1 00:00:09,009 --> 00:00:11,219 {\an8}[villancico en francés] 2 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 [Sylvie en francés] Felices fiestas 3 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 y enhorabuena a todos por un año excepcional. 4 00:00:22,647 --> 00:00:27,610 Agence Grateau no existiría sin vuestro trabajo y vuestra creatividad. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Por un año nuevo lleno de éxitos. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - [en español] Salud. - Salud. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,205 [con acento francés] No sé si darte las gracias 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,832 o culparte por todo lo de este año, 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 pero no habría sido lo mismo sin ti. 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,961 ¿Gracias? 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Oye, tengo un par de problemas con clientes que quería... 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 No, lo siento, Emily, 13 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 pero mis vacaciones han empezado con este brindis. 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Vale, te mando un correo. 15 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 No. No me escribas y, por favor, no me llames. 16 00:00:57,140 --> 00:01:00,060 - [en francés] Joyeux Noël, Emily. - [en francés] Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 EMILY EN PARÍS 18 00:01:05,023 --> 00:01:06,649 [villancico en francés] 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,744 {\an8}Luc, ¿qué ha sido eso? 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,871 {\an8}[con acento francés] ¿Eso? No ha sido nada. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,123 {\an8}[Julien con acento francés] ¿Cuándo te vas a Chicago? 22 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Mañana. Me muero de ganas. 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}¿Tú vas a algún sitio? 24 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}No, mi regalo de Navidad llega de Barcelona dentro de unas horas. 25 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Se llama Dominique. Mira. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,343 {\an8}[Emily] ¡Oh! Guapísimo. 27 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Viene a París todas las Navidades a ver a su familia. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Tienes un novio navideño. 29 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Más bien algo para llenar el calcetín. 30 00:01:40,391 --> 00:01:41,309 {\an8}[ríe] 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,937 {\an8}Es como Papá Noel, acaba aquí una vez al año. 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,730 {\an8}O varias veces, depende. 33 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 {\an8}[ríen] 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 {\an8}Malo y bueno. 35 00:01:48,274 --> 00:01:50,693 {\an8}Como tú, Emily. [ríe] 36 00:01:50,693 --> 00:01:53,154 {\an8}Parece que tu regalo acaba de llegar. 37 00:01:53,822 --> 00:01:55,281 {\an8}[música navideña] 38 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Feliz Navidad, chicos. 39 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 {\an8}Feliz Navidad, Emily. 40 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 {\an8}[Luc] Feliz Navidad, Emily. 41 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 [Emily] Esto es casi perfecto. 42 00:02:06,292 --> 00:02:08,253 [Gabriel con acento francés] ¿Casi? ¿Qué falta? 43 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 No es Navidad sin nieve. 44 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 Casi nunca nieva en París, pero cuando nieva da buena suerte. 45 00:02:17,178 --> 00:02:18,555 No necesito suerte. 46 00:02:18,555 --> 00:02:23,226 Por fin voy a volver a Chicago. Y en Navidad. 47 00:02:25,770 --> 00:02:27,522 Ojalá pudieras venir conmigo. 48 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Ah, ojalá, ojalá. 49 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Pero no puedo dejar el restaurante tanto tiempo. 50 00:02:35,488 --> 00:02:36,322 ¡Uy! 51 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 ¿Cómo suelen ser tus Navidades? 52 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Bueno, no tengo mucha familia, 53 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 así que he pasado las últimas fiestas con la de Camille. 54 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 En la casa de Megève. 55 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Comemos ostras y ganso, y esquiamos el día de Navidad. 56 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Pues eso suena muy francés. 57 00:02:57,093 --> 00:02:58,344 [ríen] 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 ¿Te parece bien que pase la Navidad con ellos? 59 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Sí, claro. 60 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Vais a tener un hijo. 61 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Son... Son parte de tu vida. 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Nuestra vida. 63 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Ojalá pudieras venir a Chicago conmigo. 64 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Quiero empezar a tener recuerdos navideños contigo. 65 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Este está bastante bien. 66 00:03:30,793 --> 00:03:32,629 [música romántica] 67 00:03:37,508 --> 00:03:38,801 [Emily suspira] 68 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 FELICES FIESTAS PARÍS 69 00:03:41,179 --> 00:03:44,891 [continúa música romántica] 70 00:03:46,684 --> 00:03:47,894 [suenan cascabeles navideños] 71 00:03:49,520 --> 00:03:50,355 [suspira] 72 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Eh, ¿te sientas en la maleta mientras la cierro? 73 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Ni de coña, me va a catapultar por la ventana. 74 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Tienes que sacar cosas. 75 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 ¿Qué? No, todo es esencial. 76 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Tienes como cuatro jerséis navideños aquí, 77 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 con pijamas a conjunto para todos, más todos los regalos. 78 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Vale, a lo mejor me estoy pasando, 79 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 pero así son las Navidades Cooper. Vamos con todo. 80 00:04:11,334 --> 00:04:12,418 Mmm. 81 00:04:12,418 --> 00:04:16,089 ¡Ah! Las mallas para la carrera de cinco kilómetros de Navy Pier. 82 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ¿Es que corréis en Navidad? 83 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 [Emily] Sí. 84 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Te encantaría. Es una tradición. 85 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Suena muy divertido. 86 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Bueno, tienes el piso para ti sola. 87 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 No entiendo que no quisieras irte con Nico y su familia a San Bartolomé. 88 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 ¿En serio? No, gracias. 89 00:04:29,185 --> 00:04:33,690 Ya he celebrado unas Navidades en medio de una guerra de sucesión. Una pesadilla. 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 [Mindy] Me voy a quedar en París 91 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 para montar mi fiesta de Navidad para huérfanos. 92 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Esa es mi tradición. 93 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 ¡Qué guay! ¿Qué hacéis? 94 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Mucho éxtasis. 95 00:04:42,740 --> 00:04:45,243 - ¿Qué? - O sea, extasiados de alegría. 96 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 [Emily] Mmm. 97 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 Benoît y Étienne vendrán a tocar canciones para todos. 98 00:04:48,997 --> 00:04:50,456 ¿Benoît? 99 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 ¿Habéis hablado desde que...? 100 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 ¿Desde qué? 101 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Desde que no os besasteis en la fiesta de Laurent G. 102 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Fue una actuación, Emily. 103 00:04:59,257 --> 00:05:04,470 Le ofrecíamos al público lo que quería, y a la vez los dejábamos con ganas de más. 104 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 ¿Quién tenía ganas de más? 105 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 [Mindy] Benoît es mi compañero, 106 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Nico es mi novio. Se acabó. 107 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Vale. 108 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Pues diviértete en tu fiesta con tu compañero, 109 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 pero... aléjate del muérdago. 110 00:05:18,484 --> 00:05:20,528 [Emily] ¡Oh! ¡Mis calcetines de muérdago! 111 00:05:20,528 --> 00:05:21,446 [Mindy ríe] 112 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 [canción alegre en francés] 113 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}AEROPUERTO DE PARÍS CHARLES DE GAULLE 114 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 Bonjour. 115 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 [Emily] Bonjour. 116 00:05:44,052 --> 00:05:46,596 [con acento francés] Pasaporte y tarjeta de embarque, por favor. 117 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Feliz Nochebuena. 118 00:05:49,515 --> 00:05:51,267 Seguramente me pase del peso, 119 00:05:51,267 --> 00:05:54,270 pero llevo una bolsa de mano vacía por si acaso. 120 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 [Emily jadea] 121 00:05:55,813 --> 00:05:58,941 No hace falta, los pasajeros de business pueden llevar más peso. 122 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 ¿Business? 123 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 No, tiene que haber un error. Lo siento, estoy en turista prémium. 124 00:06:03,237 --> 00:06:04,530 No hay error. 125 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Aquí tiene la tarjeta de embarque. 126 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 127 00:06:10,203 --> 00:06:13,748 Ah... ¿Me puede decir por qué me han subido de categoría 128 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 para intentar repetirlo en el futuro? 129 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Bueno, parece que ha sido un regalo. 130 00:06:19,003 --> 00:06:22,882 [canción en francés] 131 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, ¿qué has hecho? 132 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 ¿Qué parte de "no me llames" no has entendido? 133 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 [Emily] ¡Muchas gracias! 134 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Aún no he subido al avión, pero la sala de espera es superchic. 135 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Me ofrecen champán todo el rato. ¿Es demasiado pronto? 136 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Sí que es demasiado pronto para preguntas tontas. 137 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 [Emily] ¡Todo esto es enorme! Por fin voy a subir al segundo piso. 138 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Oye, ¿sabías que tienen un espá aquí? 139 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Sí, ya lo sé. ¿Y si te haces un masaje facial y dejas el móvil? 140 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 ¿Sabes quién le hace el marketing a Air France? 141 00:06:53,246 --> 00:06:55,039 Porque tendríamos que pedirles una reunión. 142 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 Bueno, yo podría publicitar la empresa solo con esta sala. 143 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 "El lujo empieza en tierra". 144 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 El objetivo de la sala, el espá y las vacaciones 145 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 es relajarse, desconectar, callarse... 146 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Pero apunta esa idea. 147 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Es buena, ¿no? 148 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Sí, lo será el año que viene. Allez, ¡bon voyage! 149 00:07:15,810 --> 00:07:17,854 [continúa canción en francés] 150 00:07:28,156 --> 00:07:32,118 [por megafonía] Atención, pasajeros del vuelo Air France 136 a Chicago. 151 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 Debido a las malas condiciones atmosféricas 152 00:07:34,120 --> 00:07:36,873 en el aeropuerto O'Hare se ha cancelado. 153 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Todos los vuelos a Chicago están cancelados hasta próximo aviso. 154 00:07:41,335 --> 00:07:43,880 [continúa canción en francés] 155 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 [en francés] Déjame que lleve algo. 156 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 [en francés] No, que ya llevas bastante. 157 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 [en francés] ¿Podremos pasar un rato a solas? 158 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 [en francés] Sí. 159 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 - [en francés] ¿Para cenar? - [en francés] Vale. 160 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 [en francés] Tenemos que recoger el pedido. 161 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 [en francés] ¡Ah! Me alegro de veros juntos. 162 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 [en francés] Después de la boda, no sabía cómo iban a ir las cosas, 163 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 pero todo ha vuelto a la normalidad. 164 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 [en francés] ¿Qué dices? Si Gabriel está con Emily. 165 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 [en francés] Puede, pero Emily está en Chicago, y Gabriel, aquí contigo. 166 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 [en francés] Cada cual donde le toca. 167 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 [en francés] Las fiestas están para fortalecer los vínculos familiares. 168 00:08:31,719 --> 00:08:34,680 [en francés] Y puede que se obre un milagro navideño. 169 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 [en francés] No es tan fácil, mamá. 170 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 [en francés] Porque el amor no es fácil. 171 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 [en francés] No nos va a faltar nada. 172 00:08:44,065 --> 00:08:45,358 [tararea] 173 00:08:45,358 --> 00:08:47,902 [Louise en francés] Gracias por ayudarme con la cena, Gabriel. 174 00:08:47,902 --> 00:08:49,403 [Gabriel en francés] No hay de qué. 175 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 [en francés] Si lo único que haces es beber. 176 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 [en francés] ¡No es verdad! 177 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 [en francés] No, lo supervisa. 178 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 - [en francés] Eso es. Lo superviso. - [vibra móvil] 179 00:08:58,788 --> 00:08:59,872 Emily, ça va? 180 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 [Emily por teléfono] No va. 181 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 No va nada bien. 182 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Me acaban de cancelar el vuelo y tengo que esperar la maleta. 183 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Lo siento mucho. 184 00:09:07,046 --> 00:09:09,465 [en francés] Es Emily. Le han cancelado el vuelo. 185 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Sí, no voy a llegar a casa para Navidad. 186 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Puedo volver a París. 187 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 [Emily] No. 188 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 No te puedo pedir eso. 189 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 [Gabriel] No pasa nada. Lo entenderán. 190 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 [en francés] ¿Qué? 191 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 [en francés] Pero si acabas de llegar y tienes que ayudarme con la cena. 192 00:09:25,982 --> 00:09:27,316 [en francés] Que venga Emily. 193 00:09:28,442 --> 00:09:30,820 [Louise en francés] Pero ¿qué dices? Piensa un poco. 194 00:09:30,820 --> 00:09:32,530 [Gérard en francés] Pienso un poco. 195 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 [con acento francés] Emily, soy Gérard. Nos encantaría que vinieras a Megève. 196 00:09:39,328 --> 00:09:40,162 Oh... Ah... 197 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Eres... un encanto, pero... 198 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel te enviará las instrucciones 199 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 para coger el tren, y te vemos para cenar con toda la familia. 200 00:09:47,962 --> 00:09:48,879 Pero... 201 00:09:48,879 --> 00:09:52,216 [Gérard] Je suis le Champère, y no acepto un no por respuesta. 202 00:09:52,341 --> 00:09:53,593 [cuelga el teléfono] 203 00:09:56,554 --> 00:09:57,680 Magnifique. [ríe] 204 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Va a venir, chicos. 205 00:09:59,807 --> 00:10:01,350 [Gérard en francés] Vamos, amor. 206 00:10:01,350 --> 00:10:04,020 [en francés] Cariño, todo va a salir bien. 207 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 [en francés] Si prefieres, puedo verla en París. 208 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 [en francés] No, tranquilo. 209 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 [en francés] ¿Segura? 210 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 - [en francés] ¿Sí? - [en francés] En serio. 211 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 [en francés] Vamos a tener que posponer la cena. 212 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 [en francés] No. No pienso marcharme. 213 00:10:23,247 --> 00:10:25,499 [música melancólica] 214 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 [madre de Sylvie por teléfono] No me puedo creer que tu marido te haga cocinar 215 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 [en francés] para él y su hija ilegítima. 216 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 [en francés] Estás dejando que te mangonee, Sylvie. 217 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 [Sylvie en francés] Mamá, ha sido idea mía. 218 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 [en francés] No sabía de su existencia hasta los 17 años. 219 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 [en francés] Pasaba las Navidades en Nueva York. 220 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 [en francés] Quiere recuperar el tiempo perdido. 221 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 [en francés] ¿Y por qué no cocina él? 222 00:10:47,271 --> 00:10:49,148 [madre de Sylvie] ¿Cuántos hijos más tiene? 223 00:10:49,148 --> 00:10:52,485 [en francés] Solo esta. Ya lo sabes. ¿Vas a venir o no? 224 00:10:52,485 --> 00:10:54,654 [madre de Sylvie] No. ¿Una universitaria neoyorquina? 225 00:10:54,654 --> 00:10:57,323 [en francés] Allí les gustan las drogas. Regístrale la maleta. 226 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 [en francés] ¿Por? ¿Quieres? 227 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 [en francés] Depende de lo que sea. 228 00:11:00,117 --> 00:11:02,828 [madre de Sylvie en francés] Que no se quede mucho tiempo. 229 00:11:02,828 --> 00:11:04,080 [en francés] Feliz Navidad. 230 00:11:06,957 --> 00:11:09,835 [música navideña alegre] 231 00:11:30,272 --> 00:11:31,357 [Emily] ¡Ah! 232 00:11:31,357 --> 00:11:34,318 [ríen de alegría] 233 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 No me puedo creer que esté aquí. 234 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Es precioso. Es, es como estar en Sonrisas y Lágrimas. 235 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 En cualquier momento, Julie Andrews va a correr por esa colina. 236 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Eso era en Austria. Esto es Francia. 237 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Por favor, no mates mi fantasía. - No. 238 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Es la mejor peli del mundo. 239 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Del mundo. - Entendido. Sí, sí, sí. 240 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Al chalet. 241 00:11:57,591 --> 00:12:00,928 [continúa música alegre] 242 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 [Louise en francés] ¡Los reyes! ¡Toma! 243 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 [en francés] ¡No! No quiero jugar más. 244 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Hola. 245 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 [con acento francés] ¡Emily! Feliz Navidad. 246 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Hola. 247 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 - Ça va? - ¡Oh! 248 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 [con acento francés] Emily, qué placer tan inesperado. 249 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Muchas gracias por acogerme. Espero no ser una carga. 250 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 [Camille] Oh, claro que no. 251 00:12:27,621 --> 00:12:29,206 Si no puedes estar con tu familia, 252 00:12:29,206 --> 00:12:31,500 me alegra que puedas pasar la Navidad con la nuestra. 253 00:12:31,959 --> 00:12:34,003 [con acento francés] ¿Viste mi tiktok sobre la boda? 254 00:12:34,003 --> 00:12:35,463 Tuve mucho impacto. 255 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Oye, no es nada personal. Es solo arte. 256 00:12:39,216 --> 00:12:42,386 ¡Mirad qué nos ha traído Papá Noel! ¡Tachán! 257 00:12:42,386 --> 00:12:43,304 [Emily ríe] 258 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 ¿Me das el abrigo? 259 00:12:44,889 --> 00:12:46,432 Ah. Claro. Gracias. 260 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 ¿Te ayudo con eso? 261 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 ¡Feliz Navidad! 262 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Oh, mon Dieu. 263 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ¡Voilà! 264 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Es un jersey de Navidad feo. 265 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Sí, ya lo veo. 266 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Así que sabes que es feo, pero también te gusta ponértelo. 267 00:13:05,326 --> 00:13:08,329 Bueno, es una tradición tonta de mi familia en Chicago. 268 00:13:08,329 --> 00:13:09,246 Ah. 269 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Tengo alguno más en la maleta, por si alguien quiere. 270 00:13:12,917 --> 00:13:15,711 [música incómoda] 271 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Voy a comprobar la carne. 272 00:13:20,549 --> 00:13:22,593 Camille, ¿le muestras la habitación, por favor? 273 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 Ah, sí. 274 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 [Louise en francés] Coge la maleta. Gracias. 275 00:13:29,517 --> 00:13:31,894 Me gusta. [ríe] 276 00:13:37,983 --> 00:13:39,026 [timbre] 277 00:13:41,195 --> 00:13:42,446 [en francés] Ya está aquí. 278 00:13:42,446 --> 00:13:46,617 [en francés] ¿Estará cómoda en el sofá? Tendría que haberle pagado un hotel. 279 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 [en francés] Pues sí. 280 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 [en francés] Pero van a ser solo unas noches, ¿no? 281 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 [en francés] Sí, hasta que se instale en París. 282 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 [en francés] Ya te dije que está buscando trabajo en moda. 283 00:13:56,168 --> 00:13:58,420 [en francés] ¿Trabajo? No me has dicho nada. 284 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 [en francés] ¿Huele a quemado? 285 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 [en francés] ¡Mierda! ¡El pavo! 286 00:14:06,804 --> 00:14:07,721 ¡Ah! 287 00:14:09,682 --> 00:14:10,766 Oh... 288 00:14:12,893 --> 00:14:13,978 [en francés] ¡Mierda! 289 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 290 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, me alegro de verte. 291 00:14:27,366 --> 00:14:32,371 Y muchas gracias por recibirme por Navidad y por dejar que me quede con vosotros. 292 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 [Sylvie] De nada. 293 00:14:33,289 --> 00:14:36,000 - Espero que el sofá sea cómodo. - Lo es. 294 00:14:36,000 --> 00:14:38,168 [con acento francés] Yo he pasado algunas noches ahí. 295 00:14:38,168 --> 00:14:42,423 Bueno, sinceramente, estar en París ya es un sueño. 296 00:14:43,632 --> 00:14:45,384 Vamos, dame el abrigo. 297 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Ah, no hace falta, vamos a salir a cenar. 298 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 ¿Salir? Creía que habías hecho pavo. 299 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 ¿Parezco alguien que cocina pavo? 300 00:14:54,393 --> 00:14:55,311 [ríe] 301 00:14:56,353 --> 00:14:57,187 Venga, vamos. 302 00:14:57,646 --> 00:15:00,190 [música alegre] 303 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, por favor, ¿podrías apagar eso durante la cena? 304 00:15:10,117 --> 00:15:13,495 Ah, sí, claro. No quiero que se me acabe la batería. 305 00:15:13,495 --> 00:15:15,247 - ¿Te ayudo? - Ah, no, está bien, gracias. 306 00:15:15,789 --> 00:15:19,209 Bueno, me he dado cuenta de que no tenéis calcetines en la chimenea. 307 00:15:19,209 --> 00:15:20,920 ¿No es costumbre en Francia? 308 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Ah, no, aquí dejamos los zapatos junto al fuego para San Nicolás. 309 00:15:24,924 --> 00:15:25,841 ¡Ah! 310 00:15:25,841 --> 00:15:27,092 Qué guay. 311 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 [Gérard] Solo si te has portado bien. 312 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 Si te has portado mal, recibes la visita de Père Fouettard. 313 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 ¿Quién es ese? 314 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 El ayudante de Papá Noel. 315 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Nos vigila para que nos portemos bien. 316 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Ah, es como el elfo francés. Qué monada. 317 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 ¿Monada? No, no, no. 318 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Père Fouettard es un hombre cruel y violento que acompaña a San Nicolás. 319 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Los niños buenos reciben regalos, a los niños malos los azotan. 320 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 ¿Azotar? ¿En serio? 321 00:15:56,246 --> 00:15:58,248 O les pegan con un palo, según la región. 322 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 Lo siento. ¿Es un personaje navideño? 323 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Un visitante malvado. Nos mantiene alerta. 324 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Incluso en las fiestas. 325 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 [en francés] Mamá, compórtate. 326 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 [en francés] Me estoy comportando. 327 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 [en francés] Pero no quiero que vuelva a liarla otra vez. 328 00:16:19,311 --> 00:16:20,688 Eh... ¿Quieres vino? 329 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Tu padre me ha dicho que te acabas de graduar en la universidad, 330 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 ¿y ya tienes un trabajo en una empresa de moda? 331 00:16:29,363 --> 00:16:33,742 Aún no, pero tengo una entrevista la semana que viene en París 332 00:16:33,742 --> 00:16:35,202 para un puesto de ayudante. 333 00:16:35,202 --> 00:16:38,247 Ah, sí, lo entendí mal. 334 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Sí, ¿sabes quién es Carine Roitfeld? 335 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Antes dirigía Vogue París. 336 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 ¿Tienes una entrevista con Carine? ¿En serio? 337 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 Bueno, es solo un puesto de ayudante, 338 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 pero no sé, supongo que le llamó la atención algo de mi currículum. 339 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Conozco a Carine desde hace años. Le hablaré bien de ti. 340 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Ay, Dios. Gracias, Sylvie. 341 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Siempre ha sido mi sueño vivir y trabajar en París. 342 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Bueno, pues consigamos el trabajo 343 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 y el piso de tus sueños lo antes posible. 344 00:17:08,986 --> 00:17:10,696 - Salud. - Santé. 345 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 346 00:17:17,619 --> 00:17:19,872 [en francés] Emily lleva un rato hablando con sus padres. 347 00:17:19,872 --> 00:17:21,415 [en francés] ¿De qué querías hablar? 348 00:17:22,499 --> 00:17:23,834 [en francés] No es buen momento. 349 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 [suspira] 350 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 [en francés] Te conozco. ¿Qué te pasa? 351 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 [en francés] Nada. 352 00:17:30,674 --> 00:17:33,469 [en francés] Es que pensaba que te tendría para mí sola. 353 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Eh, ¿hay algún sitio que tenga mejor cobertura? 354 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Es que arriba casi no hay conexión. 355 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Lo siento, pero en la montaña la cobertura es muy mala. Me sabe mal. 356 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 No pasa nada. 357 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 He podido hablar con ellos un rato antes de que se cortara. 358 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 ¿Aún quieres ir a ver el pueblo por la noche? 359 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Deberías ir, el árbol de Navidad es precioso. 360 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Sí, voy a coger el abrigo y las botas. 361 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 [Gabriel] Genial. 362 00:18:02,122 --> 00:18:03,290 [en francés] ¿Te vienes? 363 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 [en francés] ¿A dar un paseo romántico? No, gracias. 364 00:18:10,255 --> 00:18:11,298 [en francés] ¿Seguro? 365 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 [en francés] Pasadlo bien. 366 00:18:15,803 --> 00:18:16,720 [suspira frustrada] 367 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}FELICES FIESTAS 368 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 PARÍS 369 00:18:22,351 --> 00:18:25,437 [música alegre] 370 00:18:31,068 --> 00:18:31,902 ¡Ja! 371 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 [en francés] Lo va a recoger todo. 372 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 [en francés] ¿En cuanto encuentre trabajo y piso? 373 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 [en francés] Voy a llamar a Carine para que la contrate. 374 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 [en francés] Genial. ¿Crees que te va a hacer caso? 375 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 [en francés] Nos conocemos de hace mucho. Está obsesionada conmigo. 376 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 [en francés] Si le digo que quiero contratar a Genevieve, 377 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 lo hará para fastidiarme. 378 00:18:54,466 --> 00:18:55,676 [cierra la puerta] 379 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 [suspira] 380 00:19:05,352 --> 00:19:07,521 [tono de llamada] 381 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Âllo, Carine. 382 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 [en francés] Sí, feliz Navidad. Soy Sylvie. 383 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 [en francés] Perdón por molestarte en vacaciones, 384 00:19:16,947 --> 00:19:21,660 pero quiero hablarte de una chica a la que vas a entrevistar. 385 00:19:31,336 --> 00:19:33,172 [en francés] ¿Y? ¿Qué te ha dicho? 386 00:19:34,464 --> 00:19:38,302 [en francés] Que, si tanto me interesa, la contrate yo. 387 00:19:44,349 --> 00:19:46,977 [música alegre] 388 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 [Gèrard] Bonjour, Emily. 389 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Debes estirar bien antes de esquiar. 390 00:19:59,281 --> 00:20:03,160 La flexibilidad es la mejor armadura contra una pierna rota. 391 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 O algo peor. 392 00:20:06,038 --> 00:20:08,582 Creo que no voy a ponerme los esquís, así que... 393 00:20:10,000 --> 00:20:10,834 [resopla] 394 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 Anoche volviste a casa tarde. 395 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Ah, sí. Gabriel me enseñó Megève. 396 00:20:22,596 --> 00:20:24,640 Querías las tradiciones navideñas francesas 397 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 y viviste la más antigua: 398 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 escaparte por la noche con un amante. 399 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 No soy su amante, soy su novia. 400 00:20:30,729 --> 00:20:32,481 [riendo] Emily, venga ya. 401 00:20:32,481 --> 00:20:35,400 Siempre eres muy positiva, y eso me encanta. 402 00:20:35,400 --> 00:20:38,403 Pero, oye, ¿está en tu casa para la cena de Navidad, 403 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 con tu familia? 404 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Este año no, pero... 405 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 ¿Será más fácil cuando haya un bebé? 406 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Eres adorable, por eso no me puedo enfadar contigo. 407 00:20:53,210 --> 00:20:54,920 Yo creo que te mereces algo más. 408 00:20:55,295 --> 00:20:57,005 Pero si es suficiente para ti... 409 00:20:59,591 --> 00:21:01,468 [risas a lo lejos] 410 00:21:04,096 --> 00:21:05,889 [Gabriel] Emily, ¿no estás lista? 411 00:21:07,266 --> 00:21:08,433 Vienes a esquiar, ¿verdad? 412 00:21:08,433 --> 00:21:09,726 Ah... [ríe incómoda] 413 00:21:09,726 --> 00:21:11,436 No, creo que no. 414 00:21:11,436 --> 00:21:12,396 Pero ya has esquiado. 415 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Sí, pero hace años, y no quiero ser una carga. 416 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Ah, no. No te preocupes por nada. 417 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Llevo toda la vida esquiando por aquí. 418 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Pero es que no tengo ni ropa para ponerme. 419 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 No seas tonta, te puedo prestar yo. 420 00:21:24,157 --> 00:21:26,118 Yo estaré contigo todo el tiempo. 421 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 ¡Ah! 422 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Vale, bueno... 423 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - ¿Sí? - [Emily] Sí. 424 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Voy a buscarte ropa. 425 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Disfruta. 426 00:21:39,131 --> 00:21:41,842 [villancico] 427 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 {\an8}¡LOS ALPES ESTÁN VIVOS! 428 00:22:07,284 --> 00:22:09,828 [jadea agotada] ¡Guau! 429 00:22:10,370 --> 00:22:11,621 ¿Esta es la de niños? 430 00:22:11,621 --> 00:22:14,833 No, aquí no hay niños. Solo montañas. 431 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Digo si esta es para principiantes. 432 00:22:17,461 --> 00:22:19,796 Ah, sí. Esta es la fácil. 433 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Pero no te acerques a la parte derecha, es... solo para expertos. 434 00:22:23,300 --> 00:22:26,428 [suspira] Gracias por el aviso. No veo nada. 435 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 No pasa nada, vamos a bajar juntos despacio. 436 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Tú encárgate de Emily. 437 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Y tú ten cuidado, que esquías por dos. 438 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Quieres que vaya más lenta para que no te vuelva a ganar. 439 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Yo soy la esquiadora experta. 440 00:22:38,940 --> 00:22:40,650 Tú eres... 441 00:22:41,943 --> 00:22:43,528 mejor en la cocina. 442 00:22:43,653 --> 00:22:44,654 - Ya está. - [asiente] 443 00:22:45,238 --> 00:22:47,616 - Esta tira no está bien. - La tienes cogida en los guantes. 444 00:22:47,616 --> 00:22:49,159 [en francés] Nos vemos abajo. 445 00:22:50,035 --> 00:22:51,036 ¡Camille, espera! 446 00:22:51,536 --> 00:22:53,121 [música de violín] 447 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 ¡Gabriel, espera! 448 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 [Emily grita] 449 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 [Gabriel] ¡Camille! ¡Más despacio! 450 00:23:10,639 --> 00:23:13,767 [continúa música de violín] 451 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 [resopla] 452 00:23:26,279 --> 00:23:29,282 ¡No! ¡No, no, no, no, no! 453 00:23:31,243 --> 00:23:34,955 [continúa música de violín] 454 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 [grita] 455 00:23:38,792 --> 00:23:40,043 Merde. 456 00:23:53,765 --> 00:23:55,350 Bonjour. ¿Est-ce que ça va? 457 00:23:56,643 --> 00:23:57,477 Eh... 458 00:23:59,521 --> 00:24:00,605 Ciao. ¿Tutto bene? 459 00:24:02,232 --> 00:24:03,984 No... no lo sé. 460 00:24:03,984 --> 00:24:06,486 [con acento italiano] Estadounidense. Italiano. 461 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 ¿Estás bien, señorita? 462 00:24:09,906 --> 00:24:10,740 [Emily gruñe] 463 00:24:11,241 --> 00:24:12,284 [suspira] 464 00:24:12,284 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 465 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Estoy bien. Es que... Bueno, no sé esquiar. 466 00:24:17,205 --> 00:24:19,541 Ah. ¿Y qué estás haciendo aquí arriba? 467 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Es una buena pregunta. 468 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Tranquila, Emily, te ayudaré a bajar la montaña. 469 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 De verdad, no hace falta. 470 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 ¿Qué clase de hombre sería si dejara a una hermosa mujer perdida aquí? 471 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Pues un francés, por lo que parece. 472 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 ¿Puedo? 473 00:24:35,724 --> 00:24:36,808 - ¿Mmm? - [Emily suspira] 474 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Claro. - Vamos a ir muy despacio. 475 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 De lado a lado, no hacia abajo. ¿Vale? 476 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Vamos. - Vale. 477 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 [Emily] Ay, Dios. 478 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 [Emily] ¡Ay, Dios! 479 00:24:50,780 --> 00:24:55,368 [música melancólica] 480 00:24:56,244 --> 00:24:58,622 - Vale, vale. - Ya casi estamos, Emily. 481 00:24:59,247 --> 00:25:01,374 ¡Uh! Hemos llegado. [ríe] 482 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 ¿Lo hacemos otra vez? 483 00:25:02,334 --> 00:25:03,627 [ríen] 484 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Muchas gracias. 485 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Me has salvado la vida y ni siquiera sé tu nombre. 486 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 Ah... 487 00:25:09,466 --> 00:25:10,800 Marcello. 488 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Bueno, no sé qué habría hecho sin ti, Marcello. 489 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Habrías bajado avergonzada con los rescatadores de pista. 490 00:25:16,264 --> 00:25:17,182 [ríe] 491 00:25:17,182 --> 00:25:20,727 Habría sido más rápido, pero ha sido más divertido... creo. 492 00:25:20,727 --> 00:25:21,645 [ríe] 493 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, hermosa Emily. 494 00:25:30,528 --> 00:25:31,571 Ciao. 495 00:25:33,323 --> 00:25:36,243 [música melancólica] 496 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 [suspira] 497 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 Eh... ¡Bonjour! 498 00:25:45,418 --> 00:25:46,336 ¡Emily! 499 00:25:46,336 --> 00:25:49,089 Hola, soy yo, la persona a la que has dejado 500 00:25:49,089 --> 00:25:51,841 en la montaña para que se muriese. 501 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Te he llamado. - Vale, bueno, he perdido el móvil. 502 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Lo siento mucho. Solo estaba preocupado por Camille y el bebé. 503 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 ¿Camille? Camille es una mujer adulta que se autoproclama experta esquiadora. 504 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Chicos, lo siento, esto es... 505 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Esto no tiene nada que ver contigo. 506 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 En realidad, creo que sí, 507 00:26:08,066 --> 00:26:09,776 pero es más complicado, ¿sabes? 508 00:26:09,776 --> 00:26:13,863 - Está embarazada de mí. - Sí, ya lo sé, ¿vale? 509 00:26:15,949 --> 00:26:17,951 Y siempre la vas a escoger a ella. 510 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 Como debe ser. 511 00:26:20,203 --> 00:26:25,041 Pero yo no quiero ser la persona que constantemente te aleja de tu familia. 512 00:26:25,041 --> 00:26:25,959 No lo eres. 513 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Eres mi novia. 514 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 No. 515 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 No, soy la amante, 516 00:26:33,466 --> 00:26:36,553 con la que te escapas después de la cena de Navidad. 517 00:26:37,470 --> 00:26:39,848 Y eso es todo lo que soy para ti. 518 00:26:40,807 --> 00:26:41,933 ¿Qué estás diciendo? 519 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Sí. 520 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Siempre intentamos que funcione, 521 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 pero esto no va a funcionar, ¿vale? 522 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Así que ¡es el momento de empezar a espabilar! 523 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, ¿a dónde vas? 524 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 [suspira] 525 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Vuelvo a París. 526 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Venir aquí fue un error. 527 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 O tal vez no lo fue. 528 00:27:12,672 --> 00:27:16,134 [música melancólica] 529 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, ¿de verdad quieres marcharte así? 530 00:27:22,098 --> 00:27:26,728 [continúa música melancólica] 531 00:27:39,532 --> 00:27:44,037 [en francés] Eh... Quería regalarte una cosa. 532 00:27:44,037 --> 00:27:45,288 [en francés] Es un detallito. 533 00:27:45,288 --> 00:27:46,539 [en francés] ¿Hablas francés? 534 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 [en francés] Qué bien. 535 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 [en francés] He estado estudiando, pero me daba miedo hablarlo contigo. 536 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 [en francés] En fin, toma. 537 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 [en francés] Eres una caja de sorpresas. 538 00:28:00,345 --> 00:28:01,763 [suspira de sorpresa] 539 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Papá me ha dicho que antes eras fotógrafa, 540 00:28:05,266 --> 00:28:08,144 así que pensé que esto te divertiría. 541 00:28:08,144 --> 00:28:10,980 Oh, qué detalle, gracias. 542 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Me alegra que te guste. Es que has hecho mucho por mí. 543 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Me has acogido en Navidad, has llamado a Carine Roitfeld. 544 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Te estoy muy agradecida. 545 00:28:21,699 --> 00:28:23,868 Sí, sí, llamé a Carine. 546 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 Y, bueno, parece ser... 547 00:28:29,290 --> 00:28:33,628 Eras una de muchas candidatas, y creo que ya tiene a alguien. 548 00:28:33,795 --> 00:28:34,629 Ah. 549 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Vale. 550 00:28:37,799 --> 00:28:41,177 Me siento muy idiota por hacerme ilusiones. Eh... 551 00:28:41,719 --> 00:28:43,054 Gracias por intentarlo. 552 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 ¿Y qué te parecería trabajar para mí? Para la Agence Grateau. 553 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ¿En serio? ¿Me ofreces trabajo? 554 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 ¿Te interesa? 555 00:28:53,189 --> 00:28:55,066 ¡Sí! Me interesa. 556 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Madre mía, es increíble. 557 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 ¡Qué fuerte! ¡Gracias, gracias, gracias! 558 00:29:00,196 --> 00:29:01,531 [Laurent] ¿Qué pasa aquí? 559 00:29:02,115 --> 00:29:05,452 Sylvie me ha ofrecido un trabajo. Aún no me lo puedo creer. 560 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Voy a llamar a mi madre. 561 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Gracias, gracias, gracias. ¡Ay Dios! 562 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 [en francés] ¿Le has ofrecido trabajo? 563 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 [en francés] Sí. 564 00:29:19,299 --> 00:29:21,926 [en francés] Me ha invadido el espíritu navideño. 565 00:29:21,926 --> 00:29:23,470 [ríe] 566 00:29:23,470 --> 00:29:26,890 [en francés] Igual con un buen sueldo se larga de casa. 567 00:29:28,475 --> 00:29:34,355 [música disco en francés] 568 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 [Julien] ¡Mindy! 569 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 ¡Bonsoir! 570 00:29:38,735 --> 00:29:41,863 ¿Es tu novio navideño del que me habló Emily? 571 00:29:41,863 --> 00:29:43,364 Dominique. Enchanté. 572 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchanté. - [con acento francés] ¿Novio navideño? 573 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 ¿Es lo que dices a la gente? 574 00:29:48,203 --> 00:29:49,537 [Dominique] Qué monada. 575 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - ¿Vas a por algo de beber? - Sí, claro. 576 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Adiós. 577 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 No lo vuelvas a llamar novio. 578 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Me ha dicho que se va a mudar aquí y que quiere que lo intentemos. 579 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 ¿Y eso está mal? [ríe] Está cañón. 580 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Solo lleva aquí un día y ya quiere que vayamos en serio. 581 00:30:07,055 --> 00:30:09,182 Me ha pedido que vaya a misa. 582 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 [ríe] 583 00:30:10,809 --> 00:30:15,230 Bueno, a ver, hay muchos tíos aquí que te lo quitarían de las manos. 584 00:30:15,230 --> 00:30:16,856 [ríen] 585 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 ¿Por qué no te tomas una copa 586 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 y vas a hablar con él antes de que sea el novio de otra persona? 587 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Vale. 588 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Va, va, va, va. 589 00:30:28,076 --> 00:30:29,118 [con acento francés] Hola. 590 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 [Benoît] Hola. 591 00:30:30,245 --> 00:30:31,746 - Hola. - Perdón por llegar tarde. 592 00:30:31,746 --> 00:30:33,373 - Ah, no. - Joyeux Noël. 593 00:30:33,373 --> 00:30:35,917 Feliz Navidad. Me alegro de verte. 594 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 Sí, he estado ocupado. 595 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Oh, esta noche estás preciosa. 596 00:30:39,504 --> 00:30:40,338 - ¡Ah! - Me encanta. 597 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 Gracias, lo he hecho yo. No, qué va. 598 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 [ríen] 599 00:30:44,717 --> 00:30:45,635 Vale. 600 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Tu amigo Julien me ha robado al hombre de mis sueños. 601 00:30:51,432 --> 00:30:53,059 No tengo energía para fingir 602 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 que no os estáis comiendo con los ojos. 603 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - ¿Qué? No, qué va. - No. 604 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 Estás borracho. 605 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Sí, vale. Deberíamos cantar una canción. 606 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Sí, sí. Claro. 607 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 [en inglés] ♪ Que tengas una feliz Navidad ♪ 608 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 ♪ y que seas feliz. ♪ 609 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 ♪ El año que viene, desaparecerán ♪ 610 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 ♪ todos nuestros problemas. ♪ 611 00:31:45,028 --> 00:31:46,821 [Mindy sigue tatareando] 612 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 [susurra en francés] Oye. 613 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 [en francés] ¿Qué te dije? 614 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 [en francés] Un milagro navideño. 615 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 [en francés] Está libre. 616 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 [en francés] Que no esté con Emily no implica que quiera estar conmigo. 617 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 [en francés] ¡Claro que quiere! 618 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 [en francés] Camille, no te compliques y habla con él. 619 00:32:13,181 --> 00:32:14,557 [en francés] Necesito un milagro. 620 00:32:18,227 --> 00:32:21,648 [canción de fondo en inglés] 621 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 ♪ Hasta entonces, nos las arreglaremos. ♪ 622 00:32:29,364 --> 00:32:31,282 [en francés] Tengo que contarte una cosa... 623 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 sobre el bebé. 624 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 ♪ Y que pases ♪ 625 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 ♪ una feliz ♪ 626 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 ♪ Navidad... ♪ 627 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 [Alfie] ¿Cooper? 628 00:33:07,318 --> 00:33:08,152 [Alfie ríe] 629 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 ¡Alfie! 630 00:33:10,905 --> 00:33:12,115 [exclama sorprendida] 631 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Hola. ¿Qué...? ¿Qué haces...? ¿Qué haces aquí? 632 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 No, ¿qué haces tú aquí? 633 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Creía que ya estarías en Chicago. 634 00:33:22,250 --> 00:33:24,335 Me cancelaron el vuelo. 635 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 He acabado pasando la Nochebuena 636 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 con la familia de Camille. Es una larga historia. 637 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Sí. 638 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Pero... acaba con Gabriel y yo rompiendo. 639 00:33:36,556 --> 00:33:37,557 Guau. 640 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Lo siento. 641 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 ¿Estás bien? Bueno, ¿qué ha pasado? 642 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 La realidad ha pasado. 643 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 A ver, hay un motivo por el que nunca ha funcionado y... por fin lo he admitido. 644 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Lo siento, yo... 645 00:33:56,784 --> 00:33:59,495 - [ríe] - [Emily] Me alegro mucho de verte. 646 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Cuánto tiempo. 647 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 ¿Cómo estás? 648 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Estoy... bien. 649 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Bueno, con todo lo que pasó, creí que no lo estaría. 650 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Me tomé un tiempo para mí mismo. Empecé de nuevo. 651 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 Y creo que por fin me estoy... enamorando de París. 652 00:34:16,471 --> 00:34:18,181 No. ¿En serio? 653 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 [ríen] 654 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Sí, es perfecto. 655 00:34:26,773 --> 00:34:29,734 [riendo] ¡Qué pasada encontrarme contigo! 656 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy ha montado una fiesta esta noche. 657 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Salvo que vayas a la iglesia. 658 00:34:38,743 --> 00:34:39,660 Ah... 659 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Pues sí, en realidad... 660 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Mi novia y su familia me esperan dentro. 661 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 Acordamos pasar la Navidad con la suya y... 662 00:34:49,504 --> 00:34:51,798 va a venir a Londres para nuestro Boxing Day. 663 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 ¡Guau! 664 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Vas a conocer a sus padres. 665 00:34:59,472 --> 00:35:01,057 Vais en serio. 666 00:35:01,724 --> 00:35:02,934 Eso parece. 667 00:35:04,268 --> 00:35:05,103 Eh... 668 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Bueno, mejor entra ya. 669 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Feliz Navidad. 670 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Me alegro mucho mucho por ti. 671 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Feliz Navidad, Cooper. 672 00:35:22,453 --> 00:35:25,540 [música navideña melancólica]