1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Felices fiestas
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
y enhorabuena a todos
por un año excepcional.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
Agence Grateau
no existiría sin vuestro trabajo
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
y vuestra creatividad.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Por un año nuevo lleno de éxitos.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Salud.
- Salud.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
No sé si darte las gracias
o echarte la culpa,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
pero este año no habría sido igual sin ti.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
¿Gracias?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Quería hablarte de un par de problemillas.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
No, lo siento, Emily,
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
pero con este brindis
han empezado mis vacaciones.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Te mando un correo.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
No. Ni me mandes correos ni me llames.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
EMILY EN PARÍS
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}¿Desde cuándo sabes hacer eso?
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}¿Eso? Si no ha sido nada.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}¿Cuándo te vas a Chicago?
21
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Mañana. Qué ganas tengo.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}¿Y tú no te vas?
23
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}No. Dentro de unas horas, me llega
un regalo procedente de Barcelona.
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Se llama Dominique. Mira.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Qué pibón.
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Viene por Navidad a ver a la familia.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Un novio por Navidad.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Viene a rellenarme el calcetín.
29
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Como Papá Noel,
se monta en el trineo una vez al año.
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}O más bien me monta a mí.
31
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Has sido bueno y malo.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Pues como tú.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Acaba de llegar tu regalo.
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Feliz Navidad, chicos.
35
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
{\an8}Igualmente, Emily.
36
00:01:59,410 --> 00:02:00,662
{\an8}Feliz Navidad.
37
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Es un momento casi perfecto.
38
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
¿Casi? ¿Qué le falta?
39
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
En Navidad tiene que nevar.
40
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
En París no nieva casi nunca,
pero, cuando nieva, da buena suerte.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
No necesito suerte.
42
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Por fin vuelvo a Chicago y es Navidad.
43
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Aunque me gustaría que vinieras conmigo.
44
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Y a mí,
45
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
pero no puedo desatender el restaurante.
46
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
¿Cómo celebrabas la Navidad?
47
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Somos muy pocos en la familia,
48
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
así que últimamente
las he pasado con la familia de Camille,
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
en la casa de Megève.
50
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Tomamos ostras y oca,
y nos pasamos el día de Navidad esquiando.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Qué francés suena todo.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
¿No te parece mal que la pase con ellos?
53
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Tranquilo.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Vais a ser padres.
55
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Forman parte de tu vida.
56
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Y de la tuya.
57
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Me encantaría
que pudieses venir a Chicago.
58
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Quiero que nuestras Navidades juntos
sean inolvidables.
59
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Ya lo están siendo.
60
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
FELICES FIESTAS
PARÍS
61
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
¿Podrías sentarte para que la cierre?
62
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Ni hablar.
Voy a salir catapultada por la ventana.
63
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Tienes que sacar algo.
64
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
¿Qué? No, lo necesito todo.
65
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Llevas cuatro jerséis navideños
con lucecitas,
66
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
pijamas a juego para todos y los regalos.
67
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Vale, igual me estoy pasando,
68
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
pero así es la Navidad
en casa de los Cooper.
69
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Necesito las mallas de correr
para la carrera de Navy Pier.
70
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
¿Corréis en Navidad?
71
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Sí.
72
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Te iba a encantar. Es tradición.
73
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Qué divertida.
74
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Vas a tener toda la casa para ti.
75
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
¿Por qué no has querido ir
a St. Barts con Nico y su familia?
76
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Ni muerta.
77
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Sé lo que es una Navidad
en plena guerra de sucesión. De pesadilla.
78
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Me quedo en París
79
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
a celebrar
la fiesta de huérfanos de siempre.
80
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Es tradición.
81
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Qué díver. ¿Qué hacéis?
82
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Meternos cristal.
83
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- ¿Qué?
- Que nos lo pasamos genial.
84
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît y Étienne van a tocar villancicos.
85
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
¿Benoît? ¿Habéis hablado desde...?
86
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
¿Desde qué?
87
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Desde que no os besasteis en la fiesta.
88
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Estábamos actuando, Emily.
89
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Le dimos al público lo que quería,
90
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
pero lo dejamos con ganas de más.
91
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
¿Quién se quedó con ganas de más?
92
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Benoît es mi compañero
93
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
y Nico es mi novio. Y punto.
94
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Vale.
95
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Pásatelo bien con tu compañero.
96
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Pero no os acerquéis al muérdago.
97
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
¡Los calcetines!
98
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPUERTO DE PARÍS
CHARLES DE GAULLE
99
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
100
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Pasaporte y tarjeta de embarque.
101
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Feliz Nochebuena.
102
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Sé que se va a pasar de peso,
103
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
pero traigo un bolso por si acaso.
104
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
No hace falta. Los pasajeros de business
pueden llevar más peso.
105
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
¿Business?
106
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Debe de haber un error.
Estoy en turista prémium.
107
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
De error nada.
108
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Su nueva tarjeta de embarque.
109
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
110
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
¿Puede decirme
por qué me han subido de clase,
111
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
para que me pase más veces?
112
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Se ve que le han hecho un regalo.
113
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, ¿qué has hecho?
114
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
¿Qué parte de "no me llames"
no has entendido?
115
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
¡Muchas gracias!
116
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
No estoy ni en el avión.
Qué sala tan elegante.
117
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Y no dejan de ofrecerme champán.
¿Es muy temprano?
118
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Es muy temprano para preguntas tontas.
119
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
¡Es enorme!
Estoy subiendo a la segunda planta.
120
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
¿Sabías que tiene hasta spa?
121
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Sí, lo sé. Deja el móvil
y ve a que te hagan un tratamiento.
122
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
¿Quién le hace el marketing a Air France?
123
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Podríamos reunirnos con ellos.
124
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Esta sala vip se vende sola.
125
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"El lujo empieza en la tierra".
126
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
El objetivo de las salas vip,
los spas y las vacaciones
127
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
es relajarse,
desconectar y estar en silencio.
128
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Pero apunta la propuesta.
129
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
¿A que te gusta?
130
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Me gustará el año que viene.
Allez, bon voyage!
131
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Atención, pasajeros
del vuelo Air France 136 a Chicago:
132
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
debido a las inclemencias meteorológicas,
se ha cancelado este vuelo.
133
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Todos los vuelos a Chicago
quedan cancelados.
134
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Déjame que lleve algo.
135
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
No, que ya llevas bastante.
136
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
¿Podremos pasar un rato a solas?
137
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Sí.
138
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- ¿Para cenar?
- Vale.
139
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Tenemos que recoger el pedido.
140
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Me alegro de veros juntos.
141
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Después de la boda,
no sabía cómo iban a ir las cosas,
142
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
pero todo ha vuelto a la normalidad.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
¿Qué dices? Si Gabriel está con Emily.
144
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Puede, pero Emily está en Chicago,
y Gabriel, aquí contigo.
145
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Cada cual donde le toca.
146
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Las fiestas están
para fortalecer los vínculos familiares.
147
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Y puede que se obre un milagro navideño.
148
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
No es tan fácil.
149
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Porque el amor no es fácil.
150
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
No nos va a faltar nada.
151
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Gracias por ayudarme con la cena.
152
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
No hay de qué.
153
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
¿Ayudarte? Si lo único que haces es beber.
154
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
¡No es verdad!
155
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
No, lo supervisa.
156
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Eso es: lo superviso.
157
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
158
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
No bien.
159
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Nada de bien.
160
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Me han cancelado el vuelo
y estoy esperando la maleta.
161
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Lo siento mucho.
162
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Es Emily. Le han cancelado el vuelo.
163
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
No voy a llegar a casa para Navidad.
164
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Puedo volver a París.
165
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
No.
166
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
No te voy a pedir algo así.
167
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Tranquila. Lo van a entender.
168
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
¿Qué?
169
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Pero si acabas de llegar.
Y tienes que ayudarme con la cena.
170
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Que venga Emily.
171
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Pero ¿qué dices?
172
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Piensa un poco.
173
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Lo digo en serio.
174
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, soy Gérard.
Será un placer invitarte a Megève.
175
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Muy amable, pero...
176
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel te indica cómo llegar.
177
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
Nos vemos en la cena con toda la familia.
178
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère
y no acepto un no por respuesta.
179
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
180
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Va a venir.
181
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Vamos, amor.
182
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Cariño, todo va a salir bien.
183
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Si prefieres, puedo verla en París.
184
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
No, tranquilo.
185
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
¿Seguro?
186
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- ¿Sí?
- Sí.
187
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Vamos a tener que posponer la cena.
188
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
No. No pienso marcharme.
189
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
No me puedo creer
que tu marido te haga cocinar
190
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
para él y su hija ilegítima.
191
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Estás dejando que te mangonee, Sylvie.
192
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Mamá, ha sido idea mía.
193
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
No sabía de su existencia
hasta que tenía 17 años.
194
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Pasaba las navidades en Nueva York.
195
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Quiere recuperar el tiempo perdido.
196
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
¿Y por qué no cocina él?
197
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
¿Cuántos más hijos tiene?
198
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Solo esta. Ya lo sabes. ¿Vas a venir o no?
199
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Pues no. ¿Una universitaria neoyorquina?
200
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Allí les gustan mucho las drogas.
Regístrale la maleta.
201
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
¿Por? ¿Quieres?
202
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Depende de lo que sea.
203
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Que no se quede mucho tiempo.
204
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Feliz Navidad.
205
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
No me creo que esté aquí.
206
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Qué bonito. Es como Sonrisas y lágrimas.
207
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Igual aparece Julie Andrews en el monte.
208
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Eso era en Austria. Esto es Francia.
209
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- No me quites la ilusión.
- Vale.
210
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Es mi película favorita.
211
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Tranquila.
- De la historia.
212
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Vamos al chalé.
213
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
¡Los reyes! ¡Toma!
214
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
¡No! No quiero jugar más.
215
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Hola.
216
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily, feliz Navidad.
- Vale.
217
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Hola.
218
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Ça va?
219
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, qué agradable sorpresa.
220
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Gracias por invitarme. Espero no molestar.
221
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Claro que no.
222
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Si no puedes estar con tu familia,
me alegro de que estés con la nuestra.
223
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
¿Has visto mi TikTok sobre la boda?
224
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Se ha hecho bastante viral.
225
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
No es nada personal. Es arte.
226
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Mirad lo que ha traído Papá Noel.
227
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
¿Te guardo el abrigo?
228
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Vale. Gracias.
229
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Dame.
230
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Feliz Navidad.
231
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu.
232
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Es un jersey feo navideño.
233
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Ya lo vemos.
234
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Sabes que es feo ¿y aun así te lo pones?
235
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
Es una tradición de mi familia.
236
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
He traído varios por si queréis.
237
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Voy a ver cómo va el horno.
238
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, enséñale la habitación.
- Voy.
239
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
Coge la maleta.
240
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Gracias.
241
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
A mí me gusta.
242
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Ya está aquí.
243
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
¿Va a estar cómoda en el sofá?
Tendría que haberle pagado un hotel.
244
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Pues sí.
245
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Pero van a ser solo unas noches, ¿no?
246
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Sí, hasta que se instale en París.
247
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Ya te dije
que está buscando trabajo en moda.
248
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
¿Trabajo?
249
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
No me has dicho nada.
250
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
¿Huele a quemado?
251
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
¡Mierda, el pavo!
252
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Mierda.
253
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
254
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, me alegro de verte.
255
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Gracias por invitarme a pasar la Navidad
y dejar que me quede con vosotros.
256
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
No hay de qué.
257
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Espero que estés cómoda en el sofá.
- Seguro.
258
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Yo he dormido mucho en él.
259
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
La verdad es que estoy
encantada de estar en París.
260
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Oye, te guardo el abrigo.
261
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
No te lo quites. Cenamos fuera.
262
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
¿Fuera? ¿No habías preparado pavo?
263
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
¿Tú me ves a mí cara de saber hacer pavo?
264
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Venga, vámonos.
265
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, ¿lo puedes apagar durante la cena?
266
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Sí, claro. Así no se gastan las pilas.
267
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- ¿Te ayudo?
- No hace falta.
268
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
No tenéis calcetines en la chimenea.
269
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
¿No se hace en Francia?
270
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
No. Aquí dejamos
los zapatos para que venga San Nicolás.
271
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Qué díver.
272
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Pero solo si has sido buena.
273
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
Si has sido mala, viene Père Fouettard.
274
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
¿Quién?
275
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
El ayudante de Papá Noel.
276
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Nos vigila para que seamos buenos.
277
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
La versión francesa de los elfos.
Qué cuco.
278
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
De cuco nada.
279
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Père Fouettard es un hombre violento
que acompaña a San Nicolás.
280
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Los niños buenos reciben regalos,
y los malos, latigazos.
281
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
¿Latigazos? ¿En serio?
282
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
O porrazos, según la región.
283
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Perdón, pero ¿es un personaje navideño?
284
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Es una visita malvada
que nos mantiene alerta.
285
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Hasta en Navidad.
286
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Maman, compórtate.
287
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Me estoy comportando.
288
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Pero no quiero
que vuelva a liarla otra vez.
289
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
¿Quieres vino?
290
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Tu padre me ha dicho
que acabas de terminar la carrera
291
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
y ya has conseguido trabajo en moda.
292
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
No del todo.
La semana que viene tengo una entrevista
293
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
para un puesto de ayudante.
294
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
No la entendí bien.
295
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
¿Sabes quién es Carine Roitfeld?
296
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Fue directora de Vogue.
297
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
¿Tienes una entrevista con Carine?
298
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Es para un puesto de ayudante,
299
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
pero imagino
que le habrá gustado mi currículum.
300
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Conozco a Carine desde hace años.
Puedo recomendarte.
301
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Ostras, gracias, Sylvie.
302
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Siempre he soñado
con vivir y trabajar en París.
303
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Pues a ver si consigues pronto
304
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
el trabajo y el piso de tus sueños.
305
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Salud.
- Santé.
306
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
307
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily lleva un rato
hablando con sus padres.
308
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
¿De qué querías hablar?
309
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
No es buen momento.
310
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Te conozco. ¿Qué te pasa?
311
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Nada.
312
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Es que pensaba
que te tendría para mí sola.
313
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Oye, ¿hay algún sitio con mejor cobertura?
314
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Arriba no me llega la señal.
315
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Por desgracia,
no hay mucha cobertura en la sierra.
316
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
No pasa nada.
317
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
He podido hablar con ellos
unos minutos antes de que se cortase.
318
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
¿Quieres ver el pueblo por la noche?
319
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Hazlo. El árbol de Navidad está precioso.
320
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Vale, voy a por el abrigo y las botas.
321
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Genial.
322
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
¿Te vienes?
323
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
¿A dar un paseo romántico? No, gracias.
324
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
¿Seguro?
325
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Pasadlo bien.
326
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}FELICES FIESTAS
327
00:18:20,224 --> 00:18:21,475
PARÍS
328
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Lo va a recoger todo.
329
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
¿En cuanto encuentre trabajo y piso?
330
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Voy a llamar
a Carine para que la contrate.
331
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Genial. ¿Crees que te va a hacer caso?
332
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Nos conocemos de hace mucho.
Está obsesionada conmigo.
333
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Si le digo
que quiero contratar a Genevieve,
334
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
lo hará ella para fastidiarme.
335
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Âllo, Carine.
336
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Sí, feliz Navidad. Soy Sylvie.
337
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Perdón por molestarte en vacaciones,
338
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
pero quiero hablarte de una chica
339
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
a la que vas a entrevistar.
340
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
¿Y?
341
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
¿Qué te ha dicho?
342
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Que, si tanto me interesa, la contrate yo.
343
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily.
344
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Hay que estirar antes de esquiar.
345
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
La flexibilidad es la mejor protección
ante una fractura de pierna. O algo peor.
346
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Creo que es mejor que no esquíe.
347
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Anoche llegasteis tarde.
348
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Sí, Gabriel me ha enseñado Megève.
349
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Has conocido
la tradición francesa más antigua:
350
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
escaparse con la amante.
351
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
No soy su amante, sino su novia.
352
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Ay, Emily.
353
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Siempre tan positiva. Me encanta.
354
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Pero plantéatelo:
¿está pasando la Navidad en tu casa,
355
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
con tu familia?
356
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Este año no, pero...
357
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
¿Va a ser más fácil cuando sean padres?
358
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Eres una monada de niña.
Por eso no puedo enfadarme contigo.
359
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Te mereces algo mejor.
360
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Pero será que eres conformista.
361
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, ¿no estás lista?
362
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
¿No vienes a esquiar?
363
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
No, mejor no.
364
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Pero has esquiado antes.
365
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Sí, hace muchos años,
pero no quiero ralentizaros.
366
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
No te preocupes.
367
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Llevo media vida esquiando.
368
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
No he traído ropa de esquí.
369
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Tranquila. Te presto la mía.
370
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Y no voy a separarme de ti.
371
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Pues vale.
372
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- ¿Sí?
- Sí.
373
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Voy a sacarte ropa.
374
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Disfruta.
375
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}¡LOS ALPES ESTÁN VIVOS!
376
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
¿Es la pista de novatos?
377
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
No, aquí no suele haber gatos.
Sí alguna que otra cabra.
378
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Me refiero a si es la pista fácil.
379
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Sí, es una bajada sencilla.
380
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Pero no vayas por la derecha,
que es solo para expertos.
381
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Gracias por avisarme, porque no veo nada.
382
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Tranquila. Vamos a bajar despacio.
383
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Tú cuida de Emily.
384
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Y tú ten cuidado, que vais dos.
385
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Quieres que vaya despacio
para que no te gane.
386
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
A mí se me da bien esquiar,
387
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- y a ti, la cocina.
- Ya estás.
388
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
No tengo bien la correa.
389
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Nos vemos abajo.
390
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
¡Camille, espera!
391
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
¡Gabriel, espera!
392
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
¡Camille! ¡Más despacio!
393
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Vale.
394
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
¡No!
395
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
396
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. ¿Estás bien?
397
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao. ¿Todo bien?
398
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
No lo sé.
399
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Estadounidense. Italiano.
400
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
¿Estás bien?
401
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Me llamo Emily.
- Emily.
402
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Estoy bien, pero se me da fatal esquiar.
403
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
¿Y qué haces aquí?
404
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Buena pregunta.
405
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Tranquila, Emily. Te ayudo a bajar.
406
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
No hace falta.
407
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
¿Qué clase de hombre sería
si dejase tirada a una chica tan guapa?
408
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Pues se ve que francés.
409
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
¿Puedo?
410
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Claro.
- Vamos muy despacio.
411
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
De lado a lado, no hacia abajo. ¿Vale?
412
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Vamos.
- Venga.
413
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Ay, madre.
414
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
¡Ostras!
415
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Vale.
416
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Hemos llegado.
417
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
¿Repetimos?
418
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Muchas gracias.
419
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Me has salvado la vida
y no sé cómo te llamas.
420
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
421
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
No sé
qué habría sido de mí sin ti, Marcello.
422
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Te habría recogido una patrulla.
423
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Habría sido más rápido,
pero no tan divertido, creo.
424
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, preciosidad.
425
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Ciao.
426
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
427
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
¡Emily!
428
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Soy yo, la persona a la que has dejado
tirada en la cima de la montaña.
429
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Te he llamado.
- He perdido el móvil.
430
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Lo siento mucho.
Me preocupaban Camille y el bebé.
431
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
¿Camille? Es una mujer adulta
que dice ser una experta esquiadora.
432
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Perdón, es todo culpa...
433
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Esto a ti no te incumbe.
434
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Pues yo creo que sí.
435
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
No es tan sencillo. Está embarazada.
436
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Ya lo sé, ¿vale?
437
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
Siempre va a tener prioridad.
438
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
Es normal.
439
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Pero no voy a ser yo
la que te aleje de tu familia.
440
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Claro que no. Eres mi novia.
441
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
No.
442
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Soy tu amante,
443
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
con la que te escapas después de cenar.
444
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
Y nunca voy a ser nada más.
445
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
¿Qué estás diciendo?
446
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Hemos...
447
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Hemos intentado que funcione,
448
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
pero no va a funcionar, ¿vale?
449
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
A ver si nos damos cuenta.
450
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, ¿adónde vas?
451
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Me vuelvo a París.
452
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Ha sido un error venir.
453
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
O igual no.
454
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, ¿de verdad quieres marcharte así?
455
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Quería regalarte una cosa.
456
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Es un detallito.
457
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
¿Hablas francés?
458
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Qué bien.
459
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
He estado estudiando,
pero me daba miedo hablarlo contigo.
460
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
En fin, toma.
461
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Eres una caja de sorpresas.
462
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Mi padre me ha dicho que eras fotógrafa,
463
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
así que igual te gusta.
464
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Qué atenta. Gracias.
465
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Me alegro de que te guste.
Has hecho mucho por mí.
466
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Me has recibido en Navidad
y has llamado a Carine Roitfeld.
467
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Te lo agradezco mucho.
468
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Sí, he llamado a Carine.
469
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
Y, al parecer...
470
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
erais muchas candidatas
y ya ha cogido a otra persona.
471
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Vale.
472
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Qué tonta por hacerme ilusiones.
473
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Gracias por intentarlo.
474
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
¿Qué te parecería trabajar conmigo,
en Agence Grateau?
475
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
¿En serio? ¿Me estás ofreciendo trabajo?
476
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
¿Te interesa?
477
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Sí, claro.
478
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Ostras, qué pasada.
479
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- ¿Sí?
- Qué fuerte. Gracias.
480
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
¿Qué pasa?
481
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie me ha ofrecido trabajo.
No me lo creo.
482
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Voy a llamar a mi madre.
483
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Gracias. ¡Qué fuerte!
484
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
¿Le has ofrecido trabajo?
485
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Sí.
486
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Me ha invadido el espíritu navideño.
487
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Igual con un buen sueldo se larga de casa.
488
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
¡Mindy!
489
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
490
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
¿Es el novio navideño
del que me ha hablado Emily?
491
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique. Enchanté.
492
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchantée.
- ¿Novio navideño?
493
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
¿Así es como me presentas?
494
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Qué bonito.
495
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- ¿Puedes ir a por unas copas?
- Claro.
496
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Chao.
497
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
No lo llames mi novio.
498
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Se va a mudar a París
y quiere que lo intentemos.
499
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
¿Y eso es malo? Es guapísimo.
500
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Lleva aquí un día
y ya parecemos un matrimonio.
501
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Quiere que vayamos a misa.
502
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Aquí hay muchos chicos
que estarán encantados de quitártelo.
503
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Tómate algo
504
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
y habla con él antes de que te lo roben.
505
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Vale.
506
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Venga.
507
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Hola.
508
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Hola.
- Perdona.
509
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Tranquilo.
- Joyeux Noël.
510
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Feliz Navidad. Me alegro de verte.
511
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Perdona. He estado liado.
512
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Estás guapísima.
513
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Gracias. Me lo he hecho yo. Mentira.
514
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Vale.
515
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Tu amigo Julien
me acaba de robar al hombre de mis sueños.
516
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
Es evidente
517
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
que os estáis comiendo con la mirada.
518
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- ¿Qué? No.
- No.
519
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Venga.
- Estás bebido.
520
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
En fin. Oye, ¿tocamos algo?
521
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Sí, claro.
522
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Que tengas una feliz Navidad
523
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
y que seas feliz.
524
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
El año que viene, desaparecerán
525
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
todos nuestros problemas.
526
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Oye.
527
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
¿Qué te dije?
528
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Un milagro navideño.
529
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Está libre.
530
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Que no esté con Emily
no implica que quiera estar conmigo.
531
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
¡Claro que quiere!
532
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Camille, no te compliques y habla con él.
533
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Necesito un milagro.
534
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
Hasta entonces, nos las arreglaremos.
535
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Tengo que contarte una cosa.
536
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Sobre el bebé.
537
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
Y que pases
538
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
una feliz...
539
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
Navidad.
540
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
¿Cooper?
541
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
542
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Hola. ¿Qué haces tú aquí?
543
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
No, ¿qué haces tú aquí?
544
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
¿No te ibas a Chicago?
545
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Me cancelaron el vuelo.
546
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Y acabé pasando la Nochebuena
547
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
con la familia de Camille.
Es una larga historia.
548
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Vale.
549
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Que acaba
con que Gabriel y yo lo hemos dejado.
550
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Lo siento.
551
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
552
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
La realidad.
553
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Si nunca ha funcionado es por algo,
y por fin lo he reconocido.
554
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Perdona.
555
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Me alegro mucho de verte.
556
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Hacía mucho tiempo.
557
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
¿Cómo estás?
558
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Bien.
559
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Después de lo que pasó,
pensaba que estaría peor.
560
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
He hecho borrón y cuenta nueva.
561
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
Y creo que por fin
me estoy enamorando de París.
562
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
¿En serio?
563
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Sí. De repente.
564
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Qué fuerte que nos hayamos encontrado.
565
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy está dando una fiesta.
566
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
¿O vas a misa?
567
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
La verdad es que sí.
568
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Me están esperando mi novia y su familia.
569
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Estoy pasando la Navidad con ella.
570
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Para el 26, se viene conmigo a Londres.
571
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Conoces a sus padres.
572
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
¿Va en serio?
573
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Eso parece.
574
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Pues corre.
575
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Feliz Navidad.
576
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Me alegro muchísimo por ti.
577
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Feliz Navidad, Cooper.
578
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Subtítulos: Sara Bueno Carrero