1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Felices fiestas 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 y enhorabuena a todos por un año excepcional. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 Agence Grateau no existiría sin vuestro trabajo 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 y vuestra creatividad. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Por un año nuevo lleno de éxitos. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Salud. - Salud. 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 No sé si darte las gracias o echarte la culpa, 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 pero este año no habría sido igual sin ti. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 ¿Gracias? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Quería hablarte de un par de problemillas. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 No, lo siento, Emily, 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 pero con este brindis han empezado mis vacaciones. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Te mando un correo. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 No. Ni me mandes correos ni me llames. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Joyeux Noël, Emily. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 EMILY EN PARÍS 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}¿Desde cuándo sabes hacer eso? 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}¿Eso? Si no ha sido nada. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}¿Cuándo te vas a Chicago? 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Mañana. Qué ganas tengo. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}¿Y tú no te vas? 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}No. Dentro de unas horas, me llega un regalo procedente de Barcelona. 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Se llama Dominique. Mira. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Qué pibón. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Viene por Navidad a ver a la familia. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Un novio por Navidad. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Viene a rellenarme el calcetín. 29 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Como Papá Noel, se monta en el trineo una vez al año. 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}O más bien me monta a mí. 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Has sido bueno y malo. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Pues como tú. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Acaba de llegar tu regalo. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Feliz Navidad, chicos. 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 {\an8}Igualmente, Emily. 36 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 {\an8}Feliz Navidad. 37 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Es un momento casi perfecto. 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 ¿Casi? ¿Qué le falta? 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 En Navidad tiene que nevar. 40 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 En París no nieva casi nunca, pero, cuando nieva, da buena suerte. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 No necesito suerte. 42 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Por fin vuelvo a Chicago y es Navidad. 43 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Aunque me gustaría que vinieras conmigo. 44 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Y a mí, 45 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 pero no puedo desatender el restaurante. 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 ¿Cómo celebrabas la Navidad? 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Somos muy pocos en la familia, 48 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 así que últimamente las he pasado con la familia de Camille, 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 en la casa de Megève. 50 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Tomamos ostras y oca, y nos pasamos el día de Navidad esquiando. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Qué francés suena todo. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 ¿No te parece mal que la pase con ellos? 53 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Tranquilo. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Vais a ser padres. 55 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Forman parte de tu vida. 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Y de la tuya. 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Me encantaría que pudieses venir a Chicago. 58 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Quiero que nuestras Navidades juntos sean inolvidables. 59 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Ya lo están siendo. 60 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 FELICES FIESTAS PARÍS 61 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 ¿Podrías sentarte para que la cierre? 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Ni hablar. Voy a salir catapultada por la ventana. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Tienes que sacar algo. 64 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 ¿Qué? No, lo necesito todo. 65 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Llevas cuatro jerséis navideños con lucecitas, 66 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 pijamas a juego para todos y los regalos. 67 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Vale, igual me estoy pasando, 68 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 pero así es la Navidad en casa de los Cooper. 69 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Necesito las mallas de correr para la carrera de Navy Pier. 70 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ¿Corréis en Navidad? 71 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Sí. 72 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Te iba a encantar. Es tradición. 73 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Qué divertida. 74 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Vas a tener toda la casa para ti. 75 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 ¿Por qué no has querido ir a St. Barts con Nico y su familia? 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Ni muerta. 77 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Sé lo que es una Navidad en plena guerra de sucesión. De pesadilla. 78 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Me quedo en París 79 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 a celebrar la fiesta de huérfanos de siempre. 80 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Es tradición. 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Qué díver. ¿Qué hacéis? 82 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Meternos cristal. 83 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - ¿Qué? - Que nos lo pasamos genial. 84 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît y Étienne van a tocar villancicos. 85 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 ¿Benoît? ¿Habéis hablado desde...? 86 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 ¿Desde qué? 87 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Desde que no os besasteis en la fiesta. 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Estábamos actuando, Emily. 89 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Le dimos al público lo que quería, 90 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 pero lo dejamos con ganas de más. 91 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 ¿Quién se quedó con ganas de más? 92 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Benoît es mi compañero 93 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 y Nico es mi novio. Y punto. 94 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Vale. 95 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Pásatelo bien con tu compañero. 96 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Pero no os acerquéis al muérdago. 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 ¡Los calcetines! 98 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}AEROPUERTO DE PARÍS CHARLES DE GAULLE 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour. 100 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Pasaporte y tarjeta de embarque. 101 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Feliz Nochebuena. 102 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Sé que se va a pasar de peso, 103 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 pero traigo un bolso por si acaso. 104 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 No hace falta. Los pasajeros de business pueden llevar más peso. 105 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 ¿Business? 106 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Debe de haber un error. Estoy en turista prémium. 107 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 De error nada. 108 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Su nueva tarjeta de embarque. 109 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 110 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 ¿Puede decirme por qué me han subido de clase, 111 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 para que me pase más veces? 112 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Se ve que le han hecho un regalo. 113 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, ¿qué has hecho? 114 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 ¿Qué parte de "no me llames" no has entendido? 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 ¡Muchas gracias! 116 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 No estoy ni en el avión. Qué sala tan elegante. 117 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Y no dejan de ofrecerme champán. ¿Es muy temprano? 118 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Es muy temprano para preguntas tontas. 119 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 ¡Es enorme! Estoy subiendo a la segunda planta. 120 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 ¿Sabías que tiene hasta spa? 121 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Sí, lo sé. Deja el móvil y ve a que te hagan un tratamiento. 122 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 ¿Quién le hace el marketing a Air France? 123 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Podríamos reunirnos con ellos. 124 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Esta sala vip se vende sola. 125 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 "El lujo empieza en la tierra". 126 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 El objetivo de las salas vip, los spas y las vacaciones 127 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 es relajarse, desconectar y estar en silencio. 128 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Pero apunta la propuesta. 129 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 ¿A que te gusta? 130 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Me gustará el año que viene. Allez, bon voyage! 131 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Atención, pasajeros del vuelo Air France 136 a Chicago: 132 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 debido a las inclemencias meteorológicas, se ha cancelado este vuelo. 133 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Todos los vuelos a Chicago quedan cancelados. 134 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Déjame que lleve algo. 135 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 No, que ya llevas bastante. 136 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 ¿Podremos pasar un rato a solas? 137 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Sí. 138 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - ¿Para cenar? - Vale. 139 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Tenemos que recoger el pedido. 140 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Me alegro de veros juntos. 141 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Después de la boda, no sabía cómo iban a ir las cosas, 142 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 pero todo ha vuelto a la normalidad. 143 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 ¿Qué dices? Si Gabriel está con Emily. 144 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Puede, pero Emily está en Chicago, y Gabriel, aquí contigo. 145 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Cada cual donde le toca. 146 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Las fiestas están para fortalecer los vínculos familiares. 147 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Y puede que se obre un milagro navideño. 148 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 No es tan fácil. 149 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Porque el amor no es fácil. 150 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 No nos va a faltar nada. 151 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Gracias por ayudarme con la cena. 152 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 No hay de qué. 153 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 ¿Ayudarte? Si lo único que haces es beber. 154 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 ¡No es verdad! 155 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 No, lo supervisa. 156 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Eso es: lo superviso. 157 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, ça va? 158 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 No bien. 159 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Nada de bien. 160 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Me han cancelado el vuelo y estoy esperando la maleta. 161 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Lo siento mucho. 162 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Es Emily. Le han cancelado el vuelo. 163 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 No voy a llegar a casa para Navidad. 164 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Puedo volver a París. 165 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 No. 166 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 No te voy a pedir algo así. 167 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Tranquila. Lo van a entender. 168 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 ¿Qué? 169 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Pero si acabas de llegar. Y tienes que ayudarme con la cena. 170 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Que venga Emily. 171 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Pero ¿qué dices? 172 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Piensa un poco. 173 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Lo digo en serio. 174 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, soy Gérard. Será un placer invitarte a Megève. 175 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Muy amable, pero... 176 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel te indica cómo llegar. 177 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 Nos vemos en la cena con toda la familia. 178 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère y no acepto un no por respuesta. 179 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Magnifique. 180 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Va a venir. 181 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Vamos, amor. 182 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Cariño, todo va a salir bien. 183 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Si prefieres, puedo verla en París. 184 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 No, tranquilo. 185 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 ¿Seguro? 186 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - ¿Sí? - Sí. 187 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Vamos a tener que posponer la cena. 188 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 No. No pienso marcharme. 189 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 No me puedo creer que tu marido te haga cocinar 190 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 para él y su hija ilegítima. 191 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Estás dejando que te mangonee, Sylvie. 192 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Mamá, ha sido idea mía. 193 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 No sabía de su existencia hasta que tenía 17 años. 194 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Pasaba las navidades en Nueva York. 195 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Quiere recuperar el tiempo perdido. 196 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 ¿Y por qué no cocina él? 197 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ¿Cuántos más hijos tiene? 198 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Solo esta. Ya lo sabes. ¿Vas a venir o no? 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Pues no. ¿Una universitaria neoyorquina? 200 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Allí les gustan mucho las drogas. Regístrale la maleta. 201 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 ¿Por? ¿Quieres? 202 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Depende de lo que sea. 203 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Que no se quede mucho tiempo. 204 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Feliz Navidad. 205 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 No me creo que esté aquí. 206 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Qué bonito. Es como Sonrisas y lágrimas. 207 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Igual aparece Julie Andrews en el monte. 208 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Eso era en Austria. Esto es Francia. 209 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - No me quites la ilusión. - Vale. 210 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Es mi película favorita. 211 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Tranquila. - De la historia. 212 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Vamos al chalé. 213 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 ¡Los reyes! ¡Toma! 214 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 ¡No! No quiero jugar más. 215 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Hola. 216 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily, feliz Navidad. - Vale. 217 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Hola. 218 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Ça va? 219 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily, qué agradable sorpresa. 220 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Gracias por invitarme. Espero no molestar. 221 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Claro que no. 222 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Si no puedes estar con tu familia, me alegro de que estés con la nuestra. 223 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 ¿Has visto mi TikTok sobre la boda? 224 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Se ha hecho bastante viral. 225 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 No es nada personal. Es arte. 226 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Mirad lo que ha traído Papá Noel. 227 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 ¿Te guardo el abrigo? 228 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Vale. Gracias. 229 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Dame. 230 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Feliz Navidad. 231 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu. 232 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Es un jersey feo navideño. 233 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Ya lo vemos. 234 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Sabes que es feo ¿y aun así te lo pones? 235 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 Es una tradición de mi familia. 236 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 He traído varios por si queréis. 237 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Voy a ver cómo va el horno. 238 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, enséñale la habitación. - Voy. 239 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 Coge la maleta. 240 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Gracias. 241 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 A mí me gusta. 242 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Ya está aquí. 243 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 ¿Va a estar cómoda en el sofá? Tendría que haberle pagado un hotel. 244 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Pues sí. 245 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Pero van a ser solo unas noches, ¿no? 246 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Sí, hasta que se instale en París. 247 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Ya te dije que está buscando trabajo en moda. 248 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 ¿Trabajo? 249 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 No me has dicho nada. 250 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 ¿Huele a quemado? 251 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 ¡Mierda, el pavo! 252 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Mierda. 253 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 254 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, me alegro de verte. 255 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Gracias por invitarme a pasar la Navidad y dejar que me quede con vosotros. 256 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 No hay de qué. 257 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Espero que estés cómoda en el sofá. - Seguro. 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Yo he dormido mucho en él. 259 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 La verdad es que estoy encantada de estar en París. 260 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Oye, te guardo el abrigo. 261 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 No te lo quites. Cenamos fuera. 262 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 ¿Fuera? ¿No habías preparado pavo? 263 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 ¿Tú me ves a mí cara de saber hacer pavo? 264 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Venga, vámonos. 265 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, ¿lo puedes apagar durante la cena? 266 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Sí, claro. Así no se gastan las pilas. 267 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - ¿Te ayudo? - No hace falta. 268 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 No tenéis calcetines en la chimenea. 269 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 ¿No se hace en Francia? 270 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 No. Aquí dejamos los zapatos para que venga San Nicolás. 271 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Qué díver. 272 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Pero solo si has sido buena. 273 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 Si has sido mala, viene Père Fouettard. 274 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 ¿Quién? 275 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 El ayudante de Papá Noel. 276 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Nos vigila para que seamos buenos. 277 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 La versión francesa de los elfos. Qué cuco. 278 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 De cuco nada. 279 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Père Fouettard es un hombre violento que acompaña a San Nicolás. 280 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Los niños buenos reciben regalos, y los malos, latigazos. 281 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 ¿Latigazos? ¿En serio? 282 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 O porrazos, según la región. 283 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Perdón, pero ¿es un personaje navideño? 284 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Es una visita malvada que nos mantiene alerta. 285 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Hasta en Navidad. 286 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Maman, compórtate. 287 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Me estoy comportando. 288 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Pero no quiero que vuelva a liarla otra vez. 289 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 ¿Quieres vino? 290 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Tu padre me ha dicho que acabas de terminar la carrera 291 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 y ya has conseguido trabajo en moda. 292 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 No del todo. La semana que viene tengo una entrevista 293 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 para un puesto de ayudante. 294 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 No la entendí bien. 295 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 ¿Sabes quién es Carine Roitfeld? 296 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Fue directora de Vogue. 297 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 ¿Tienes una entrevista con Carine? 298 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Es para un puesto de ayudante, 299 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 pero imagino que le habrá gustado mi currículum. 300 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Conozco a Carine desde hace años. Puedo recomendarte. 301 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Ostras, gracias, Sylvie. 302 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Siempre he soñado con vivir y trabajar en París. 303 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Pues a ver si consigues pronto 304 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 el trabajo y el piso de tus sueños. 305 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Salud. - Santé. 306 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 307 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Emily lleva un rato hablando con sus padres. 308 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 ¿De qué querías hablar? 309 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 No es buen momento. 310 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Te conozco. ¿Qué te pasa? 311 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Nada. 312 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Es que pensaba que te tendría para mí sola. 313 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Oye, ¿hay algún sitio con mejor cobertura? 314 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Arriba no me llega la señal. 315 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Por desgracia, no hay mucha cobertura en la sierra. 316 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 No pasa nada. 317 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 He podido hablar con ellos unos minutos antes de que se cortase. 318 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 ¿Quieres ver el pueblo por la noche? 319 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Hazlo. El árbol de Navidad está precioso. 320 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Vale, voy a por el abrigo y las botas. 321 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Genial. 322 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 ¿Te vienes? 323 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 ¿A dar un paseo romántico? No, gracias. 324 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ¿Seguro? 325 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Pasadlo bien. 326 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}FELICES FIESTAS 327 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 PARÍS 328 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Lo va a recoger todo. 329 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 ¿En cuanto encuentre trabajo y piso? 330 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Voy a llamar a Carine para que la contrate. 331 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Genial. ¿Crees que te va a hacer caso? 332 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Nos conocemos de hace mucho. Está obsesionada conmigo. 333 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Si le digo que quiero contratar a Genevieve, 334 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 lo hará ella para fastidiarme. 335 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Âllo, Carine. 336 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Sí, feliz Navidad. Soy Sylvie. 337 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Perdón por molestarte en vacaciones, 338 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 pero quiero hablarte de una chica 339 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 a la que vas a entrevistar. 340 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 ¿Y? 341 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 ¿Qué te ha dicho? 342 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Que, si tanto me interesa, la contrate yo. 343 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily. 344 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Hay que estirar antes de esquiar. 345 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 La flexibilidad es la mejor protección ante una fractura de pierna. O algo peor. 346 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Creo que es mejor que no esquíe. 347 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Anoche llegasteis tarde. 348 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Sí, Gabriel me ha enseñado Megève. 349 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Has conocido la tradición francesa más antigua: 350 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 escaparse con la amante. 351 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 No soy su amante, sino su novia. 352 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Ay, Emily. 353 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Siempre tan positiva. Me encanta. 354 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Pero plantéatelo: ¿está pasando la Navidad en tu casa, 355 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 con tu familia? 356 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Este año no, pero... 357 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 ¿Va a ser más fácil cuando sean padres? 358 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Eres una monada de niña. Por eso no puedo enfadarme contigo. 359 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Te mereces algo mejor. 360 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Pero será que eres conformista. 361 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, ¿no estás lista? 362 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 ¿No vienes a esquiar? 363 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 No, mejor no. 364 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Pero has esquiado antes. 365 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Sí, hace muchos años, pero no quiero ralentizaros. 366 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 No te preocupes. 367 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Llevo media vida esquiando. 368 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 No he traído ropa de esquí. 369 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Tranquila. Te presto la mía. 370 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Y no voy a separarme de ti. 371 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Pues vale. 372 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - ¿Sí? - Sí. 373 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Voy a sacarte ropa. 374 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Disfruta. 375 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}¡LOS ALPES ESTÁN VIVOS! 376 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 ¿Es la pista de novatos? 377 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 No, aquí no suele haber gatos. Sí alguna que otra cabra. 378 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Me refiero a si es la pista fácil. 379 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Sí, es una bajada sencilla. 380 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Pero no vayas por la derecha, que es solo para expertos. 381 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Gracias por avisarme, porque no veo nada. 382 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Tranquila. Vamos a bajar despacio. 383 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Tú cuida de Emily. 384 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Y tú ten cuidado, que vais dos. 385 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Quieres que vaya despacio para que no te gane. 386 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 A mí se me da bien esquiar, 387 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - y a ti, la cocina. - Ya estás. 388 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 No tengo bien la correa. 389 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Nos vemos abajo. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 ¡Camille, espera! 391 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 ¡Gabriel, espera! 392 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 ¡Camille! ¡Más despacio! 393 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Vale. 394 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 ¡No! 395 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 396 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. ¿Estás bien? 397 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Ciao. ¿Todo bien? 398 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 No lo sé. 399 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Estadounidense. Italiano. 400 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 ¿Estás bien? 401 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Me llamo Emily. - Emily. 402 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Estoy bien, pero se me da fatal esquiar. 403 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 ¿Y qué haces aquí? 404 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Buena pregunta. 405 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Tranquila, Emily. Te ayudo a bajar. 406 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 No hace falta. 407 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 ¿Qué clase de hombre sería si dejase tirada a una chica tan guapa? 408 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Pues se ve que francés. 409 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 ¿Puedo? 410 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Claro. - Vamos muy despacio. 411 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 De lado a lado, no hacia abajo. ¿Vale? 412 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Vamos. - Venga. 413 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Ay, madre. 414 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 ¡Ostras! 415 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Vale. 416 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Hemos llegado. 417 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 ¿Repetimos? 418 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Muchas gracias. 419 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Me has salvado la vida y no sé cómo te llamas. 420 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 421 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 No sé qué habría sido de mí sin ti, Marcello. 422 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Te habría recogido una patrulla. 423 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Habría sido más rápido, pero no tan divertido, creo. 424 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, preciosidad. 425 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Ciao. 426 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 427 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 ¡Emily! 428 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Soy yo, la persona a la que has dejado tirada en la cima de la montaña. 429 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Te he llamado. - He perdido el móvil. 430 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Lo siento mucho. Me preocupaban Camille y el bebé. 431 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 ¿Camille? Es una mujer adulta que dice ser una experta esquiadora. 432 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Perdón, es todo culpa... 433 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Esto a ti no te incumbe. 434 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Pues yo creo que sí. 435 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 No es tan sencillo. Está embarazada. 436 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Ya lo sé, ¿vale? 437 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 Siempre va a tener prioridad. 438 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 Es normal. 439 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Pero no voy a ser yo la que te aleje de tu familia. 440 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Claro que no. Eres mi novia. 441 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 No. 442 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 Soy tu amante, 443 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 con la que te escapas después de cenar. 444 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 Y nunca voy a ser nada más. 445 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 ¿Qué estás diciendo? 446 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Hemos... 447 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Hemos intentado que funcione, 448 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 pero no va a funcionar, ¿vale? 449 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 A ver si nos damos cuenta. 450 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, ¿adónde vas? 451 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Me vuelvo a París. 452 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Ha sido un error venir. 453 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 O igual no. 454 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, ¿de verdad quieres marcharte así? 455 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Quería regalarte una cosa. 456 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Es un detallito. 457 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 ¿Hablas francés? 458 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Qué bien. 459 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 He estado estudiando, pero me daba miedo hablarlo contigo. 460 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 En fin, toma. 461 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Eres una caja de sorpresas. 462 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Mi padre me ha dicho que eras fotógrafa, 463 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 así que igual te gusta. 464 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Qué atenta. Gracias. 465 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Me alegro de que te guste. Has hecho mucho por mí. 466 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Me has recibido en Navidad y has llamado a Carine Roitfeld. 467 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Te lo agradezco mucho. 468 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Sí, he llamado a Carine. 469 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 Y, al parecer... 470 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 erais muchas candidatas y ya ha cogido a otra persona. 471 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Vale. 472 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Qué tonta por hacerme ilusiones. 473 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Gracias por intentarlo. 474 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 ¿Qué te parecería trabajar conmigo, en Agence Grateau? 475 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ¿En serio? ¿Me estás ofreciendo trabajo? 476 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 ¿Te interesa? 477 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Sí, claro. 478 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Ostras, qué pasada. 479 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - ¿Sí? - Qué fuerte. Gracias. 480 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 ¿Qué pasa? 481 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Sylvie me ha ofrecido trabajo. No me lo creo. 482 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Voy a llamar a mi madre. 483 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Gracias. ¡Qué fuerte! 484 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 ¿Le has ofrecido trabajo? 485 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Sí. 486 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Me ha invadido el espíritu navideño. 487 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Igual con un buen sueldo se larga de casa. 488 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 ¡Mindy! 489 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 490 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 ¿Es el novio navideño del que me ha hablado Emily? 491 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique. Enchanté. 492 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchantée. - ¿Novio navideño? 493 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 ¿Así es como me presentas? 494 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Qué bonito. 495 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - ¿Puedes ir a por unas copas? - Claro. 496 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Chao. 497 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 No lo llames mi novio. 498 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Se va a mudar a París y quiere que lo intentemos. 499 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 ¿Y eso es malo? Es guapísimo. 500 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Lleva aquí un día y ya parecemos un matrimonio. 501 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Quiere que vayamos a misa. 502 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Aquí hay muchos chicos que estarán encantados de quitártelo. 503 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Tómate algo 504 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 y habla con él antes de que te lo roben. 505 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Vale. 506 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Venga. 507 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Hola. 508 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Hola. - Perdona. 509 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - Tranquilo. - Joyeux Noël. 510 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Feliz Navidad. Me alegro de verte. 511 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Perdona. He estado liado. 512 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Estás guapísima. 513 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Gracias. Me lo he hecho yo. Mentira. 514 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Vale. 515 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Tu amigo Julien me acaba de robar al hombre de mis sueños. 516 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 Es evidente 517 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 que os estáis comiendo con la mirada. 518 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - ¿Qué? No. - No. 519 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Venga. - Estás bebido. 520 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 En fin. Oye, ¿tocamos algo? 521 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Sí, claro. 522 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Que tengas una feliz Navidad 523 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 y que seas feliz. 524 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 El año que viene, desaparecerán 525 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 todos nuestros problemas. 526 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Oye. 527 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 ¿Qué te dije? 528 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Un milagro navideño. 529 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Está libre. 530 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Que no esté con Emily no implica que quiera estar conmigo. 531 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 ¡Claro que quiere! 532 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Camille, no te compliques y habla con él. 533 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Necesito un milagro. 534 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 Hasta entonces, nos las arreglaremos. 535 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Tengo que contarte una cosa. 536 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Sobre el bebé. 537 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 Y que pases 538 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 una feliz... 539 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 Navidad. 540 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 ¿Cooper? 541 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 542 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Hola. ¿Qué haces tú aquí? 543 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 No, ¿qué haces tú aquí? 544 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 ¿No te ibas a Chicago? 545 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Me cancelaron el vuelo. 546 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Y acabé pasando la Nochebuena 547 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 con la familia de Camille. Es una larga historia. 548 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Vale. 549 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Que acaba con que Gabriel y yo lo hemos dejado. 550 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Lo siento. 551 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 552 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 La realidad. 553 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Si nunca ha funcionado es por algo, y por fin lo he reconocido. 554 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Perdona. 555 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Me alegro mucho de verte. 556 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Hacía mucho tiempo. 557 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 ¿Cómo estás? 558 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Bien. 559 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Después de lo que pasó, pensaba que estaría peor. 560 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 He hecho borrón y cuenta nueva. 561 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 Y creo que por fin me estoy enamorando de París. 562 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 ¿En serio? 563 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Sí. De repente. 564 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Qué fuerte que nos hayamos encontrado. 565 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy está dando una fiesta. 566 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 ¿O vas a misa? 567 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 La verdad es que sí. 568 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Me están esperando mi novia y su familia. 569 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Estoy pasando la Navidad con ella. 570 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 Para el 26, se viene conmigo a Londres. 571 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Conoces a sus padres. 572 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 ¿Va en serio? 573 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Eso parece. 574 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Pues corre. 575 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Feliz Navidad. 576 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Me alegro muchísimo por ti. 577 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Feliz Navidad, Cooper. 578 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Subtítulos: Sara Bueno Carrero