:18:45,773 خانوم، شما تمام قوانین رو زیر پا گذاشتی 349 00:18:45,833 --> 00:18:47,334 ولی استثناء قائل میشیم 350 00:18:47,417 --> 00:18:50,379 ‫چون گابریل این روزها به ندرت ‫ مسیرش به ما میخوره 351 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 مشغول گرفتن ستاره‌شه 352 00:18:52,548 --> 00:18:54,299 نمیدونم چی میگی 353 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 بیخیال، گابریل. کوتاه بیا 354 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 ‫رستوران "لسپریت دی جیجی" ‫تو فهرست برگزیده‌هاست و خودتم میدونی 355 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 فهرست برگزیده هم وجود داره؟ جایی میشه دیدش؟ 356 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 یه شایعه بین سرآشپزهاست 357 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 یه اجتماع کوچیکی از آشناهاست 358 00:19:10,274 --> 00:19:12,484 ‫نه اینکه با هم سکس داشته باشیم 359 00:19:12,568 --> 00:19:13,652 با اینکه داریم 360 00:19:13,735 --> 00:19:15,237 هی 361 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 خب، اینا رو بخورین 362 00:19:18,323 --> 00:19:22,369 و بیاین بازی کنیم 363 00:19:23,036 --> 00:19:24,079 ‫بیسکویت! 364 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 وای پسر - آره - 365 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 بیسکویت؟ 366 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 ‫به سلامتی! 367 00:19:35,090 --> 00:19:36,008 ‫بیسکویت! 368 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 ‫وای! 369 00:19:48,228 --> 00:19:49,396 ببخشید 370 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 ‫خیلی خب، نامزد ستاره میشلن، ‫نوبت خودته 371 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 دوست دارم از این فرصت استفاده کنم و بگم 372 00:20:02,576 --> 00:20:07,664 ‫یه شایعاتی پخش شده ولی ‫چیزی که برای من مهمه 373 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 یه رستوران با کیفیت بالاست 374 00:20:10,250 --> 00:20:14,588 ‫اینکه مردم همیشه برگردن رستورانم. ‫فقط همین 375 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 حتماً 376 00:20:17,341 --> 00:20:18,634 خیلی خب 377 00:20:19,259 --> 00:20:20,802 و یه ستاره هم حالا جای دوری نمیره 378 00:20:20,886 --> 00:20:23,013 آره 379 00:20:23,847 --> 00:20:28,310 ‫و امیدوارم این اتفاق برات بیفته، ‫چون وقتی باهات تماس بگیرن، 380 00:20:28,393 --> 00:20:31,313 زندگیت کاملاً تغییر میکنه 381 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 آره - همین الانش هم تغییر کرده - 382 00:20:33,523 --> 00:20:35,734 ‫وای! 383 00:20:35,817 --> 00:20:38,904 خفه شو لطفاً - آره، ببند - 384 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 خودت خفه شو 385 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 ‫کی فکرش رو میکرد سرآشپزها ‫ اینقدر باحال باشن؟ 386 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 ‫اه... 387 00:20:47,079 --> 00:20:49,581 وای! خیلی قشنگه 388 00:20:55,420 --> 00:20:58,799 ‫جالبه که "پون نوف" معناش میشه پل جدید، ‫در حالی که قدیمی‌ترین پل شهره 389 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 آهنگ زنده و درس تاریخ "فرانسه"؟ 390 00:21:03,345 --> 00:21:04,721 چه شبی 391 00:21:22,698 --> 00:21:24,825 ‫دلم میخواد این لحظه که ‫ این‌جا کنارت وایسادم 392 00:21:25,742 --> 00:21:28,495 هیچوقت تموم نشه 393 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 دوست دارم، امیلی 394 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 امیدوارم خودت بدونی 395 00:21:43,802 --> 00:21:45,929 میدونم 396 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 منم دوست دارم، گابریل 397 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 دیگه هیچوقت اون بازی رو نمیکنم 398 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 چی؟... نه 399 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 خودم که خیلی حال کردم 400 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 مطمئن نیستم 401 00:22:41,610 --> 00:22:44,654 ‫دوباره مرسی برای امشب. ‫خیلی بهم خوش گذشت 402 00:22:45,989 --> 00:22:46,990 منم 403 00:23:09,971 --> 00:23:13,058 ‫"کیدینس" برای تخلیه لنفاوی 404 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 و رفع سیاهی زیر چشم هم عالیه 405 00:23:15,519 --> 00:23:16,937 که من ندارم 406 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 ‫کم پیش میاد یه برند ناشناس ‫اینقدر سریع سر زبون‌ها بیفته 407 00:23:23,902 --> 00:23:25,403 ببینیم فروش چطور پیش میره 408 00:23:27,864 --> 00:23:30,742 من معمولاً توصیه دوستان رو قبول نمیکنم 409 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 ولی تصمیم درستی گرفتی که لی رو استخدام کردی 410 00:23:33,745 --> 00:23:36,832 ‫مرسی. ‫خوشحالم ریسکش ارزش داشت 411 00:23:36,915 --> 00:23:38,875 ‫شما دو تا "کیدینس" رو امتحان کردین؟ 412 00:23:38,959 --> 00:23:41,086 وای نه - نه هنوز - 413 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 خب، بدون برق انداختن پوست‌تون که نمیتونین بازاریابی کنین 414 00:23:46,967 --> 00:23:47,967 یالا 415 00:23:53,932 --> 00:23:55,142 اوه 416 00:23:56,518 --> 00:24:00,021 مطمئنیم محصول لی قابل اعتماده؟ 417 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 چون منو یاد یه موضوعی انداختین 418 00:24:02,357 --> 00:24:05,485 ‫برای همین یکم تحقیق کردم و ‫چیزی که پیدا کردم رو باید ببینین 419 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 لوک، بیا این‌جا 420 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 بله؟ 421 00:24:09,197 --> 00:24:11,867 لی تو "فاکس لیر" سال پیش حضور داشت 422 00:24:11,950 --> 00:24:13,368 اوه، "فاکس لیر" دیگه چیه؟ 423 00:24:13,451 --> 00:24:15,704 ‫برنامه "شارک تنک" شما آمریکایی‌ها ‫ مشابه‌شه 424 00:24:15,787 --> 00:24:17,998 چرا اسم همه چی رو عوض میکنن؟ 425 00:24:18,081 --> 00:24:23,276 ‫به لطف هیالورونیک اسید، ‫پپتاید و آنتی‌اکسیدان‌ها 426 00:24:23,301 --> 00:24:24,813 تو اتاق کنفرانس همینو به ما گفت 427 00:24:24,838 --> 00:24:26,131 همون محصوله 428 00:24:26,214 --> 00:24:28,317 آره، صبر کنین - بی‌نظیره - 429 00:24:28,341 --> 00:24:32,012 از پوست محافظت و رطوبت رو حفظ میکنه و حجم میده 430 00:24:32,095 --> 00:24:36,016 برای تحریک جنسی و لذت دو طرفه 431 00:24:36,099 --> 00:24:38,226 به این میگن کرم صورت 432 00:24:38,310 --> 00:24:42,022 ‫خب، من تو خونه با شوهرم امتحانش کردم و ‫عاشقش شدیم 433 00:24:42,105 --> 00:24:44,524 کل شب داشتیم حال میکردیم 434 00:24:44,608 --> 00:24:46,276 یا خدا 435 00:24:46,359 --> 00:24:49,070 ولی حاشیه سودی خیلی پایینه 436 00:24:49,905 --> 00:24:53,033 ‫شخصاً تا فروشگاه "هرودز" نمیرم تا ‫لوبریکانت بخرم 437 00:24:53,533 --> 00:24:56,411 ‫"کیدینس" لوبریکانته؟ 438 00:24:56,494 --> 00:24:57,537 لوبریکانت صورت 439 00:24:57,621 --> 00:24:59,623 ‫و سوال من ازت اینه که... 440 00:24:59,706 --> 00:25:01,249 به خدا من روحمم خبر نداشت 441 00:25:01,333 --> 00:25:02,417 ‫چرا... 442 00:25:02,500 --> 00:25:05,629 وارد شدن به بازار محصولات زیبایی خیلی سخته 443 00:25:05,712 --> 00:25:08,006 ولی این محصول ترکونده 444 00:25:08,089 --> 00:25:09,089 هوم 445 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 ‫پوست منو نگاه نکنین، ‫انگار پوست بچه‌ست 446 00:25:12,052 --> 00:25:14,095 انگار همین الان به دنیا اومدی 447 00:25:15,096 --> 00:25:18,516 مارگو، یه چیزی باید بهت بگیم 448 00:25:19,726 --> 00:25:21,061 بهتره بشینی 449 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 به نظرم بهتره قیمت رو افزایش بدیم 450 00:25:36,576 --> 00:25:37,576 آره 451 00:25:38,350 --> 00:25:41,456 منم همین تو فکرم بود 452 00:25:44,584 --> 00:25:48,213 ‫آره، هر چقدر بیشتر خواهان داشته باشه، ‫خریدش باید سخت‌تر باشه 453 00:25:48,238 --> 00:25:49,189 موافقم 454 00:25:49,214 --> 00:25:50,674 ظرفیت‌مون تکمیله 455 00:25:50,699 --> 00:25:53,535 ‫ولی فکر کنم بتونیم یه طوری ‫ جابجاش کنیم 456 00:25:53,677 --> 00:25:54,928 هوم 457 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 مرسی که کردیش تو 458 00:26:03,019 --> 00:26:05,480 باورم نمیشه قسر در رفتیم 459 00:26:05,563 --> 00:26:07,816 احساس بدی دارم 460 00:26:07,899 --> 00:26:09,734 میخوای به مارگو حقیقت رو بگی؟ 461 00:26:09,818 --> 00:26:10,944 نه، معلومه که نه 462 00:26:11,027 --> 00:26:14,447 ‫فقط نگرانم کم کم دارم مثل شما میشم. ‫نمیدونم خوشم میاد یا نه 463 00:26:15,282 --> 00:26:19,619 وای، امیلی، حتماً حس میکنی همه سعی دارن فریبت بدن 464 00:26:21,788 --> 00:26:25,000 نه، چرا اینو میگی؟ 465 00:26:25,083 --> 00:26:26,209 بهش نگفتی؟ 466 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 لوک، گندکاری خودته، نه من 467 00:26:30,422 --> 00:26:33,091 بذار فردا درباره‌ش حرف بزنیم 468 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 درباره چی؟ 469 00:26:34,884 --> 00:26:38,847 یکم ناجوره 470 00:26:38,930 --> 00:26:41,308 یا شایدم بخندی 471 00:26:41,391 --> 00:26:46,146 ‫کاشف به عمل اومد که ‫ ماریان بازرس میشلن نیست 472 00:26:47,564 --> 00:26:48,564 هاها 473 00:26:49,941 --> 00:26:51,818 نمیفهمم. چی میگی؟ 474 00:26:51,901 --> 00:26:53,236 منظورش اینه که اون شیاده 475 00:26:54,612 --> 00:26:55,655 گابریل چی میشه؟ 476 00:26:55,739 --> 00:26:58,867 یعنی ستاره نمیگیره؟ 477 00:27:00,702 --> 00:27:01,786 ...ولی - امیلی - 478 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 لطفاً آروم باش و بذار توضیح بدم 479 00:27:05,415 --> 00:27:08,793 با یه رابطه عاشقانه پرشور شروع شد 480 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 چیه؟ 481 00:27:14,049 --> 00:27:17,469 کلی استرس تحمل کردم 482 00:27:18,011 --> 00:27:19,429 چیزی نمونده بود ازدواج کنم 483 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 خونه‌م رو عوض کردم 484 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 با دوست دخترم بهم زدم 485 00:27:23,850 --> 00:27:25,977 ‫امروز صبح خونریزی داشتم... 486 00:27:26,061 --> 00:27:29,814 برای همین نگران بچه شدم 487 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 تو حامله‌ای؟ 488 00:27:31,483 --> 00:27:32,609 بله 489 00:27:32,692 --> 00:27:34,527 باید زودتر میومدم 490 00:27:34,611 --> 00:27:36,613 تست حاملگی خونگی انجام دادی؟ 491 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 الان یکم گیج شدم 492 00:27:39,282 --> 00:27:40,575 قابل درکه 493 00:27:41,242 --> 00:27:42,452 بیا یه نگاه بندازیم 494 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 همین الان پیش متخصص زنانم بودم 495 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 انگار حامله نیستم 496 00:28:04,682 --> 00:28:06,351 ای بابا 497 00:28:07,143 --> 00:28:08,019 کمیل 498 00:28:08,103 --> 00:28:10,480 متأسفم. چی شد؟ 499 00:28:10,563 --> 00:28:13,191 هیچی. از اول حامله نبودم. همین 500 00:28:13,274 --> 00:28:14,274 دکتر چی گفت؟ 501 00:28:15,860 --> 00:28:19,114 گفت تستی که دادم حتماً اشتباه مثبت شده 502 00:28:19,197 --> 00:28:20,824 که نادره 503 00:28:20,907 --> 00:28:24,828 که احتمالاً به سبب داروهاییه که مصرف میکنم 504 00:28:26,037 --> 00:28:29,541 و به خاطر استرسی که داشتم پریود نمیشدم 505 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 ای بابا 506 00:28:31,376 --> 00:28:33,128 حتماً خیلی بهت فشار وارد شد 507 00:28:34,796 --> 00:28:35,796 خوبی؟ 508 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 ‫تو کل بدنم حس عجیبی داشتم. ‫مطمئن بودم حامله‌م 509 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 مطمئن بودم 510 00:28:42,137 --> 00:28:43,763 حتماً یه روز بچه دار میشی 511 00:28:44,472 --> 00:28:45,515 باشه؟ 512 00:28:47,559 --> 00:28:49,769 گابریل چی گفت؟ 513 00:28:53,314 --> 00:28:54,357 کمیل 514 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 ‫هنوز بهش نگفتم چون... 515 00:28:57,235 --> 00:28:59,696 اون خیلی خوشحال بود و هیجان داشت 516 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 و خیلی حمایت میکرد 517 00:29:01,406 --> 00:29:04,117 و این بچه ما رو تو زندگی هم نگه داشته بود 518 00:29:04,200 --> 00:29:06,453 حالا نمیدونم چی میشه - آروم باش، کمیل - 519 00:29:06,536 --> 00:29:08,955 ‫نفس بکش. ‫اول یکم با خودت خلوت میکنی 520 00:29:09,038 --> 00:29:12,208 ‫بعد وقتی آماده بودی، ‫خبر رو به گابریل میگی 521 00:29:13,419 --> 00:29:18,419 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 522 00:29:21,426 --> 00:29:23,887 سلام. چه سورپرایز قشنگی 523 00:29:24,387 --> 00:29:26,139 مطمئن نیستم 524 00:29:27,557 --> 00:29:28,767 همه چی رو به راهه؟ 525 00:29:30,059 --> 00:29:32,437 نه زیاد 526 00:29:33,354 --> 00:29:36,191 انگار دوست دختر لوک بازرس میشلن نیست 527 00:29:36,858 --> 00:29:38,693 سال پیش اخراج شد 528 00:29:38,777 --> 00:29:40,904 و از اون موقع تظاهر میکرده 529 00:29:40,987 --> 00:29:42,614 چرا باید این کارو بکنه؟ 530 00:29:42,697 --> 00:29:44,282 ‫نمیدونم. ‫تا لوک رو تحت تأثیر قرار بده؟ 531 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 من فقط میدونم تو قرار نیست ستاره رو بگیری 532 00:29:50,163 --> 00:29:51,331 ‫اه... 533 00:29:57,587 --> 00:30:00,924 اون همه زمان... تلاش و پول 534 00:30:01,466 --> 00:30:02,926 میدونم. خیلی شرمندم 535 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 یه لحظه اجازه میدی؟ 536 00:30:10,642 --> 00:30:11,726 چیکار میکنی؟ 537 00:30:16,272 --> 00:30:17,524 ‫نه، نه، نه! 538 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 ‫بازش کردی! 539 00:30:19,359 --> 00:30:20,652 ‫سوفله‌هام! 540 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 نه، نه، نه 541 00:30:21,653 --> 00:30:22,653 سوفله‌های منه 542 00:30:22,695 --> 00:30:23,988 رستوران منه 543 00:30:24,072 --> 00:30:26,783 حالا وسایلت رو جمع کن و از آشپزخونه‌م لشت رو ببر 544 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 تو اخراجی 545 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 ‫یالا! 546 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 راستش، خیلی راحت شدم 547 00:30:46,386 --> 00:30:47,929 ‫نوشیدنی مهمون من! 548 00:30:48,012 --> 00:30:49,722 ‫ایول! 549 00:30:50,974 --> 00:30:54,310 ‫تا حالا اینقدر خوشحال ندیده بودمش. ‫خوبه گاهی ستاره از دست بده 550 00:30:55,186 --> 00:30:57,188 فکر کنم میخواد خودش رو قوی جلوه بده 551 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 واقعیت فردا معلوم میشه 552 00:30:59,482 --> 00:31:01,317 بهش سر میزنم 553 00:31:02,902 --> 00:31:05,780 هوم 554 00:31:05,864 --> 00:31:07,365 ‫اوه! 555 00:31:07,448 --> 00:31:09,492 وای 556 00:31:11,536 --> 00:31:13,997 یکم شامپاین بخور 557 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 سلام - شب بخیر - 558 00:31:17,959 --> 00:31:19,460 ‫بیا نوشیدنی بخور. ‫مهمونیه 559 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 نامزد کردن؟ 560 00:31:20,920 --> 00:31:23,047 ‫چی؟ نه. ‫تصورشم سخته 561 00:31:23,131 --> 00:31:24,841 وای خدا 562 00:31:24,924 --> 00:31:27,260 پس چی رو جشن گرفته؟ - !کمیل - 563 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 ‫سلام! 564 00:31:28,261 --> 00:31:29,762 قرار نیست ستاره میشلن بگیرم 565 00:31:29,846 --> 00:31:32,181 الان این چیز خوبیه؟ 566 00:31:32,265 --> 00:31:34,851 آره، خوبه، خیلی خوبه 567 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 فشار زیادی روم بود 568 00:31:36,269 --> 00:31:38,646 ‫و ویلی وانکا رو هم اخراج کردم، ‫پس به سلامتیش 569 00:31:38,730 --> 00:31:40,857 ‫گوش کن. راستش، 570 00:31:41,816 --> 00:31:43,276 من هر چیزی که میخوام رو دارم 571 00:31:43,359 --> 00:31:45,320 یه رستوران عالی 572 00:31:45,403 --> 00:31:51,117 یه دوست دختر باهوش و خوشگل 573 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 و یه بچه تو راهی 574 00:31:53,202 --> 00:31:54,202 هوم 575 00:31:54,996 --> 00:31:56,372 من خوش شانس‌ترین مرد دنیام 576 00:31:57,790 --> 00:31:58,790 شامپاین میل داری؟ 577 00:31:59,250 --> 00:32:01,753 ‫نه، من نمیخورم. ‫مرسی 578 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 برای بچه بده 579 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 ‫به سلامتی! 580 00:32:07,157 --> 00:32:15,157 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 581 00:32:15,181 --> 00:32:20,181 : مترجم « SubMatrix »