1
00:00:09,009 --> 00:00:11,219
{\an8}[villancico en francés]
2
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
[Sylvie en francés] Felices fiestas
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
y enhorabuena a todos
por un año excepcional.
4
00:00:22,647 --> 00:00:27,610
Agence Grateau no existiría
sin vuestro trabajo y vuestra creatividad.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Por un año nuevo lleno de éxitos.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- [en español] Salud.
- Salud.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,205
[con acento francés] No sé
si darte las gracias
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,832
o culparte por todo lo de este año,
9
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
pero no habría sido lo mismo sin ti.
10
00:00:43,877 --> 00:00:44,961
¿Gracias?
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Oye, tengo un par de problemas
con clientes que quería...
12
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
No, lo siento, Emily,
13
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
pero mis vacaciones
han empezado con este brindis.
14
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Vale, te mando un correo.
15
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
No. No me escribas
y, por favor, no me llames.
16
00:00:57,140 --> 00:01:00,060
- [en francés] Joyeux Noël, Emily.
- [en francés] Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
EMILY EN PARÍS
18
00:01:05,023 --> 00:01:06,649
[villancico en francés]
19
00:01:15,909 --> 00:01:17,744
{\an8}Luc, ¿qué ha sido eso?
20
00:01:17,744 --> 00:01:19,871
{\an8}[con acento francés] ¿Eso?
No ha sido nada.
21
00:01:19,871 --> 00:01:22,123
{\an8}[Julien con acento francés]
¿Cuándo te vas a Chicago?
22
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Mañana. Me muero de ganas.
23
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}¿Tú vas a algún sitio?
24
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}No, mi regalo de Navidad
llega de Barcelona dentro de unas horas.
25
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Se llama Dominique. Mira.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,343
{\an8}[Emily] ¡Oh! Guapísimo.
27
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Viene a París todas las Navidades
a ver a su familia.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Tienes un novio navideño.
29
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Más bien algo para llenar el calcetín.
30
00:01:40,391 --> 00:01:41,309
{\an8}[ríe]
31
00:01:41,309 --> 00:01:43,937
{\an8}Es como Papá Noel,
acaba aquí una vez al año.
32
00:01:43,937 --> 00:01:45,730
{\an8}O varias veces, depende.
33
00:01:45,730 --> 00:01:46,648
{\an8}[ríen]
34
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
{\an8}Malo y bueno.
35
00:01:48,274 --> 00:01:50,693
{\an8}Como tú, Emily. [ríe]
36
00:01:50,693 --> 00:01:53,154
{\an8}Parece que tu regalo acaba de llegar.
37
00:01:53,822 --> 00:01:55,281
{\an8}[música navideña]
38
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Feliz Navidad, chicos.
39
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
{\an8}Feliz Navidad, Emily.
40
00:01:59,410 --> 00:02:00,662
{\an8}[Luc] Feliz Navidad, Emily.
41
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
[Emily] Esto es casi perfecto.
42
00:02:06,292 --> 00:02:08,253
[Gabriel con acento francés]
¿Casi? ¿Qué falta?
43
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
No es Navidad sin nieve.
44
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Casi nunca nieva en París,
pero cuando nieva da buena suerte.
45
00:02:17,178 --> 00:02:18,555
No necesito suerte.
46
00:02:18,555 --> 00:02:23,226
Por fin voy a volver a Chicago.
Y en Navidad.
47
00:02:25,770 --> 00:02:27,522
Ojalá pudieras venir conmigo.
48
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Ah, ojalá, ojalá.
49
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Pero no puedo dejar
el restaurante tanto tiempo.
50
00:02:35,488 --> 00:02:36,322
¡Uy!
51
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
¿Cómo suelen ser tus Navidades?
52
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Bueno, no tengo mucha familia,
53
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
así que he pasado las últimas fiestas
con la de Camille.
54
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
En la casa de Megève.
55
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Comemos ostras y ganso,
y esquiamos el día de Navidad.
56
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Pues eso suena muy francés.
57
00:02:57,093 --> 00:02:58,344
[ríen]
58
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
¿Te parece bien
que pase la Navidad con ellos?
59
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Sí, claro.
60
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Vais a tener un hijo.
61
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Son... Son parte de tu vida.
62
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Nuestra vida.
63
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Ojalá pudieras venir a Chicago conmigo.
64
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Quiero empezar a tener
recuerdos navideños contigo.
65
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Este está bastante bien.
66
00:03:30,793 --> 00:03:32,629
[música romántica]
67
00:03:37,508 --> 00:03:38,801
[Emily suspira]
68
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
FELICES FIESTAS
PARÍS
69
00:03:41,179 --> 00:03:44,891
[continúa música romántica]
70
00:03:46,684 --> 00:03:47,894
[suenan cascabeles navideños]
71
00:03:49,520 --> 00:03:50,355
[suspira]
72
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Eh, ¿te sientas en la maleta
mientras la cierro?
73
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Ni de coña,
me va a catapultar por la ventana.
74
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Tienes que sacar cosas.
75
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
¿Qué? No, todo es esencial.
76
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Tienes como cuatro jerséis navideños aquí,
77
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
con pijamas a conjunto para todos,
más todos los regalos.
78
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Vale, a lo mejor me estoy pasando,
79
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
pero así son las Navidades Cooper.
Vamos con todo.
80
00:04:11,334 --> 00:04:12,418
Mmm.
81
00:04:12,418 --> 00:04:16,089
¡Ah! Las mallas para la carrera
de cinco kilómetros de Navy Pier.
82
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
¿Es que corréis en Navidad?
83
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
[Emily] Sí.
84
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Te encantaría. Es una tradición.
85
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Suena muy divertido.
86
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Bueno, tienes el piso para ti sola.
87
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
No entiendo que no quisieras irte
con Nico y su familia a San Bartolomé.
88
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
¿En serio? No, gracias.
89
00:04:29,185 --> 00:04:33,690
Ya he celebrado unas Navidades en medio
de una guerra de sucesión. Una pesadilla.
90
00:04:33,690 --> 00:04:35,066
[Mindy] Me voy a quedar en París
91
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
para montar mi fiesta de Navidad
para huérfanos.
92
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Esa es mi tradición.
93
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
¡Qué guay! ¿Qué hacéis?
94
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Mucho éxtasis.
95
00:04:42,740 --> 00:04:45,243
- ¿Qué?
- O sea, extasiados de alegría.
96
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
[Emily] Mmm.
97
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
Benoît y Étienne
vendrán a tocar canciones para todos.
98
00:04:48,997 --> 00:04:50,456
¿Benoît?
99
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
¿Habéis hablado desde que...?
100
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
¿Desde qué?
101
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Desde que no os besasteis
en la fiesta de Laurent G.
102
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Fue una actuación, Emily.
103
00:04:59,257 --> 00:05:04,470
Le ofrecíamos al público lo que quería,
y a la vez los dejábamos con ganas de más.
104
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
¿Quién tenía ganas de más?
105
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
[Mindy] Benoît es mi compañero,
106
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Nico es mi novio. Se acabó.
107
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Vale.
108
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Pues diviértete en tu fiesta
con tu compañero,
109
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
pero... aléjate del muérdago.
110
00:05:18,484 --> 00:05:20,528
[Emily] ¡Oh! ¡Mis calcetines de muérdago!
111
00:05:20,528 --> 00:05:21,446
[Mindy ríe]
112
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
[canción alegre en francés]
113
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPUERTO DE PARÍS
CHARLES DE GAULLE
114
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
Bonjour.
115
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
[Emily] Bonjour.
116
00:05:44,052 --> 00:05:46,596
[con acento francés] Pasaporte
y tarjeta de embarque, por favor.
117
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Feliz Nochebuena.
118
00:05:49,515 --> 00:05:51,267
Seguramente me pase del peso,
119
00:05:51,267 --> 00:05:54,270
pero llevo una bolsa de mano vacía
por si acaso.
120
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
[Emily jadea]
121
00:05:55,813 --> 00:05:58,941
No hace falta, los pasajeros
de business pueden llevar más peso.
122
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
¿Business?
123
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
No, tiene que haber un error.
Lo siento, estoy en turista prémium.
124
00:06:03,237 --> 00:06:04,530
No hay error.
125
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Aquí tiene la tarjeta de embarque.
126
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
127
00:06:10,203 --> 00:06:13,748
Ah... ¿Me puede decir
por qué me han subido de categoría
128
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
para intentar repetirlo en el futuro?
129
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Bueno, parece que ha sido un regalo.
130
00:06:19,003 --> 00:06:22,882
[canción en francés]
131
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, ¿qué has hecho?
132
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
¿Qué parte de "no me llames"
no has entendido?
133
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
[Emily] ¡Muchas gracias!
134
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Aún no he subido al avión,
pero la sala de espera es superchic.
135
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Me ofrecen champán todo el rato.
¿Es demasiado pronto?
136
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Sí que es demasiado pronto
para preguntas tontas.
137
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
[Emily] ¡Todo esto es enorme!
Por fin voy a subir al segundo piso.
138
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Oye, ¿sabías que tienen un espá aquí?
139
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Sí, ya lo sé. ¿Y si te haces
un masaje facial y dejas el móvil?
140
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
¿Sabes quién le hace el marketing
a Air France?
141
00:06:53,246 --> 00:06:55,039
Porque tendríamos que pedirles
una reunión.
142
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
Bueno, yo podría publicitar
la empresa solo con esta sala.
143
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
"El lujo empieza en tierra".
144
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
El objetivo de la sala,
el espá y las vacaciones
145
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
es relajarse, desconectar, callarse...
146
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Pero apunta esa idea.
147
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Es buena, ¿no?
148
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Sí, lo será el año que viene.
Allez, ¡bon voyage!
149
00:07:15,810 --> 00:07:17,854
[continúa canción en francés]
150
00:07:28,156 --> 00:07:32,118
[por megafonía] Atención, pasajeros
del vuelo Air France 136 a Chicago.
151
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
Debido a las malas
condiciones atmosféricas
152
00:07:34,120 --> 00:07:36,873
en el aeropuerto O'Hare se ha cancelado.
153
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Todos los vuelos a Chicago
están cancelados hasta próximo aviso.
154
00:07:41,335 --> 00:07:43,880
[continúa canción en francés]
155
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
[en francés] Déjame que lleve algo.
156
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
[en francés] No, que ya llevas bastante.
157
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
[en francés] ¿Podremos pasar
un rato a solas?
158
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
[en francés] Sí.
159
00:08:04,609 --> 00:08:06,736
- [en francés] ¿Para cenar?
- [en francés] Vale.
160
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
[en francés] Tenemos que recoger
el pedido.
161
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
[en francés] ¡Ah!
Me alegro de veros juntos.
162
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
[en francés] Después de la boda,
no sabía cómo iban a ir las cosas,
163
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
pero todo ha vuelto a la normalidad.
164
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
[en francés] ¿Qué dices?
Si Gabriel está con Emily.
165
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
[en francés] Puede, pero Emily está
en Chicago, y Gabriel, aquí contigo.
166
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
[en francés] Cada cual donde le toca.
167
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
[en francés] Las fiestas están
para fortalecer los vínculos familiares.
168
00:08:31,719 --> 00:08:34,680
[en francés] Y puede
que se obre un milagro navideño.
169
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
[en francés] No es tan fácil, mamá.
170
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
[en francés] Porque el amor no es fácil.
171
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
[en francés] No nos va a faltar nada.
172
00:08:44,065 --> 00:08:45,358
[tararea]
173
00:08:45,358 --> 00:08:47,902
[Louise en francés] Gracias
por ayudarme con la cena, Gabriel.
174
00:08:47,902 --> 00:08:49,403
[Gabriel en francés] No hay de qué.
175
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
[en francés]
Si lo único que haces es beber.
176
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
[en francés] ¡No es verdad!
177
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
[en francés] No, lo supervisa.
178
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
- [en francés] Eso es. Lo superviso.
- [vibra móvil]
179
00:08:58,788 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
180
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
[Emily por teléfono] No va.
181
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
No va nada bien.
182
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Me acaban de cancelar el vuelo
y tengo que esperar la maleta.
183
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Lo siento mucho.
184
00:09:07,046 --> 00:09:09,465
[en francés] Es Emily.
Le han cancelado el vuelo.
185
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Sí, no voy a llegar a casa para Navidad.
186
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Puedo volver a París.
187
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
[Emily] No.
188
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
No te puedo pedir eso.
189
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
[Gabriel] No pasa nada. Lo entenderán.
190
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
[en francés] ¿Qué?
191
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
[en francés] Pero si acabas de llegar
y tienes que ayudarme con la cena.
192
00:09:25,982 --> 00:09:27,316
[en francés] Que venga Emily.
193
00:09:28,442 --> 00:09:30,820
[Louise en francés] Pero ¿qué dices?
Piensa un poco.
194
00:09:30,820 --> 00:09:32,530
[Gérard en francés] Pienso un poco.
195
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
[con acento francés] Emily, soy Gérard.
Nos encantaría que vinieras a Megève.
196
00:09:39,328 --> 00:09:40,162
Oh... Ah...
197
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Eres... un encanto, pero...
198
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel te enviará las instrucciones
199
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
para coger el tren,
y te vemos para cenar con toda la familia.
200
00:09:47,962 --> 00:09:48,879
Pero...
201
00:09:48,879 --> 00:09:52,216
[Gérard] Je suis le Champère,
y no acepto un no por respuesta.
202
00:09:52,341 --> 00:09:53,593
[cuelga el teléfono]
203
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Magnifique. [ríe]
204
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Va a venir, chicos.
205
00:09:59,807 --> 00:10:01,350
[Gérard en francés] Vamos, amor.
206
00:10:01,350 --> 00:10:04,020
[en francés] Cariño, todo va a salir bien.
207
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
[en francés] Si prefieres,
puedo verla en París.
208
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
[en francés] No, tranquilo.
209
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
[en francés] ¿Segura?
210
00:10:14,739 --> 00:10:16,574
- [en francés] ¿Sí?
- [en francés] En serio.
211
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
[en francés] Vamos a tener
que posponer la cena.
212
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
[en francés] No. No pienso marcharme.
213
00:10:23,247 --> 00:10:25,499
[música melancólica]
214
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
[madre de Sylvie por teléfono] No me puedo
creer que tu marido te haga cocinar
215
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
[en francés] para él y su hija ilegítima.
216
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
[en francés] Estás dejando
que te mangonee, Sylvie.
217
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
[Sylvie en francés]
Mamá, ha sido idea mía.
218
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
[en francés] No sabía
de su existencia hasta los 17 años.
219
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
[en francés] Pasaba las Navidades
en Nueva York.
220
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
[en francés] Quiere recuperar
el tiempo perdido.
221
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
[en francés] ¿Y por qué no cocina él?
222
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
[madre de Sylvie]
¿Cuántos hijos más tiene?
223
00:10:49,148 --> 00:10:52,485
[en francés] Solo esta.
Ya lo sabes. ¿Vas a venir o no?
224
00:10:52,485 --> 00:10:54,654
[madre de Sylvie] No.
¿Una universitaria neoyorquina?
225
00:10:54,654 --> 00:10:57,323
[en francés] Allí les gustan
las drogas. Regístrale la maleta.
226
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
[en francés] ¿Por? ¿Quieres?
227
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
[en francés] Depende de lo que sea.
228
00:11:00,117 --> 00:11:02,828
[madre de Sylvie en francés]
Que no se quede mucho tiempo.
229
00:11:02,828 --> 00:11:04,080
[en francés] Feliz Navidad.
230
00:11:06,957 --> 00:11:09,835
[música navideña alegre]
231
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
[Emily] ¡Ah!
232
00:11:31,357 --> 00:11:34,318
[ríen de alegría]
233
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
No me puedo creer que esté aquí.
234
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Es precioso.
Es, es como estar en Sonrisas y Lágrimas.
235
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
En cualquier momento, Julie Andrews
va a correr por esa colina.
236
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Eso era en Austria. Esto es Francia.
237
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Por favor, no mates mi fantasía.
- No.
238
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Es la mejor peli del mundo.
239
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Del mundo.
- Entendido. Sí, sí, sí.
240
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Al chalet.
241
00:11:57,591 --> 00:12:00,928
[continúa música alegre]
242
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
[Louise en francés] ¡Los reyes! ¡Toma!
243
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
[en francés] ¡No! No quiero jugar más.
244
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Hola.
245
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
[con acento francés] ¡Emily!
Feliz Navidad.
246
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Hola.
247
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
- Ça va?
- ¡Oh!
248
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
[con acento francés] Emily,
qué placer tan inesperado.
249
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Muchas gracias por acogerme.
Espero no ser una carga.
250
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
[Camille] Oh, claro que no.
251
00:12:27,621 --> 00:12:29,206
Si no puedes estar con tu familia,
252
00:12:29,206 --> 00:12:31,500
me alegra que puedas pasar
la Navidad con la nuestra.
253
00:12:31,959 --> 00:12:34,003
[con acento francés] ¿Viste
mi tiktok sobre la boda?
254
00:12:34,003 --> 00:12:35,463
Tuve mucho impacto.
255
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Oye, no es nada personal. Es solo arte.
256
00:12:39,216 --> 00:12:42,386
¡Mirad qué nos ha traído
Papá Noel! ¡Tachán!
257
00:12:42,386 --> 00:12:43,304
[Emily ríe]
258
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
¿Me das el abrigo?
259
00:12:44,889 --> 00:12:46,432
Ah. Claro. Gracias.
260
00:12:46,432 --> 00:12:47,725
¿Te ayudo con eso?
261
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
¡Feliz Navidad!
262
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Oh, mon Dieu.
263
00:12:54,398 --> 00:12:55,232
¡Voilà!
264
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Es un jersey de Navidad feo.
265
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Sí, ya lo veo.
266
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Así que sabes que es feo,
pero también te gusta ponértelo.
267
00:13:05,326 --> 00:13:08,329
Bueno, es una tradición tonta
de mi familia en Chicago.
268
00:13:08,329 --> 00:13:09,246
Ah.
269
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Tengo alguno más en la maleta,
por si alguien quiere.
270
00:13:12,917 --> 00:13:15,711
[música incómoda]
271
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Voy a comprobar la carne.
272
00:13:20,549 --> 00:13:22,593
Camille, ¿le muestras la habitación,
por favor?
273
00:13:22,593 --> 00:13:23,677
Ah, sí.
274
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
[Louise en francés] Coge la maleta.
Gracias.
275
00:13:29,517 --> 00:13:31,894
Me gusta. [ríe]
276
00:13:37,983 --> 00:13:39,026
[timbre]
277
00:13:41,195 --> 00:13:42,446
[en francés] Ya está aquí.
278
00:13:42,446 --> 00:13:46,617
[en francés] ¿Estará cómoda en el sofá?
Tendría que haberle pagado un hotel.
279
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
[en francés] Pues sí.
280
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
[en francés] Pero van a ser
solo unas noches, ¿no?
281
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
[en francés]
Sí, hasta que se instale en París.
282
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
[en francés] Ya te dije
que está buscando trabajo en moda.
283
00:13:56,168 --> 00:13:58,420
[en francés] ¿Trabajo?
No me has dicho nada.
284
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
[en francés] ¿Huele a quemado?
285
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
[en francés] ¡Mierda! ¡El pavo!
286
00:14:06,804 --> 00:14:07,721
¡Ah!
287
00:14:09,682 --> 00:14:10,766
Oh...
288
00:14:12,893 --> 00:14:13,978
[en francés] ¡Mierda!
289
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
290
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, me alegro de verte.
291
00:14:27,366 --> 00:14:32,371
Y muchas gracias por recibirme por Navidad
y por dejar que me quede con vosotros.
292
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
[Sylvie] De nada.
293
00:14:33,289 --> 00:14:36,000
- Espero que el sofá sea cómodo.
- Lo es.
294
00:14:36,000 --> 00:14:38,168
[con acento francés] Yo he pasado
algunas noches ahí.
295
00:14:38,168 --> 00:14:42,423
Bueno, sinceramente,
estar en París ya es un sueño.
296
00:14:43,632 --> 00:14:45,384
Vamos, dame el abrigo.
297
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Ah, no hace falta, vamos a salir a cenar.
298
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
¿Salir? Creía que habías hecho pavo.
299
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
¿Parezco alguien que cocina pavo?
300
00:14:54,393 --> 00:14:55,311
[ríe]
301
00:14:56,353 --> 00:14:57,187
Venga, vamos.
302
00:14:57,646 --> 00:15:00,190
[música alegre]
303
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, por favor,
¿podrías apagar eso durante la cena?
304
00:15:10,117 --> 00:15:13,495
Ah, sí, claro.
No quiero que se me acabe la batería.
305
00:15:13,495 --> 00:15:15,247
- ¿Te ayudo?
- Ah, no, está bien, gracias.
306
00:15:15,789 --> 00:15:19,209
Bueno, me he dado cuenta de que no tenéis
calcetines en la chimenea.
307
00:15:19,209 --> 00:15:20,920
¿No es costumbre en Francia?
308
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
Ah, no, aquí dejamos los zapatos
junto al fuego para San Nicolás.
309
00:15:24,924 --> 00:15:25,841
¡Ah!
310
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
Qué guay.
311
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
[Gérard] Solo si te has portado bien.
312
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
Si te has portado mal,
recibes la visita de Père Fouettard.
313
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
¿Quién es ese?
314
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
El ayudante de Papá Noel.
315
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Nos vigila para que nos portemos bien.
316
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Ah, es como el elfo francés. Qué monada.
317
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
¿Monada? No, no, no.
318
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Père Fouettard es un hombre cruel
y violento que acompaña a San Nicolás.
319
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Los niños buenos reciben regalos,
a los niños malos los azotan.
320
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
¿Azotar? ¿En serio?
321
00:15:56,246 --> 00:15:58,248
O les pegan con un palo, según la región.
322
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
Lo siento. ¿Es un personaje navideño?
323
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Un visitante malvado. Nos mantiene alerta.
324
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Incluso en las fiestas.
325
00:16:11,053 --> 00:16:12,346
[en francés] Mamá, compórtate.
326
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
[en francés] Me estoy comportando.
327
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
[en francés] Pero no quiero
que vuelva a liarla otra vez.
328
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
Eh... ¿Quieres vino?
329
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Tu padre me ha dicho que te acabas
de graduar en la universidad,
330
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
¿y ya tienes un trabajo
en una empresa de moda?
331
00:16:29,363 --> 00:16:33,742
Aún no, pero tengo una entrevista
la semana que viene en París
332
00:16:33,742 --> 00:16:35,202
para un puesto de ayudante.
333
00:16:35,202 --> 00:16:38,247
Ah, sí, lo entendí mal.
334
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Sí, ¿sabes quién es Carine Roitfeld?
335
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Antes dirigía Vogue París.
336
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
¿Tienes una entrevista con Carine?
¿En serio?
337
00:16:46,088 --> 00:16:48,716
Bueno, es solo un puesto de ayudante,
338
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
pero no sé, supongo que le llamó
la atención algo de mi currículum.
339
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Conozco a Carine desde hace años.
Le hablaré bien de ti.
340
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Ay, Dios. Gracias, Sylvie.
341
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Siempre ha sido mi sueño
vivir y trabajar en París.
342
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Bueno, pues consigamos el trabajo
343
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
y el piso de tus sueños lo antes posible.
344
00:17:08,986 --> 00:17:10,696
- Salud.
- Santé.
345
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
346
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
[en francés] Emily lleva un rato
hablando con sus padres.
347
00:17:19,872 --> 00:17:21,415
[en francés] ¿De qué querías hablar?
348
00:17:22,499 --> 00:17:23,834
[en francés] No es buen momento.
349
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
[suspira]
350
00:17:26,628 --> 00:17:28,297
[en francés] Te conozco. ¿Qué te pasa?
351
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
[en francés] Nada.
352
00:17:30,674 --> 00:17:33,469
[en francés] Es que pensaba
que te tendría para mí sola.
353
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Eh, ¿hay algún sitio
que tenga mejor cobertura?
354
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Es que arriba casi no hay conexión.
355
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Lo siento, pero en la montaña
la cobertura es muy mala. Me sabe mal.
356
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
No pasa nada.
357
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
He podido hablar con ellos un rato
antes de que se cortara.
358
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
¿Aún quieres ir a ver el pueblo
por la noche?
359
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Deberías ir,
el árbol de Navidad es precioso.
360
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Sí, voy a coger el abrigo y las botas.
361
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
[Gabriel] Genial.
362
00:18:02,122 --> 00:18:03,290
[en francés] ¿Te vienes?
363
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
[en francés] ¿A dar un paseo romántico?
No, gracias.
364
00:18:10,255 --> 00:18:11,298
[en francés] ¿Seguro?
365
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
[en francés] Pasadlo bien.
366
00:18:15,803 --> 00:18:16,720
[suspira frustrada]
367
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}FELICES FIESTAS
368
00:18:20,224 --> 00:18:21,475
PARÍS
369
00:18:22,351 --> 00:18:25,437
[música alegre]
370
00:18:31,068 --> 00:18:31,902
¡Ja!
371
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
[en francés] Lo va a recoger todo.
372
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
[en francés] ¿En cuanto encuentre
trabajo y piso?
373
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
[en francés] Voy a llamar a Carine
para que la contrate.
374
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
[en francés] Genial.
¿Crees que te va a hacer caso?
375
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
[en francés] Nos conocemos de hace mucho.
Está obsesionada conmigo.
376
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
[en francés] Si le digo
que quiero contratar a Genevieve,
377
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
lo hará para fastidiarme.
378
00:18:54,466 --> 00:18:55,676
[cierra la puerta]
379
00:18:57,678 --> 00:18:58,512
[suspira]
380
00:19:05,352 --> 00:19:07,521
[tono de llamada]
381
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Âllo, Carine.
382
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
[en francés] Sí, feliz Navidad.
Soy Sylvie.
383
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
[en francés] Perdón
por molestarte en vacaciones,
384
00:19:16,947 --> 00:19:21,660
pero quiero hablarte de una chica
a la que vas a entrevistar.
385
00:19:31,336 --> 00:19:33,172
[en francés] ¿Y? ¿Qué te ha dicho?
386
00:19:34,464 --> 00:19:38,302
[en francés] Que, si tanto me interesa,
la contrate yo.
387
00:19:44,349 --> 00:19:46,977
[música alegre]
388
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
[Gèrard] Bonjour, Emily.
389
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Debes estirar bien antes de esquiar.
390
00:19:59,281 --> 00:20:03,160
La flexibilidad es la mejor armadura
contra una pierna rota.
391
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
O algo peor.
392
00:20:06,038 --> 00:20:08,582
Creo que no voy a ponerme los esquís,
así que...
393
00:20:10,000 --> 00:20:10,834
[resopla]
394
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
Anoche volviste a casa tarde.
395
00:20:18,467 --> 00:20:21,303
Ah, sí. Gabriel me enseñó Megève.
396
00:20:22,596 --> 00:20:24,640
Querías las tradiciones
navideñas francesas
397
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
y viviste la más antigua:
398
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
escaparte por la noche con un amante.
399
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
No soy su amante, soy su novia.
400
00:20:30,729 --> 00:20:32,481
[riendo] Emily, venga ya.
401
00:20:32,481 --> 00:20:35,400
Siempre eres muy positiva,
y eso me encanta.
402
00:20:35,400 --> 00:20:38,403
Pero, oye,
¿está en tu casa para la cena de Navidad,
403
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
con tu familia?
404
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Este año no, pero...
405
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
¿Será más fácil cuando haya un bebé?
406
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Eres adorable,
por eso no me puedo enfadar contigo.
407
00:20:53,210 --> 00:20:54,920
Yo creo que te mereces algo más.
408
00:20:55,295 --> 00:20:57,005
Pero si es suficiente para ti...
409
00:20:59,591 --> 00:21:01,468
[risas a lo lejos]
410
00:21:04,096 --> 00:21:05,889
[Gabriel] Emily, ¿no estás lista?
411
00:21:07,266 --> 00:21:08,433
Vienes a esquiar, ¿verdad?
412
00:21:08,433 --> 00:21:09,726
Ah... [ríe incómoda]
413
00:21:09,726 --> 00:21:11,436
No, creo que no.
414
00:21:11,436 --> 00:21:12,396
Pero ya has esquiado.
415
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Sí, pero hace años,
y no quiero ser una carga.
416
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Ah, no. No te preocupes por nada.
417
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Llevo toda la vida esquiando por aquí.
418
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Pero es que no tengo ni ropa para ponerme.
419
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
No seas tonta, te puedo prestar yo.
420
00:21:24,157 --> 00:21:26,118
Yo estaré contigo todo el tiempo.
421
00:21:27,661 --> 00:21:28,495
¡Ah!
422
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Vale, bueno...
423
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- ¿Sí?
- [Emily] Sí.
424
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Voy a buscarte ropa.
425
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Disfruta.
426
00:21:39,131 --> 00:21:41,842
[villancico]
427
00:21:54,855 --> 00:21:56,023
{\an8}¡LOS ALPES ESTÁN VIVOS!
428
00:22:07,284 --> 00:22:09,828
[jadea agotada] ¡Guau!
429
00:22:10,370 --> 00:22:11,621
¿Esta es la de niños?
430
00:22:11,621 --> 00:22:14,833
No, aquí no hay niños. Solo montañas.
431
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Digo si esta es para principiantes.
432
00:22:17,461 --> 00:22:19,796
Ah, sí. Esta es la fácil.
433
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Pero no te acerques a la parte derecha,
es... solo para expertos.
434
00:22:23,300 --> 00:22:26,428
[suspira] Gracias por el aviso.
No veo nada.
435
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
No pasa nada,
vamos a bajar juntos despacio.
436
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Tú encárgate de Emily.
437
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Y tú ten cuidado, que esquías por dos.
438
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Quieres que vaya más lenta
para que no te vuelva a ganar.
439
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Yo soy la esquiadora experta.
440
00:22:38,940 --> 00:22:40,650
Tú eres...
441
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
mejor en la cocina.
442
00:22:43,653 --> 00:22:44,654
- Ya está.
- [asiente]
443
00:22:45,238 --> 00:22:47,616
- Esta tira no está bien.
- La tienes cogida en los guantes.
444
00:22:47,616 --> 00:22:49,159
[en francés] Nos vemos abajo.
445
00:22:50,035 --> 00:22:51,036
¡Camille, espera!
446
00:22:51,536 --> 00:22:53,121
[música de violín]
447
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
¡Gabriel, espera!
448
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
[Emily grita]
449
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
[Gabriel] ¡Camille! ¡Más despacio!
450
00:23:10,639 --> 00:23:13,767
[continúa música de violín]
451
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
[resopla]
452
00:23:26,279 --> 00:23:29,282
¡No! ¡No, no, no, no, no!
453
00:23:31,243 --> 00:23:34,955
[continúa música de violín]
454
00:23:36,164 --> 00:23:36,998
[grita]
455
00:23:38,792 --> 00:23:40,043
Merde.
456
00:23:53,765 --> 00:23:55,350
Bonjour. ¿Est-ce que ça va?
457
00:23:56,643 --> 00:23:57,477
Eh...
458
00:23:59,521 --> 00:24:00,605
Ciao. ¿Tutto bene?
459
00:24:02,232 --> 00:24:03,984
No... no lo sé.
460
00:24:03,984 --> 00:24:06,486
[con acento italiano] Estadounidense.
Italiano.
461
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
¿Estás bien, señorita?
462
00:24:09,906 --> 00:24:10,740
[Emily gruñe]
463
00:24:11,241 --> 00:24:12,284
[suspira]
464
00:24:12,284 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
465
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Estoy bien. Es que... Bueno, no sé esquiar.
466
00:24:17,205 --> 00:24:19,541
Ah. ¿Y qué estás haciendo aquí arriba?
467
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Es una buena pregunta.
468
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Tranquila, Emily,
te ayudaré a bajar la montaña.
469
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
De verdad, no hace falta.
470
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
¿Qué clase de hombre sería si dejara
a una hermosa mujer perdida aquí?
471
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Pues un francés, por lo que parece.
472
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
¿Puedo?
473
00:24:35,724 --> 00:24:36,808
- ¿Mmm?
- [Emily suspira]
474
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Claro.
- Vamos a ir muy despacio.
475
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
De lado a lado, no hacia abajo. ¿Vale?
476
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Vamos.
- Vale.
477
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
[Emily] Ay, Dios.
478
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
[Emily] ¡Ay, Dios!
479
00:24:50,780 --> 00:24:55,368
[música melancólica]
480
00:24:56,244 --> 00:24:58,622
- Vale, vale.
- Ya casi estamos, Emily.
481
00:24:59,247 --> 00:25:01,374
¡Uh! Hemos llegado. [ríe]
482
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
¿Lo hacemos otra vez?
483
00:25:02,334 --> 00:25:03,627
[ríen]
484
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Muchas gracias.
485
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Me has salvado la vida
y ni siquiera sé tu nombre.
486
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
Ah...
487
00:25:09,466 --> 00:25:10,800
Marcello.
488
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Bueno, no sé
qué habría hecho sin ti, Marcello.
489
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Habrías bajado avergonzada
con los rescatadores de pista.
490
00:25:16,264 --> 00:25:17,182
[ríe]
491
00:25:17,182 --> 00:25:20,727
Habría sido más rápido,
pero ha sido más divertido... creo.
492
00:25:20,727 --> 00:25:21,645
[ríe]
493
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, hermosa Emily.
494
00:25:30,528 --> 00:25:31,571
Ciao.
495
00:25:33,323 --> 00:25:36,243
[música melancólica]
496
00:25:40,580 --> 00:25:41,414
[suspira]
497
00:25:43,166 --> 00:25:45,418
Eh... ¡Bonjour!
498
00:25:45,418 --> 00:25:46,336
¡Emily!
499
00:25:46,336 --> 00:25:49,089
Hola, soy yo, la persona
a la que has dejado
500
00:25:49,089 --> 00:25:51,841
en la montaña para que se muriese.
501
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Te he llamado.
- Vale, bueno, he perdido el móvil.
502
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Lo siento mucho. Solo estaba preocupado
por Camille y el bebé.
503
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
¿Camille? Camille es una mujer adulta
que se autoproclama experta esquiadora.
504
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Chicos, lo siento, esto es...
505
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Esto no tiene nada que ver contigo.
506
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
En realidad, creo que sí,
507
00:26:08,066 --> 00:26:09,776
pero es más complicado, ¿sabes?
508
00:26:09,776 --> 00:26:13,863
- Está embarazada de mí.
- Sí, ya lo sé, ¿vale?
509
00:26:15,949 --> 00:26:17,951
Y siempre la vas a escoger a ella.
510
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
Como debe ser.
511
00:26:20,203 --> 00:26:25,041
Pero yo no quiero ser la persona
que constantemente te aleja de tu familia.
512
00:26:25,041 --> 00:26:25,959
No lo eres.
513
00:26:26,835 --> 00:26:27,961
Eres mi novia.
514
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
No.
515
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
No, soy la amante,
516
00:26:33,466 --> 00:26:36,553
con la que te escapas
después de la cena de Navidad.
517
00:26:37,470 --> 00:26:39,848
Y eso es todo lo que soy para ti.
518
00:26:40,807 --> 00:26:41,933
¿Qué estás diciendo?
519
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Sí.
520
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Siempre intentamos que funcione,
521
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
pero esto no va a funcionar, ¿vale?
522
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Así que ¡es el momento
de empezar a espabilar!
523
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, ¿a dónde vas?
524
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
[suspira]
525
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Vuelvo a París.
526
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Venir aquí fue un error.
527
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
O tal vez no lo fue.
528
00:27:12,672 --> 00:27:16,134
[música melancólica]
529
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, ¿de verdad quieres marcharte así?
530
00:27:22,098 --> 00:27:26,728
[continúa música melancólica]
531
00:27:39,532 --> 00:27:44,037
[en francés] Eh...
Quería regalarte una cosa.
532
00:27:44,037 --> 00:27:45,288
[en francés] Es un detallito.
533
00:27:45,288 --> 00:27:46,539
[en francés] ¿Hablas francés?
534
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
[en francés] Qué bien.
535
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
[en francés] He estado estudiando,
pero me daba miedo hablarlo contigo.
536
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
[en francés] En fin, toma.
537
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
[en francés] Eres una caja de sorpresas.
538
00:28:00,345 --> 00:28:01,763
[suspira de sorpresa]
539
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Papá me ha dicho que antes eras fotógrafa,
540
00:28:05,266 --> 00:28:08,144
así que pensé que esto te divertiría.
541
00:28:08,144 --> 00:28:10,980
Oh, qué detalle, gracias.
542
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Me alegra que te guste.
Es que has hecho mucho por mí.
543
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Me has acogido en Navidad,
has llamado a Carine Roitfeld.
544
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Te estoy muy agradecida.
545
00:28:21,699 --> 00:28:23,868
Sí, sí, llamé a Carine.
546
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
Y, bueno, parece ser...
547
00:28:29,290 --> 00:28:33,628
Eras una de muchas candidatas,
y creo que ya tiene a alguien.
548
00:28:33,795 --> 00:28:34,629
Ah.
549
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Vale.
550
00:28:37,799 --> 00:28:41,177
Me siento muy idiota
por hacerme ilusiones. Eh...
551
00:28:41,719 --> 00:28:43,054
Gracias por intentarlo.
552
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
¿Y qué te parecería trabajar para mí?
Para la Agence Grateau.
553
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
¿En serio? ¿Me ofreces trabajo?
554
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
¿Te interesa?
555
00:28:53,189 --> 00:28:55,066
¡Sí! Me interesa.
556
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Madre mía, es increíble.
557
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
¡Qué fuerte! ¡Gracias, gracias, gracias!
558
00:29:00,196 --> 00:29:01,531
[Laurent] ¿Qué pasa aquí?
559
00:29:02,115 --> 00:29:05,452
Sylvie me ha ofrecido un trabajo.
Aún no me lo puedo creer.
560
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Voy a llamar a mi madre.
561
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Gracias, gracias, gracias. ¡Ay Dios!
562
00:29:13,418 --> 00:29:15,378
[en francés] ¿Le has ofrecido trabajo?
563
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
[en francés] Sí.
564
00:29:19,299 --> 00:29:21,926
[en francés] Me ha invadido
el espíritu navideño.
565
00:29:21,926 --> 00:29:23,470
[ríe]
566
00:29:23,470 --> 00:29:26,890
[en francés] Igual con un buen sueldo
se larga de casa.
567
00:29:28,475 --> 00:29:34,355
[música disco en francés]
568
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
[Julien] ¡Mindy!
569
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
¡Bonsoir!
570
00:29:38,735 --> 00:29:41,863
¿Es tu novio navideño
del que me habló Emily?
571
00:29:41,863 --> 00:29:43,364
Dominique. Enchanté.
572
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchanté.
- [con acento francés] ¿Novio navideño?
573
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
¿Es lo que dices a la gente?
574
00:29:48,203 --> 00:29:49,537
[Dominique] Qué monada.
575
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- ¿Vas a por algo de beber?
- Sí, claro.
576
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Adiós.
577
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
No lo vuelvas a llamar novio.
578
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Me ha dicho que se va a mudar aquí
y que quiere que lo intentemos.
579
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
¿Y eso está mal? [ríe] Está cañón.
580
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Solo lleva aquí un día
y ya quiere que vayamos en serio.
581
00:30:07,055 --> 00:30:09,182
Me ha pedido que vaya a misa.
582
00:30:09,182 --> 00:30:10,809
[ríe]
583
00:30:10,809 --> 00:30:15,230
Bueno, a ver, hay muchos tíos aquí
que te lo quitarían de las manos.
584
00:30:15,230 --> 00:30:16,856
[ríen]
585
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
¿Por qué no te tomas una copa
586
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
y vas a hablar con él
antes de que sea el novio de otra persona?
587
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Vale.
588
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Va, va, va, va.
589
00:30:28,076 --> 00:30:29,118
[con acento francés] Hola.
590
00:30:29,118 --> 00:30:30,245
[Benoît] Hola.
591
00:30:30,245 --> 00:30:31,746
- Hola.
- Perdón por llegar tarde.
592
00:30:31,746 --> 00:30:33,373
- Ah, no.
- Joyeux Noël.
593
00:30:33,373 --> 00:30:35,917
Feliz Navidad. Me alegro de verte.
594
00:30:35,917 --> 00:30:37,043
Sí, he estado ocupado.
595
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Oh, esta noche estás preciosa.
596
00:30:39,504 --> 00:30:40,338
- ¡Ah!
- Me encanta.
597
00:30:40,338 --> 00:30:42,799
Gracias, lo he hecho yo. No, qué va.
598
00:30:42,799 --> 00:30:44,717
[ríen]
599
00:30:44,717 --> 00:30:45,635
Vale.
600
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Tu amigo Julien
me ha robado al hombre de mis sueños.
601
00:30:51,432 --> 00:30:53,059
No tengo energía para fingir
602
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
que no os estáis comiendo con los ojos.
603
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- ¿Qué? No, qué va.
- No.
604
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
Estás borracho.
605
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Sí, vale. Deberíamos cantar una canción.
606
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Sí, sí. Claro.
607
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
[en inglés]
♪ Que tengas una feliz Navidad ♪
608
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
♪ y que seas feliz. ♪
609
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
♪ El año que viene, desaparecerán ♪
610
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
♪ todos nuestros problemas. ♪
611
00:31:45,028 --> 00:31:46,821
[Mindy sigue tatareando]
612
00:31:53,870 --> 00:31:54,871
[susurra en francés] Oye.
613
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
[en francés] ¿Qué te dije?
614
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
[en francés] Un milagro navideño.
615
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
[en francés] Está libre.
616
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
[en francés] Que no esté con Emily
no implica que quiera estar conmigo.
617
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
[en francés] ¡Claro que quiere!
618
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
[en francés] Camille,
no te compliques y habla con él.
619
00:32:13,181 --> 00:32:14,557
[en francés] Necesito un milagro.
620
00:32:18,227 --> 00:32:21,648
[canción de fondo en inglés]
621
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
♪ Hasta entonces, nos las arreglaremos. ♪
622
00:32:29,364 --> 00:32:31,282
[en francés] Tengo que contarte una cosa...
623
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
sobre el bebé.
624
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
♪ Y que pases ♪
625
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
♪ una feliz ♪
626
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
♪ Navidad... ♪
627
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
[Alfie] ¿Cooper?
628
00:33:07,318 --> 00:33:08,152
[Alfie ríe]
629
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
¡Alfie!
630
00:33:10,905 --> 00:33:12,115
[exclama sorprendida]
631
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Hola. ¿Qué...? ¿Qué haces...? ¿Qué haces aquí?
632
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
No, ¿qué haces tú aquí?
633
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Creía que ya estarías en Chicago.
634
00:33:22,250 --> 00:33:24,335
Me cancelaron el vuelo.
635
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
He acabado pasando la Nochebuena
636
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
con la familia de Camille.
Es una larga historia.
637
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Sí.
638
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Pero... acaba con Gabriel y yo rompiendo.
639
00:33:36,556 --> 00:33:37,557
Guau.
640
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Lo siento.
641
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
¿Estás bien? Bueno, ¿qué ha pasado?
642
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
La realidad ha pasado.
643
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
A ver, hay un motivo por el que nunca
ha funcionado y... por fin lo he admitido.
644
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Lo siento, yo...
645
00:33:56,784 --> 00:33:59,495
- [ríe]
- [Emily] Me alegro mucho de verte.
646
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Cuánto tiempo.
647
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
¿Cómo estás?
648
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Estoy... bien.
649
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Bueno, con todo lo que pasó,
creí que no lo estaría.
650
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Me tomé un tiempo para mí mismo.
Empecé de nuevo.
651
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
Y creo que por fin me estoy...
enamorando de París.
652
00:34:16,471 --> 00:34:18,181
No. ¿En serio?
653
00:34:18,181 --> 00:34:19,307
[ríen]
654
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Sí, es perfecto.
655
00:34:26,773 --> 00:34:29,734
[riendo] ¡Qué pasada encontrarme contigo!
656
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy ha montado una fiesta esta noche.
657
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Salvo que vayas a la iglesia.
658
00:34:38,743 --> 00:34:39,660
Ah...
659
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Pues sí, en realidad...
660
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Mi novia y su familia me esperan dentro.
661
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
Acordamos pasar la Navidad con la suya y...
662
00:34:49,504 --> 00:34:51,798
va a venir a Londres
para nuestro Boxing Day.
663
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
¡Guau!
664
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Vas a conocer a sus padres.
665
00:34:59,472 --> 00:35:01,057
Vais en serio.
666
00:35:01,724 --> 00:35:02,934
Eso parece.
667
00:35:04,268 --> 00:35:05,103
Eh...
668
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Bueno, mejor entra ya.
669
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Feliz Navidad.
670
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Me alegro mucho mucho por ti.
671
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Feliz Navidad, Cooper.
672
00:35:22,453 --> 00:35:25,540
[música navideña melancólica]