1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 ‫استمتعوا بعطلة الأعياد‬ 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 ‫وتهانيّ لنا جميعًا‬ ‫على هذه السنة الاستثنائية.‬ 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 ‫ما كانت وكالة "غراتو" لتكون موجودة‬ ‫لولا عملكم الدؤوب‬ 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 ‫وإبداعكم العبقري.‬ 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 ‫لذا أتطلّع قُدمًا لسنة أخرى ملؤها النجاح.‬ 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبك!‬ 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 ‫سواء شكرتك أو لمتك‬ ‫على كل ما حدث في هذه السنة،‬ 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 ‫ما كنا لنصل إلى ما وصلنا إليه لولاك.‬ 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 ‫شكرًا لك.‬ 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 ‫أردت لفت انتباهك‬ ‫إلى بعض المسائل المتعلقة بالعملاء.‬ 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 ‫لا، آسفة يا "إميلي".‬ 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 ‫بدأت عطلتي مع هذا النخب.‬ 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 ‫سأرسل لك رسالة إلكترونية.‬ 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,473 ‫لا تفعلي هذا. لا ترسلي رسالة إلكترونية‬ ‫ولا تتصلي بي أبدًا.‬ 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,349 ‫ميلادًا مجيدًا، "إميلي".‬ 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "سيلفي".‬ 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 ‫"(إميلي) في (باريس)"‬ 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}‫"لوك"، أين تعلمت فعل هذا؟‬ 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}‫هذا؟ لم تري شيئًا بعد.‬ 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}‫متى ستغادرين إلى "شيكاغو"؟‬ 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}‫غدًا. أنا متحمسة جدًا.‬ 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}‫هل ستسافر؟‬ 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}‫لا. ستصل هديتي لعيد الميلاد‬ ‫من "برشلونة" بعد ساعات قليلة.‬ 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}‫اسمه "دومينيك". انظري.‬ 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}‫إنه فاتن.‬ 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}‫يزور عائلته في "باريس" في كل عيد ميلاد.‬ 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}‫لديك حبيب في عيد الميلاد.‬ 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}‫بل يأتي بغرض المتعة فقط.‬ 29 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}‫إنه مثل "سانتا كلوز".‬ ‫يأتي مرةً في العام فقط.‬ 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}‫أو عدة مرات، بحسب حالته.‬ 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}‫أنت شقيّ ولطيف.‬ 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,526 {\an8}‫مثلك تمامًا يا "إميلي".‬ 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}‫يبدو أن هديتك وصلت.‬ 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}‫عيد ميلاد مجيدًا يا رفيقيّ.‬ 35 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 {\an8}‫- عيد ميلاد مجيدًا يا "إميلي".‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 36 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 ‫هذا مثاليّ تقريبًا.‬ 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 ‫"تقريبًا"؟ ما الذي ينقصك؟‬ 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,839 ‫لا يكتمل عيد الميلاد بلا تساقط الثلج.‬ 39 00:02:12,298 --> 00:02:15,802 ‫لا يهطل الثلج إلا نادرًا في "باريس"،‬ ‫لكنه يجلب الحظ السعيد حين يهطل.‬ 40 00:02:17,178 --> 00:02:18,555 ‫لا أحتاج إلى الحظ.‬ 41 00:02:18,555 --> 00:02:23,226 ‫سأعود أخيرًا إلى "شيكاغو"،‬ ‫وفي عيد الميلاد.‬ 42 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 ‫أتمنّى لو تأتي معي.‬ 43 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 ‫وأنا أيضًا.‬ 44 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 ‫لا يمكنني ترك المطعم لفترة طويلة.‬ 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 ‫كيف كنت تقضي عيد الميلاد؟‬ 46 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 ‫لم يبق الكثير من أفراد عائلتي،‬ 47 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 ‫لذا كنت أقضي الأعياد القليلة الماضية‬ ‫مع عائلة "كامي".‬ 48 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 ‫في المنزل في "ماجيف".‬ 49 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 ‫كنت أتناول المحار ولحم الإوز‬ ‫وأقضي يوم عيد الميلاد أتزلّج.‬ 50 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 ‫يبدو هذا فرنسيًا جدًا.‬ 51 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 ‫ألا تمانعين قضائي عيد الميلاد معهم؟‬ 52 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 ‫بالطبع لا أمانع.‬ 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,605 ‫ستُرزقان طفلًا.‬ 54 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 ‫إنهم جزء من حياتك.‬ 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 ‫بل حياتنا.‬ 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 ‫أتمنى لو أستطيع أخذك إلى "شيكاغو" معي.‬ 57 00:03:22,202 --> 00:03:24,662 ‫أريد أن تكون لي ذكريات جديدة‬ ‫عن عيد الميلاد معك.‬ 58 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 ‫ستكون هذه ذكرى جميلة.‬ 59 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 ‫"أعيادًا سعيدةً، (باريس)"‬ 60 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 ‫هلّا تجلسين على هذه لأغلقها.‬ 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 ‫مستحيل، ستقذفني من النافذة.‬ 62 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 ‫عليك إخراج القليل من الملابس منها.‬ 63 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 ‫ماذا؟ لا، جميعها ضرورية.‬ 64 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 ‫وضعت فيها أربع سترات مضيئة‬ ‫خاصة بعيد الميلاد‬ 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 ‫وملابس نوم متطابقة للجميع،‬ ‫بالإضافة إلى هداياك.‬ 66 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 ‫لعلّني أبالغ،‬ 67 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 ‫لكن هكذا هي أعياد الميلاد في عائلة "كوبر".‬ ‫نستمتع بها إلى أقصى حد.‬ 68 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 ‫يجب أن آخذ سروال الجري لأشارك‬ ‫في سباق الخمسة كيلومترات في "نايفي بير".‬ 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ‫هل تركضون في عيد الميلاد؟‬ 70 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 ‫أجل.‬ 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 ‫ستحبين ذلك. إنه من تقاليدنا.‬ 72 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 ‫ستبقين لوحدك هنا على الأقل.‬ 74 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 ‫لا أصدّق أنك لم تريدي الانضمام‬ ‫إلى "نيكو" وعائلته في "سان بارتس".‬ 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 ‫هل أنت جادة؟ لا أريد ذلك.‬ 76 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 ‫قضيت عيد الميلاد في خضم حرب‬ ‫على الميراث ذات مرة، وكان أشبه بكابوس.‬ 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 ‫سأبقى هنا في "باريس"‬ 78 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 ‫وأقيم حفلة عيد الميلاد للأيتام كالعادة.‬ 79 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 ‫هذه هي تقاليدي.‬ 80 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 ‫يبدو هذا ممتعًا. ماذا تفعلين فيها؟‬ 81 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 ‫أتعاطى الكثير من المخدرات.‬ 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعني أنها ممتعة كالمخدرات.‬ 83 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 ‫سيعزف "بنوا" و"إتيان"‬ ‫أغاني عيد الميلاد للجميع.‬ 84 00:04:48,997 --> 00:04:50,581 ‫"بنوا"؟‬ 85 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 ‫هل تحدثتما منذ...‬ 86 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 ‫منذ ماذا؟‬ 87 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 ‫منذ أن امتنعتما‬ ‫عن تبادل القبل في حفلة "لوران جي".‬ 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 ‫كنا نؤدّي عرضًا يا "إميلي".‬ 89 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 ‫أردنا منح الجمهور قليلًا‬ ‫ممّا كانوا يريدونه‬ 90 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 ‫ودفعهم للرغبة في المزيد منه.‬ 91 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 ‫من الذي كان يرغب في المزيد؟‬ 92 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 ‫"بنوا" زميلي في الفرقة.‬ 93 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 ‫"نيكو" حبيبي. المسألة محسومة.‬ 94 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 ‫حسنًا.‬ 95 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 ‫استمتعي في حفلتك مع زميلك في الفرقة.‬ 96 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 ‫لكن ابتعدي عن نبتة الهدال.‬ 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,653 ‫تذكّرت الجراب المطرّز.‬ 98 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}‫"مطار (باريس) - (شارل دو غول)"‬ 99 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 ‫"الخطوط الجوية الفرنسية"‬ 100 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 ‫مرحبًا.‬ 101 00:05:43,217 --> 00:05:44,594 ‫أهلًا.‬ 102 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 ‫جواز السفر وبطاقة الصعود من فضلك.‬ 103 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 ‫عشية عيد ميلاد مجيدةً.‬ 104 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 ‫أعلم أن وزن هذه الحقيبة‬ ‫قد يكون أكبر من الحد،‬ 105 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 ‫لكنني أحضرت حقيبة الكتف تحسبًا.‬ 106 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 ‫لا داعي لها. نسمح لركاب‬ ‫درجة رجال الأعمال بوزن أكبر.‬ 107 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 ‫رجال الأعمال؟‬ 108 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 ‫لا، لا بدّ من وجود خطأ.‬ ‫حجزت في الدرجة الاقتصادية الممتازة.‬ 109 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 ‫لا يُوجد خطأ.‬ 110 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 ‫إليك بطاقة الصعود الجديدة.‬ 111 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 112 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 ‫هلّا تخبرينني من فضلك‬ ‫كيف حصلت على الترقية.‬ 113 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 ‫أريد الحرص على تكرار ذلك مستقبلًا.‬ 114 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 ‫يبدو أنها هدية.‬ 115 00:06:25,134 --> 00:06:27,678 ‫"سيلفي غراتو"، ماذا فعلت؟‬ 116 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 ‫ألم تستوعبي حين طلبت منك ألا تتصلي بي؟‬ 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 118 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 ‫لم أصعد إلى الطائرة بعد،‬ ‫وهذه الصالة فاخرة جدًا.‬ 119 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 ‫يقدّمون لي الشامبانيا بلا توقف.‬ ‫هل الوقت مبكر على الشرب؟‬ 120 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 ‫من المؤكد أن الوقت مبكر‬ ‫على الأسئلة الغبية.‬ 121 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 ‫هذا المكان ضخم.‬ ‫وصلت أخيرًا إلى الطابق الثاني.‬ 122 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 ‫هل كنت تعرفين أن هناك منتجعًا هنا؟‬ 123 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 ‫أجل، أعلم. ما رأيك بأن تخضعي لتدليك وجه‬ ‫وتضعي الهاتف من يدك؟‬ 124 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 ‫من يسوّق لـ"الخطوط الجوية الفرنسية"؟‬ 125 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 ‫علينا ترتيب لقاء معهم.‬ 126 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 ‫يمكنني التسويق لهذه الخطوط‬ ‫معتمدةً على الصالة فقط.‬ 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 ‫"تبدأ الرفاهية على الأرض."‬ 128 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 ‫الهدف من الصالة والمنتجع وعطلة الأعياد‬ 129 00:07:04,882 --> 00:07:08,428 ‫هو الاسترخاء ونسيان العمل والسكوت.‬ 130 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 ‫لكن دوّني هذه العبارة.‬ 131 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 132 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 ‫أجل، ستكون كذلك في العام المقبل.‬ ‫هيا انطلقي، رحلة موفقة!‬ 133 00:07:28,156 --> 00:07:31,367 ‫إلى ركاب الرحلة 136‬ ‫على "الخطوط الجوية الفرنسية"‬ 134 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 ‫المتجهة إلى "شيكاغو".‬ 135 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 ‫بسبب سوء الأحوال الجوية في مطار "أوهير"،‬ ‫أُلغيت هذه الرحلة.‬ 136 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 ‫تم تأجيل كل الرحلات إلى "شيكاغو"‬ ‫حتى إشعار آخر.‬ 137 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 ‫دعني أحمل شيئًا ما.‬ 138 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 ‫لا، فأنت تحملين شيئًا ما بالأساس.‬ 139 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 ‫أريد أن نقضي بعض الوقت معًا‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬ 140 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 ‫أجل.‬ 141 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 ‫- ما رأيك بعشاء بسيط؟‬ ‫- أجل.‬ 142 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 ‫يا "غابريال"، علينا استلام طلبيتنا.‬ 143 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 ‫تسرّني رؤيتكما معًا.‬ 144 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 ‫لم أكن أعرف كيف ستنجح علاقتكما بعد الزفاف،‬ 145 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 ‫لكن كل شيء يعود إلى نصابه.‬ 146 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 ‫ماذا تعنين؟ "غابريال" مرتبط بـ"إميلي".‬ 147 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 ‫ربما، لكنها في "شيكاغو" وهو معك هنا.‬ 148 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 ‫كل شخص في مكانه الصحيح.‬ 149 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 ‫تبيّن لنا الأعياد ما هو الشيء المهم لنا،‬ ‫ألا وهو العائلة.‬ 150 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 ‫وقد تحدث معجزة في عيد الميلاد.‬ 151 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 ‫المسألة معقدة أكثر من ذلك.‬ 152 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 ‫الحب معقد دائمًا.‬ 153 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 ‫لن ينقصنا شيء.‬ 154 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 ‫شكرًا لك. لطف منك أن تساعدني‬ ‫في إعداد عشاء العيد.‬ 155 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 ‫على الرحب والسعة.‬ 156 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 ‫مساعدتك؟ كل ما تفعلينه‬ ‫هو الوقوف بقربه والشرب.‬ 157 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 ‫ماذا؟ هذا غير صحيح.‬ 158 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 ‫لا، إنها تشرف عليه.‬ 159 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 ‫أجل، هذا صحيح. أشرف عليه.‬ 160 00:08:59,038 --> 00:09:01,123 ‫- "إميلي"، كيف حالك؟‬ ‫- لست بخير.‬ 161 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 ‫لست بخير البتة.‬ 162 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 ‫ألغوا رحلتي للتو وعليّ انتظار حقيبتي.‬ 163 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 ‫كم هذا مؤسف.‬ 164 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 ‫إنها "إميلي". أُلغيت رحلتها.‬ 165 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 ‫لم يعد بإمكاني‬ ‫الذهاب إلى موطني في عيد الميلاد.‬ 166 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 ‫يمكنني العودة إلى "باريس".‬ 167 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 ‫لا.‬ 168 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 ‫لا يمكنني طلب ذلك منك.‬ 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 ‫لا بأس، سيتفهمون الأمر.‬ 170 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 ‫ماذا؟‬ 171 00:09:19,642 --> 00:09:22,687 ‫لا يمكن! وصلت للتو،‬ 172 00:09:22,687 --> 00:09:24,814 ‫وأنا أحتاج إلى مساعدتك في إعداد العشاء.‬ 173 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 ‫تستطيع "إميلي" القدوم.‬ 174 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 ‫ماذا دهاك؟‬ 175 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 ‫كفاك مزاحًا.‬ 176 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 ‫أنا جاد.‬ 177 00:09:34,031 --> 00:09:36,450 ‫"إميلي"، أنا "جيرار".‬ 178 00:09:36,450 --> 00:09:39,245 ‫سيسعدنا أن تأتي إلى "ماجيف".‬ 179 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 ‫هذا لطف كبير منك. لكن...‬ 180 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 ‫سيرسل لك "غابريال" تفاصيل استقلال القطار‬ 181 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 ‫وسنراك على العشاء مع العائلة بأكملها.‬ 182 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 ‫أنا "شامبير" ولن أقبل بالرفض.‬ 183 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 ‫رائع.‬ 184 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 ‫إنها قادمة.‬ 185 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 186 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي.‬ 187 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 ‫يمكنني لقاؤها في "باريس".‬ 188 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 ‫لا بأس بذلك.‬ 189 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 190 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 191 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 ‫يبدو أننا سنؤجل عشاءنا البسيط.‬ 192 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 ‫لن أتزحزح من مكاني.‬ 193 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 ‫لا أصدّق أن زوجك طلب منك إعداد العشاء‬ 194 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 ‫له ولابنته غير الشرعية.‬ 195 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 ‫تسمحين له بمعاملتك بازدراء يا "سيلفي".‬ 196 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 ‫أمي، كانت هذه فكرتي.‬ 197 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 ‫لم يكن يعرف أنها حية حتى بلغت سن الـ17.‬ 198 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 ‫لم يقضيا عيد الميلاد معًا قط،‬ ‫بما أنها تقطن في "نيويورك".‬ 199 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 ‫يريد أن يعوّض عمّا فاته.‬ 200 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 ‫لم لا يطهو بنفسه إذًا؟‬ 201 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ‫كم طفلًا آخر لديه؟‬ 202 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 ‫لا يُوجد غيرها، وتعرفين ذلك.‬ ‫هل ستأتين لتناول العشاء أم لا؟‬ 203 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 ‫بالطبع لا. مع طالبة جامعية من "نيويورك"؟‬ 204 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 ‫تعرفين أن المخدرات متفشية هناك.‬ ‫من الأفضل أن تفتّشي حقائبها.‬ 205 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 ‫لماذا؟ أتريدين بعضًا منها؟‬ 206 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 ‫يعتمد ذلك على نوعها.‬ 207 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 ‫احرصي على ألا تطيل المكوث.‬ 208 00:11:02,912 --> 00:11:04,246 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا عزيزتي.‬ 209 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 ‫لا أصدّق أنني هنا.‬ 210 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 ‫المكان خلّاب.‬ ‫كأنني في فيلم "ساوند أوف ميوزك".‬ 211 00:11:40,825 --> 00:11:44,245 ‫ستجري "جولي أندروز"‬ ‫من أعلى تلك التلة في أي لحظة.‬ 212 00:11:44,245 --> 00:11:46,288 ‫صُور الفيلم في "النمسا". نحن في "فرنسا".‬ 213 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 ‫- لا تدمّر خيالي من فضلك.‬ ‫- لا.‬ 214 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 ‫إنه فيلمي المفضّل.‬ 215 00:11:50,084 --> 00:11:51,711 ‫- بالتأكيد، أجل.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 216 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 ‫هيا بنا إلى الكوخ.‬ 217 00:12:05,474 --> 00:12:07,727 ‫معي ثلاثة ملوك.‬ 218 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 ‫لا! اكتفيت من اللعب.‬ 219 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 ‫مرحبًا.‬ 220 00:12:11,647 --> 00:12:14,734 ‫- "إميلي"، عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 ‫مرحبًا.‬ 222 00:12:16,527 --> 00:12:17,737 ‫كيف حالك؟‬ 223 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 ‫"إميلي"، يا لها من مفاجأة سارة.‬ 224 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتي.‬ ‫آمل أنني لا أتطفّل.‬ 225 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 ‫بالطبع لا.‬ 226 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 ‫إن لم يكن بوسعك الذهاب إلى عائلتك،‬ ‫فيسرّني أن تمضي العيد مع عائلتنا.‬ 227 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 ‫هل رأيت مقطع "تيك توك"‬ ‫الذي نشرته عن الزفاف؟‬ 228 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 ‫حصلت على ردود فعل إيجابية.‬ 229 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‫المسألة ليست شخصية. إنه فن فحسب.‬ 230 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 ‫انظروا ماذا أحضر لنا "سانتا".‬ 231 00:12:43,429 --> 00:12:44,764 ‫هل لي بأخذ معطفك؟‬ 232 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 ‫بالطبع. شكرًا لك.‬ 233 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 ‫دعيني آخذ هذه.‬ 234 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 235 00:12:51,395 --> 00:12:52,772 ‫يا للهول.‬ 236 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 ‫إنها سترة عيد ميلاد بشعة.‬ 237 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 ‫أجل، هذا واضح.‬ 238 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 ‫إذًا تعرفين أنها بشعة‬ ‫لكنك تستمتعين بارتدائها؟‬ 239 00:13:05,910 --> 00:13:08,537 ‫إنه شيء سخيف تفعله عائلتي.‬ 240 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 ‫وضعت العديد منها في حقيبتي‬ ‫إذا أراد أي منكم واحدة.‬ 241 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 ‫سأتفقّد اللحم المشوي.‬ 242 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 ‫- "كامي"، هلّا ترشدينها إلى الغرفة.‬ ‫- أجل.‬ 243 00:13:23,677 --> 00:13:26,430 ‫وأنت خذ الحقيبة. شكرًا.‬ 244 00:13:29,517 --> 00:13:31,018 ‫أعجبتني.‬ 245 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 ‫إنها هي.‬ 246 00:13:42,530 --> 00:13:44,990 ‫آمل أن تكون الأريكة مريحةً بما يكفي.‬ 247 00:13:45,574 --> 00:13:48,285 ‫- كان عليّ أن أحجز لها في فندق.‬ ‫- أجل، كان عليك فعل ذلك.‬ 248 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 ‫لكنها ستبقى لبضع ليال فقط، صحيح؟‬ 249 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 ‫أجل، إلى أن تستقر في "باريس".‬ 250 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 ‫ستجري مقابلات لوظيفة في مجال الأزياء.‬ ‫سبق أن أخبرتك.‬ 251 00:13:56,168 --> 00:13:58,420 ‫مقابلات عمل... لا، لم تخبرني.‬ 252 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 ‫هل هناك شيء يحترق؟‬ 253 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 ‫تبًا، الديك الرومي!‬ 254 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 ‫تبًا!‬ 255 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 ‫"جينيفيف".‬ 256 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 ‫"سيلفي"، سُررت بلقائك.‬ 257 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتي في عيد الميلاد‬ ‫والسماح لي بالمكوث معكما.‬ 258 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 ‫بكل سرور.‬ 259 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 ‫- آمل أن تكون الأريكة مريحةً.‬ ‫- إنها كذلك.‬ 260 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 ‫نمت عليها لبضع ليال.‬ 261 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 ‫بصراحة، أنا مغتبطة لمجرد وجودي في "باريس".‬ 262 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 ‫تعالي. أعطيني معطفك.‬ 263 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 ‫لا داعي لهذا. سنتناول العشاء في الخارج.‬ 264 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 ‫في الخارج؟ ظننت أنك طهوت ديكًا روميًا.‬ 265 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 ‫هل أبدو كشخص يجيد طهو ديك رومي؟‬ 266 00:14:56,353 --> 00:14:57,479 ‫هيا بنا، فلنذهب.‬ 267 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 ‫"إميلي"، هلّا تطفئين الأضواء على العشاء.‬ 268 00:15:10,117 --> 00:15:13,537 ‫أجل، بالطبع. لا أريد إفراغ البطارية.‬ 269 00:15:13,537 --> 00:15:15,247 ‫- أأفعل ذلك عوضًا عنك؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 270 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 ‫لاحظت أنكم لا تضعون الجوارب فوق المدفأة.‬ 271 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 ‫أليس هذا رائجًا في "فرنسا"؟‬ 272 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 ‫لا، نبقي أحذيتنا بالقرب من النار‬ ‫من أجل القديس "نيكولا".‬ 273 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 ‫هذا ممتع.‬ 274 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 ‫هذا ممتع إذا كانت تصرفاتك حسنة.‬ 275 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 ‫أما إذا كنت شقية، فسيزورك "لو بير فويتار".‬ 276 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 ‫من يكون هذا؟‬ 277 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 ‫إنه مساعد "سانتا".‬ 278 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 ‫يراقبنا ليحرص على أن نحسن التصرف.‬ 279 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 ‫مثل جنيّ فرنسيّ على الرف. إنه ظريف.‬ 280 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 ‫ظريف؟ لا.‬ 281 00:15:46,528 --> 00:15:50,199 ‫"لو بير فويتار" رجل قاس وعنيف‬ ‫يرافق القديس "نيكولا".‬ 282 00:15:50,199 --> 00:15:52,326 ‫يحصل الأطفال الطيبون على الهدايا،‬ 283 00:15:52,326 --> 00:15:54,662 ‫والأشقياء يُجلدون.‬ 284 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 ‫يُجلدون؟ حقًا؟‬ 285 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 ‫أو يُضربون بعصا،‬ ‫يختلف ذلك من منطقة إلى أخرى.‬ 286 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 ‫آسفة. هل هو شخصية مرتبطة بعيد الميلاد؟‬ 287 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 ‫وجود زائر شرير يبقينا يقظين.‬ 288 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 ‫حتى في الأعياد.‬ 289 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 ‫أمي، تصرّفي بلطف.‬ 290 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 ‫أجل، أنا لطيفة.‬ 291 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 ‫لكنني لا أعرف ما الكارثة التالية‬ ‫التي ستتسبب بها.‬ 292 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 ‫أتريدين النبيذ؟‬ 293 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 ‫أخبرني والدك بأنك تخرجت في الجامعة مؤخرًا‬ 294 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 ‫وبأنك حصلت على وظيفة‬ ‫في مجال الأزياء منذ الآن.‬ 295 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 ‫ليس تمامًا،‬ ‫لكن لديّ مقابلة في الأسبوع القادم‬ 296 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 ‫في "باريس" لمنصب مساعدة.‬ 297 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 ‫أجل، لقد أسأت فهمك.‬ 298 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 ‫أجل، هل تعرفين من هي "كارين روتفيلد"؟‬ 299 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 ‫كانت تدير مجلة "فوغ باريس".‬ 300 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 ‫هل ستجرين مقابلةً عند "كارين"؟ حقًا؟‬ 301 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 ‫إنه منصب مساعدة بسيط،‬ 302 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 ‫لكن يبدو أن هناك ما لفت انتباهها‬ ‫في سيرتي الذاتية.‬ 303 00:16:52,261 --> 00:16:54,346 ‫أعرف "كارين" منذ سنوات،‬ 304 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 ‫وسأذكر لها محاسنك.‬ 305 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 ‫يا للروعة، شكرًا يا "سيلفي".‬ 306 00:16:58,767 --> 00:17:04,023 ‫لطالما كنت أحلم بالعيش والعمل في "باريس".‬ 307 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 ‫إذًا علينا تأمين وظيفة أحلامك‬ 308 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 ‫وشقة أحلامك في أسرع وقت ممكن.‬ 309 00:17:08,986 --> 00:17:10,696 ‫- نخبكما.‬ ‫- بصحتكما.‬ 310 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 ‫بصحتكما.‬ 311 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 ‫"إميلي" تتحدث إلى والديها عبر "فيستايم".‬ 312 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 ‫أكنت تريدين أن نتحدث؟‬ 313 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 ‫الوقت ليس مناسبًا.‬ 314 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 ‫أعرفك حق المعرفة. ما الأمر؟‬ 315 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 ‫لا، لا شيء. أنا...‬ 316 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 ‫ظننت أنني سأقضي عيد الميلاد معك بمفردي.‬ 317 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 ‫هل هناك مكان تكون فيه‬ ‫شبكة الهاتف المحمول أقوى؟‬ 318 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 ‫التغطية شبه معدومة في الطابق العلوي.‬ 319 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 ‫إنها سيئة في كل الجبل لسوء الحظ. آسفة.‬ 320 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 ‫لا عليك.‬ 321 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 ‫على الأقل تحدثت إليهما لبضع دقائق‬ ‫قبل انقطاع الاتصال.‬ 322 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 ‫أما زلت تريدين رؤية البلدة ليلًا؟‬ 323 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 ‫يجب أن تذهبي. شجرة عيد الميلاد جميلة.‬ 324 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 ‫أجل، سأرتدي معطفي وحذائي.‬ 325 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 ‫رائع.‬ 326 00:18:02,331 --> 00:18:03,415 ‫أتريدين مرافقتنا؟‬ 327 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 ‫لأذهب في نزهة كنا نقضيها معًا؟‬ ‫لا أريد ذلك.‬ 328 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 329 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 330 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}‫"أعيادًا مجيدة"‬ 331 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 ‫"(باريس)"‬ 332 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 ‫ستنظف المكان. لا تقلقي.‬ 333 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 ‫ما أن تجد عملًا وشقةً؟‬ 334 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 ‫سأتصل بـ"كارين" لأوصي بها‬ ‫وأحرص على حدوث ذلك.‬ 335 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 ‫رائع. إنها فكرة سديدة.‬ ‫أتظنين أنها ستصغي إليك؟‬ 336 00:18:47,751 --> 00:18:50,254 ‫نحن صديقتان منذ زمن. إنها مهووسة بي.‬ 337 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 ‫كلّ ما عليّ فعله هو إخبارها‬ ‫بأنني مهتمة بتوظيفها‬ 338 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 ‫وستوظّفها لتغيظني.‬ 339 00:19:09,398 --> 00:19:10,858 ‫مرحبًا يا "كارين".‬ 340 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 ‫أجل، عيد ميلاد مجيدًا. أنا "سيلفي".‬ 341 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 ‫آسفة على إزعاجك في عطلتك،‬ 342 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 ‫لكنني أريد أن أحدثك عن شابة‬ 343 00:19:19,449 --> 00:19:21,994 ‫ستجرين معها مقابلة لمنصب مساعدة.‬ 344 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 ‫ماذا حدث؟‬ 345 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 ‫ماذا قالت؟‬ 346 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 ‫قالت إنها ستتركها لي بما أنها تعجبني بشدة.‬ 347 00:19:42,514 --> 00:19:43,849 {\an8}‫"(ماجيف)"‬ 348 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 ‫مرحبًا يا "إميلي"!‬ 349 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 ‫التمطيط ضروري قبل التزلج.‬ 350 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 ‫المرونة هي أفضل ما يقي من كسر الأرجل،‬ ‫أو ما هو أسوأ حتى.‬ 351 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 ‫سأبقى بعيدة عن المنحدرات.‬ 352 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 ‫عدت متأخرةً البارحة.‬ 353 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 ‫أجل، أخذني "غابريال" في جولة في "ماجيف".‬ 354 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 ‫أردت تقاليد عيد الميلاد الفرنسية،‬ ‫فحصلت على أقدمها.‬ 355 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 ‫التسلل مع عشيقة.‬ 356 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 ‫لست عشيقته، بل حبيبته.‬ 357 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 ‫بحقك يا "إميلي".‬ 358 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 ‫أنت متفائلة دومًا وأحب هذا فيك.‬ 359 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 ‫لكن فكّري في الأمر،‬ ‫هل هو في منزلك في عشاء عيد الميلاد؟‬ 360 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 ‫مع عائلتك؟‬ 361 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 ‫ليس في هذه السنة، لكن...‬ 362 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 ‫هل سيصبح الوضع أسهل حين يُرزق طفلًا؟‬ 363 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 ‫أنت ظريفة جدًا.‬ ‫لهذا لا يمكنني البقاء غاضبًا منك.‬ 364 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 ‫تستحقين أكثر من هذا،‬ 365 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 ‫لكن قد يكون هذا كافيًا في نظرك.‬ 366 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 ‫"إميلي"، ألست جاهزة؟‬ 367 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 ‫ألن تأتي معنا للتزلج؟‬ 368 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 ‫لا أظن ذلك.‬ 369 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 ‫لكنك تزلجت من قبل.‬ 370 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 ‫حدث هذا قبل سنوات، ولا أريد إبطاءكم.‬ 371 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 ‫ليس هناك ما يستدعي القلق.‬ 372 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 ‫أتزلج في هذه التلال طوال حياتي.‬ 373 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 ‫ليس معي ملابس مناسبة لذلك حتى.‬ 374 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 ‫كفاك سخافةً. يمكنك استعارة ملابسي.‬ 375 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 ‫وسأبقى بقربك طوال الوقت.‬ 376 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 377 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 378 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 ‫سأحضر لك بعض الملابس.‬ 379 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 ‫استمتعي بوقتك.‬ 380 00:21:49,558 --> 00:21:51,184 ‫"(سان جيرفيه) - (مون بلان)"‬ 381 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}‫"جبال (الألب) حيّة!"‬ 382 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 ‫هل هذه تلة الأرانب؟‬ 383 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 ‫لا، لا يُوجد أرانب هنا.‬ ‫لكننا نرى بعض الماعز أحيانًا.‬ 384 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 ‫قصدت بسؤالي إن كانت للمبتدئين.‬ 385 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 ‫أجل، هذا أسهل طريق للنزول.‬ 386 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 ‫لكن ابتعدي عن الجانب الأيمن،‬ ‫فهو للخبراء فقط.‬ 387 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 ‫شكرًا على التحذير. لا أستطيع رؤية شيء.‬ 388 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 ‫لا بأس. سننزل ببطء معًا.‬ 389 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 ‫اعتن بـ"إميلي".‬ 390 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 ‫احذري، فأنت لا تتزلجين لوحدك.‬ 391 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 ‫تريدني أن أنزل ببطء لكيلا أهزمك مجددًا.‬ 392 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 ‫أنا المتزلجة الخبيرة.‬ 393 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 ‫- أما أنت فتتفوق عليّ في المطبخ.‬ ‫- ها نحن.‬ 394 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 ‫لا أظن أن الحزام في محله.‬ 395 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 ‫أراكما في أسفل المنحدر.‬ 396 00:22:50,035 --> 00:22:50,911 ‫انتظري يا "كامي"!‬ 397 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 ‫انتظر يا "غابريال"!‬ 398 00:23:03,382 --> 00:23:05,759 ‫"كامي"، لا تسرعي!‬ 399 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ‫حسنًا.‬ 400 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 ‫لا!‬ 401 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 ‫تبًا.‬ 402 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 ‫صباح الخير. هل أنت بخير؟‬ 403 00:23:59,396 --> 00:24:01,064 ‫مرحبًا. أأنت على ما يُرام؟‬ 404 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 ‫لا أعلم.‬ 405 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 ‫أنت أمريكية. أنا إيطالي.‬ 406 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 ‫هل أنت بخير يا آنسة...‬ 407 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 ‫- "إميلي".‬ ‫- "إميلي".‬ 408 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 ‫أنا بخير، لكنني لا أجيد التزلج.‬ 409 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 410 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 ‫إنه سؤال وجيه.‬ 411 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 ‫لا تقلقي يا "إميلي". سأنزلك من الجبل.‬ 412 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 ‫لست مضطرًا إلى فعل هذا.‬ 413 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 ‫أي نوع من الرجال سأكون‬ ‫إذا تركت امرأة جميلةً مثلك تائهةً؟‬ 414 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 ‫ستكون فرنسيًا على ما يبدو.‬ 415 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 ‫هلّا تسمحين لي.‬ 416 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 ‫- طبعًا.‬ ‫- سننزل ببطء شديد.‬ 417 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 ‫سننتقل من جهة إلى أخرى‬ ‫وليس إلى أسفل مباشرةً.‬ 418 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 419 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 ‫ويلي.‬ 420 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 ‫يا للهول.‬ 421 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 ‫حسنًا.‬ 422 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 ‫وصلنا.‬ 423 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 ‫فلنعد الكرّة.‬ 424 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 425 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 ‫أنقذت حياتي مع أنني لا أعرف اسمك حتى.‬ 426 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 ‫"مارسيلو".‬ 427 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل‬ ‫من دونك يا "مارسيلو".‬ 428 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 ‫كنت ستنزلين بخزي مع دورية تزلج.‬ 429 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 ‫كنت لتصلي أسرع،‬ ‫لكن هذه الطريقة أكثر متعة، كما أظن.‬ 430 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 ‫إلى اللقاء يا "إميلي" الجميلة.‬ 431 00:25:30,529 --> 00:25:31,363 ‫إلى اللقاء.‬ 432 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 ‫مرحبًا.‬ 433 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 ‫"إميلي"!‬ 434 00:25:46,336 --> 00:25:47,921 ‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 435 00:25:47,921 --> 00:25:51,841 ‫الفتاة التي تركتها على قمة الجبل لتموت.‬ 436 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 ‫- حاولت الاتصال بك.‬ ‫- أضعت هاتفي.‬ 437 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 ‫آسف جدًا، كنت قلقًا على "كامي" والطفل.‬ 438 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 ‫"كامي"؟ إنها امرأة بالغة‬ ‫تباهت بأنها خبيرة في التزلج.‬ 439 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 ‫أنا آسفة، أنا...‬ 440 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 ‫لا علاقة لك بهذا.‬ 441 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 ‫بل لها علاقة في الواقع.‬ 442 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 ‫المسألة أكثر تعقيدًا من هذا. ستنجب طفلي.‬ 443 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 ‫أجل، أعرف هذا! هل فهمت؟‬ 444 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 ‫وستفضّلها عليّ دائمًا،‬ 445 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 ‫وهذا طبيعي.‬ 446 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 ‫لكنني لا أريد أن أواصل إبعادك عن عائلتك.‬ 447 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 ‫لكنك لا تفعلين ذلك، فأنت حبيبتي.‬ 448 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 ‫لا.‬ 449 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 ‫لا، أنا عشيقتك‬ 450 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 ‫التي تتسلل معها بعد عشاء عيد الميلاد.‬ 451 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 ‫وسأبقى كذلك دائمًا.‬ 452 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 453 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 ‫نحن...‬ 454 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 ‫نحاول إنجاح علاقتنا‬ 455 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 ‫لكنها لن تنجح، هل فهمت؟‬ 456 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 ‫لذا حان الوقت لنستيقظ!‬ 457 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 ‫"إميلي"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 458 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 ‫سأعود إلى "باريس".‬ 459 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 ‫كان قدومي إلى هنا غلطةً.‬ 460 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 ‫أو ربما لم يكن كذلك.‬ 461 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 ‫"إميلي"، هل تريدين المغادرة‬ ‫بهذه الطريقة حقًا؟‬ 462 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 ‫كنت أنوي أن أعطيك شيئًا ما.‬ 463 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 ‫إنها هدية بسيطة.‬ 464 00:27:45,121 --> 00:27:46,331 ‫أتتحدثين الفرنسية؟‬ 465 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 ‫ليست سيئة.‬ 466 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 ‫كنت أتدرّب عليها،‬ ‫لكنني كنت متوترة من التحدث بها أمامك.‬ 467 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 ‫المهم، تفضّلي.‬ 468 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 ‫أنت مليئة بالمفاجآت.‬ 469 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 ‫أخبرني أبي بأنك كنت مصوّرةً،‬ 470 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 ‫لذا توقّعت أن تفرحك.‬ 471 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 ‫كم أنت لطيفة. شكرًا لك.‬ 472 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 ‫أنا مسرورة لأنها أعجبتك،‬ ‫فقد فعلت لي الكثير.‬ 473 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 ‫استضفتني في عيد الميلاد‬ ‫واتصلت بـ"كارين روتفيلد".‬ 474 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 ‫أنا ممتنة لك.‬ 475 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 ‫أجل، اتّصلت بـ"كارين".‬ 476 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 ‫ويبدو...‬ 477 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 ‫أن عدد المرشحين كان كبيرًا‬ ‫وأظن أنها اختارت منهم.‬ 478 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 ‫حسنًا.‬ 479 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 ‫ما كان عليّ أن أرفع سقف آمالي.‬ 480 00:28:41,720 --> 00:28:43,096 ‫شكرًا على المحاولة.‬ 481 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 ‫ما رأيك بأن تعملي عندي في وكالة "غراتو"؟‬ 482 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ‫حقًا؟ هل تعرضين عليّ عملًا؟‬ 483 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 ‫هل أنت مهتمة به؟‬ 484 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 ‫أجل! بالطبع.‬ 485 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 ‫يا للهول، هذا رائع.‬ 486 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا للهول. شكرًا لك.‬ 487 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 ‫ماذا يحدث؟‬ 488 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 ‫عرضت "سيلفي" عليّ وظيفةً. لا أصدّق هذا.‬ 489 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 ‫سأتصل بأمي.‬ 490 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 ‫شكرًا لك. يا للهول.‬ 491 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 ‫هل عرضت عليها وظيفةً؟‬ 492 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 ‫أجل، أنا...‬ 493 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 ‫يبدو أن أجواء عيد الميلاد تؤثر فيّ.‬ 494 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 ‫الآن عليّ أن أدفع لها أجرًا كافيًا‬ ‫ليدفعها إلى مغادرة أريكتي.‬ 495 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 ‫"ميندي"!‬ 496 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 ‫مساء الخير!‬ 497 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 ‫هل هذا حبيب عيد الميلاد‬ ‫الذي أخبرتني عنه "إميلي"؟‬ 498 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 ‫"دومينيك"، سُررت بلقائك.‬ 499 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- "حبيب عيد الميلاد"؟‬ 500 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 ‫أهذا ما تقوله للناس عني؟‬ 501 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 ‫هذا ظريف.‬ 502 00:29:50,163 --> 00:29:52,165 ‫- هلّا تحضر لنا الشراب.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 503 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 ‫إلى اللقاء.‬ 504 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 ‫لا تصفيه بحبيبي مجددًا.‬ 505 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 ‫أخبرني بأنه سينتقل إلى هنا‬ ‫ويريد إعطاء علاقتنا فرصةً.‬ 506 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 ‫وهل هذا سيئ؟ إنه فاتن.‬ 507 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 ‫إنه هنا منذ يوم واحد فقط‬ ‫ويتصرف كأننا متزوجان.‬ 508 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 ‫طلب مني الذهاب إلى القداس.‬ 509 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 ‫هناك الكثير من الشبّان هنا‬ ‫الذي سيُسرّون بتخليصك منه.‬ 510 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 ‫لم لا تحتسي شرابًا‬ 511 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 ‫وتتحدث إليه قبل أن يصبح حبيب شخص آخر؟‬ 512 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 ‫حسنًا.‬ 513 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 ‫هيا.‬ 514 00:30:28,076 --> 00:30:29,118 ‫مرحبًا.‬ 515 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 ‫أهلًا.‬ 516 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسف لأنني تأخرت.‬ 517 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 ‫- لا.‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 518 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 ‫عيد ميلاد مجيدًا. سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 519 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 ‫آسف، فقد كنت مشغولًا.‬ 520 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 ‫أنت جميلة هذه الليلة.‬ 521 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 ‫شكرًا، صممته بنفسي. هذا غير صحيح.‬ 522 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 ‫حسنًا.‬ 523 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 ‫سرق صديقك "جوليان" رجل أحلامي.‬ 524 00:30:51,641 --> 00:30:55,103 ‫لا أملك الطاقة للادّعاء‬ ‫بأنكما لا تنظران إلى بعضكما بشبق الليلة.‬ 525 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 ‫- ماذا؟ هذا غير صحيح.‬ ‫- لا.‬ 526 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 ‫- بحقك.‬ ‫- أنت ثمل.‬ 527 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 ‫أجل. حسنًا، يجب أن نؤدي أغنية.‬ 528 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 ‫أجل، بالطبع.‬ 529 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 ‫"أتمنى لك عيد ميلادًا مجيدًا‬ 530 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 ‫لا تفكر في الهموم‬ 531 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 ‫في العام المقبل، كل مشكلاتنا‬ 532 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 ‫ستختفي من أمامنا..."‬ 533 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 ‫انظري.‬ 534 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 ‫ألم أقل لك هذا؟‬ 535 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 ‫حدثت معجزة في عيد الميلاد.‬ 536 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 ‫إنه عازب الآن.‬ 537 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 ‫لا يعني انفصاله عن "إميلي"‬ ‫أنه يريد أن يكون معي.‬ 538 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 ‫بالطبع يريد ذلك!‬ 539 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 ‫"كامي"، لا تصعّبي المسألة على نفسك‬ ‫وتحدثي إليه.‬ 540 00:32:13,348 --> 00:32:14,891 ‫أحتاج إلى معجزة حقيقية.‬ 541 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 ‫"علينا تدبير أمورنا حتى ذلك الحين..."‬ 542 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 ‫أريد أن أخبرك بشيء...‬ 543 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 ‫يتعلّق بالطفل.‬ 544 00:32:38,998 --> 00:32:44,212 ‫"أتمنى لك‬ 545 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 ‫عيد ميلاد مجيدًا‬ 546 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 ‫هذه الليلة"‬ 547 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 ‫"كوبر"؟‬ 548 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 ‫"آلفي".‬ 549 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 ‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬ 550 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 ‫بل ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ 551 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 ‫ظننت أنك ستكونين في "شيكاغو".‬ 552 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 ‫أُلغيت رحلتي.‬ 553 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 ‫فانتهى بي المطاف بقضاء أمسية عيد الميلاد‬ 554 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 ‫مع عائلة "كامي"، إنها قصة طويلة.‬ 555 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 ‫حسنًا.‬ 556 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 ‫لكنها انتهت بانفصالي عن "غابريال".‬ 557 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 ‫أنا آسف.‬ 558 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 ‫هل أنت بخير؟ ما السبب؟‬ 559 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 ‫الواقع هو السبب.‬ 560 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 ‫هناك سبب لعدم نجاح علاقتنا مهما حاولنا،‬ ‫وقد اعترفت بذلك أخيرًا.‬ 561 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 ‫آسفة. أنا...‬ 562 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 ‫سُررت كثيرًا برؤيتك.‬ 563 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 564 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 ‫كيف حالك؟‬ 565 00:34:02,874 --> 00:34:04,250 ‫أنا بخير.‬ 566 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 ‫لم أتوقّع أن أكون بخير بعد كل ما حدث.‬ 567 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 ‫قضيت بعض الوقت بمفردي وفتحت صفحةً جديدة.‬ 568 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 ‫وأظن أنني بدأت أعشق "باريس" أخيرًا.‬ 569 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 ‫مستحيل. حقًا؟‬ 570 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 ‫أجل، إنها مناسبة لي.‬ 571 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 ‫لقائي بك شيء جنونيّ.‬ 572 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 ‫تقيم "ميندي" حفلةً الليلة،‬ 573 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 ‫إلا إن كنت ذاهبًا إلى الكنيسة.‬ 574 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 ‫أنا ذاهب إليها في الواقع.‬ 575 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 ‫تنتظرني حبيبتي وعائلتها في الداخل.‬ 576 00:34:46,793 --> 00:34:49,629 ‫اتفقنا على قضاء عيد الميلاد مع ذويها‬ 577 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ‫وستأتي إلى "لندن" في غداة عيد الميلاد.‬ 578 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 ‫ستلتقي بوالديها.‬ 579 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 ‫هل علاقتكما جدية؟‬ 580 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 ‫يبدو ذلك.‬ 581 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 ‫من الأفضل أن تدخل إذًا.‬ 582 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 583 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ 584 00:35:19,158 --> 00:35:20,618 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "كوبر".‬ 585 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬