1
00:00:06,131 --> 00:00:08,550
[chanson de Noël, 'Vive le vent']
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,560
Je voudrais vous souhaiter bonnes vacances
3
00:00:18,560 --> 00:00:22,147
et nous féliciter tous
pour cette année exceptionnelle.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
L'agence Grateau ne serait rien
sans votre travail.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,527
Et sans votre génie créatif.
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,531
Alors, je voudrais boire
à une prochaine année pleine de succès.
7
00:00:31,656 --> 00:00:33,241
- Santé !
- Santé.
8
00:00:33,366 --> 00:00:34,701
Santé.
9
00:00:37,454 --> 00:00:39,414
Je ne sais pas si je dois te remercier
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,541
ou bien t'en vouloir
pour toute cette année.
11
00:00:41,541 --> 00:00:43,585
Mais elle n'aurait pas été
la même sans toi.
12
00:00:43,585 --> 00:00:44,794
Merci.
13
00:00:44,919 --> 00:00:47,005
Oh, j'ai des problèmes
avec des clients.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,173
Oh, non.
15
00:00:48,339 --> 00:00:51,926
Désolée, mes vacances ont officiellement
commencé avec ce toast.
16
00:00:51,926 --> 00:00:53,636
Oh, OK, je vais t'e-mailer ça.
17
00:00:53,762 --> 00:00:56,389
Ah non, pas de mails
et surtout pas d'appels.
18
00:00:57,265 --> 00:00:58,475
Joyeux Noël, Emily.
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,643
Joyeux Noël, Sylvie.
20
00:01:06,733 --> 00:01:08,318
{\an8}[chanson de Noël en anglais]
21
00:01:15,867 --> 00:01:18,495
{\an8}- Luc, où tu as appris ça ?
- Quoi ? Ce truc ?
22
00:01:18,495 --> 00:01:19,662
{\an8}Ça, c'était rien du tout.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
{\an8}Quand pars-tu pour Chicago ?
24
00:01:22,373 --> 00:01:24,125
{\an8}Demain. Je suis trop contente.
25
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
{\an8}- Et toi, tu pars ?
- Non.
26
00:01:25,794 --> 00:01:29,172
{\an8}Mais mon cadeau de Noël arrive par avion
depuis Barcelone dans quelques heures.
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,007
{\an8}Il s'appelle Dominique. Regarde.
28
00:01:32,383 --> 00:01:33,760
{\an8}- Très beau.
- [Julien acquiesce]
29
00:01:33,760 --> 00:01:36,262
{\an8}Il vient à Paris tous les ans
pour passer Noël en famille.
30
00:01:36,429 --> 00:01:38,515
{\an8}Oh, tu as un petit ami de Noël ?
31
00:01:38,640 --> 00:01:41,476
{\an8}- Plutôt un sucre d'orge de Saint Nicolas.
- [pouffe de rire]
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
{\an8}Comme avec Rudolph. Il voit
le bout de son nez une fois par an.
33
00:01:44,187 --> 00:01:47,023
{\an8}Ou plusieurs d'affilés,
ça dépend des fois.
34
00:01:47,148 --> 00:01:48,525
{\an8}Coquin et mignon.
35
00:01:48,525 --> 00:01:49,943
{\an8}Tout comme toi, Emily.
36
00:01:50,485 --> 00:01:53,613
{\an8}Oh, regarde. Je crois que ton cadeau
de Noël vient d'arriver.
37
00:01:57,325 --> 00:01:58,409
{\an8}Joyeux Noël, guys.
38
00:01:58,576 --> 00:02:00,745
{\an8}- Joyeux Noël, Emily.
- Joyeux Noël, Emily.
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
- C'est presque parfait.
- Presque ?
40
00:02:07,168 --> 00:02:08,753
Qu'est-ce qui manque ?
41
00:02:08,962 --> 00:02:10,922
C'est pas vraiment Noël sans la neige.
42
00:02:12,382 --> 00:02:15,677
Il neige pas souvent à Paris,
mais quand ça arrive "bonne chance".
43
00:02:17,053 --> 00:02:18,429
J'ai pas besoin de chance.
44
00:02:18,555 --> 00:02:21,516
Je vais en vacances enfin,
chez moi à Chicago.
45
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
Et c'est Noël en plus.
46
00:02:25,645 --> 00:02:27,730
J'aimerais juste que tu viennes avec moi.
47
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
[soupire] Moi aussi.
48
00:02:30,650 --> 00:02:33,278
Mais y a pas moyen
que je quitte le resto aussi longtemps.
49
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
[soupire d'épuisement]
50
00:02:38,491 --> 00:02:40,326
Alors qu'est-ce que tu fais pour Noël ?
51
00:02:40,493 --> 00:02:42,620
Eh ben...
52
00:02:43,163 --> 00:02:46,124
Comme j'ai pas beaucoup de famille,
généralement je passais
53
00:02:46,124 --> 00:02:48,710
les fêtes de Noël
avec la famille de Camille.
54
00:02:48,835 --> 00:02:50,378
Alors, j'allais à Megève.
55
00:02:51,254 --> 00:02:53,173
On mange de huîtres et de la dinde
56
00:02:53,298 --> 00:02:55,466
et on passe plus ou moins
la journée de Noël à skier.
57
00:02:55,592 --> 00:02:58,052
Well, ça sonne très français.
58
00:03:01,055 --> 00:03:02,974
C'est OK pour toi
si je passe Noël avec eux ?
59
00:03:04,851 --> 00:03:06,769
Oui, bien sûr.
60
00:03:07,145 --> 00:03:08,396
Vous allez avoir un bébé.
61
00:03:09,480 --> 00:03:12,025
Et ils font partie de ta vie.
62
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
De notre vie.
63
00:03:18,656 --> 00:03:21,784
J'aimerais vraiment pouvoir
te ramener à Chicago avec moi.
64
00:03:22,076 --> 00:03:24,996
Je veux commencer à faire
des souvenirs de Noël avec toi.
65
00:03:28,666 --> 00:03:29,876
C'est un bon départ celui-là.
66
00:03:30,627 --> 00:03:32,462
[chanson douce]
67
00:03:51,105 --> 00:03:53,524
Tu viens t'asseoir sur la valise
pour m'aider à la fermer ?
68
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
Pas question, ta valise va me catapulter
par la fenêtre.
69
00:03:56,819 --> 00:03:58,363
Il faut prendre moins de choses.
70
00:03:58,363 --> 00:04:00,490
Quoi ? Non, tout est essentiel.
71
00:04:00,490 --> 00:04:03,368
Là-dedans, tu as quatre pulls
de Noël lumineux,
72
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
des pyjamas assortis pour tout le monde,
plus tous tes cadeaux.
73
00:04:06,829 --> 00:04:08,748
OK, peut-être que j'en fais trop,
74
00:04:08,873 --> 00:04:12,043
mais chez les Cooper, c'est ça Noël.
C'est l'excès.
75
00:04:12,543 --> 00:04:15,797
Il me faut mon legging
pour la course sur le jetée Navy.
76
00:04:16,339 --> 00:04:18,508
- Vous faites une course à Noël ?
- Ah oui.
77
00:04:18,633 --> 00:04:21,135
Sur le port. Tu aimerais,
c'est notre tradition.
78
00:04:21,135 --> 00:04:22,637
Ça a l'air très fun.
79
00:04:22,762 --> 00:04:24,430
Au moins, tu auras l'appart pour toi.
80
00:04:24,430 --> 00:04:27,558
J'arrive pas à croire que tu vas pas
avec Nico et sa famille à Saint-Barth.
81
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
Quoi, sérieux ? Non, merci.
82
00:04:29,185 --> 00:04:32,105
J'ai déjà fait Noël au milieu
d'une guerre de succession.
83
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
Un cauchemar.
84
00:04:33,523 --> 00:04:35,316
Je vais rester à Paris
85
00:04:35,441 --> 00:04:37,902
et faire mon petit Noël
des orphelins habituels.
86
00:04:38,027 --> 00:04:39,237
C'est, ça, ma tradition.
87
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
Ça sonne fun.
88
00:04:40,697 --> 00:04:42,782
- Vous faites quoi ?
- On fume des joints.
89
00:04:42,782 --> 00:04:45,576
- What ?
- J'ai dit, c'est plein de joie.
90
00:04:46,577 --> 00:04:49,205
Benoît et Étienne vont venir jouer
des chansons de Noël.
91
00:04:49,414 --> 00:04:50,498
Benoît ?
92
00:04:51,207 --> 00:04:53,418
Vous vous êtes parlés depuis que...
93
00:04:54,168 --> 00:04:55,211
Depuis que quoi ?
94
00:04:55,336 --> 00:04:57,588
Que vous vous êtes pas embrassés
à la fête de Laurent.
95
00:04:57,588 --> 00:04:59,590
C'était du spectacle. Rien de plus.
96
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
On a donné au public exactement
ce qu'il voulait.
97
00:05:02,635 --> 00:05:04,345
Tout en donnant envie d'aller plus loin.
98
00:05:04,554 --> 00:05:06,431
Donner envie d'aller plus loin à qui ?
99
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Benoît est mon partenaire.
100
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
Nico est mon petit ami.
101
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
Fin de l'histoire.
102
00:05:12,270 --> 00:05:14,939
Amuse-toi bien avec ton partenaire
à ta fête de Noël.
103
00:05:14,939 --> 00:05:17,900
- Évite de passer sous du gui.
- [exclamation d'incrédulité]
104
00:05:18,693 --> 00:05:20,570
Mes chaussettes de Noël.
105
00:05:25,241 --> 00:05:29,996
{\an8}[chanson rock]
106
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
- Bonjour.
- Bonjour.
107
00:05:44,594 --> 00:05:47,180
Passeport et carte d'embarquement,
s'il vous plaît.
108
00:05:47,764 --> 00:05:48,723
Joyeux Noël.
109
00:05:49,390 --> 00:05:54,937
Ma valise va sûrement être trop lourde,
mais j'ai pris un sac vide au cas où.
110
00:05:55,229 --> 00:05:56,230
Pas la peine.
111
00:05:56,356 --> 00:05:59,442
Les passagers en classe affaire
ont droit à des bagages plus lourds.
112
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
Moi, en classe affaire ?
C'est sûrement une erreur.
113
00:06:01,736 --> 00:06:03,780
J'ai pris un billet en premium economy.
114
00:06:03,780 --> 00:06:05,073
Ce n'est pas une erreur.
115
00:06:05,073 --> 00:06:07,033
Voilà votre carte d'embarquement.
116
00:06:07,617 --> 00:06:09,160
Merci beaucoup.
117
00:06:10,370 --> 00:06:13,873
Mais vous pouvez me dire
comment j'ai été upgradé ?
118
00:06:14,082 --> 00:06:16,709
Juste pour pouvoir le refaire
dans le futur.
119
00:06:16,834 --> 00:06:18,628
Apparemment, on vous a fait un cadeau.
120
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, qu'est-ce que tu as fait ?
121
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
Qu'est-ce que tu n'as pas compris
quand je dis : "Pas d'appels"?
122
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
Merci beaucoup.
123
00:06:32,433 --> 00:06:34,936
Je suis pas encore
dans l'avion et ce lounge est so chic.
124
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
Ils m'offrent du champagne,
c'est pas trop tôt ?
125
00:06:37,230 --> 00:06:39,982
Non mais il est vraiment trop tôt
pour poser des questions idiotes.
126
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
Cet endroit est si grand.
127
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
J'arrive enfin au deuxième étage.
128
00:06:44,904 --> 00:06:47,031
Mais tu savais qu'il y avait un spa, ici ?
129
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
Oui, je sais. Fais-toi un soin du visage.
130
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
Et range-moi ce téléphone.
131
00:06:51,119 --> 00:06:53,246
Qui fait le marketing d'Air France ?
132
00:06:53,496 --> 00:06:55,456
Parce qu'on devrait faire un meeting.
I mean,
133
00:06:55,456 --> 00:06:57,708
j'ai déjà le slogan
rien que pour la lounge.
134
00:06:58,000 --> 00:07:00,670
"Le luxe commence avant le décollage."
135
00:07:00,795 --> 00:07:03,631
Le principe même de ce lounge, de ce spa
136
00:07:03,631 --> 00:07:05,466
et des vacances en général,
137
00:07:05,466 --> 00:07:08,678
c'est de se détendre ,
de déconnecter et de se taire.
138
00:07:09,345 --> 00:07:10,805
Mais garde-moi ce pitch en mémoire.
139
00:07:10,805 --> 00:07:12,098
Il est bien, hein ?
140
00:07:12,265 --> 00:07:15,726
Il sera très bon l'année prochaine.
Allez, bon voyage.
141
00:07:15,852 --> 00:07:18,771
[chanson joyeuse]
142
00:07:27,989 --> 00:07:30,616
[haut-parleur] Appel aux passagers
du vol 136 d'Air France
143
00:07:30,616 --> 00:07:32,452
à destination de Chicago.
144
00:07:32,743 --> 00:07:36,289
En raison des intempéries
à l'aéroport O'Hare, ce vol est annulé.
145
00:07:36,289 --> 00:07:39,667
Tous les vols à destination de Chicago
sont retardés jusqu'a nouvel ordre.
146
00:07:39,667 --> 00:07:41,544
[soupire de déception]
147
00:07:54,056 --> 00:07:56,100
Tu veux pas que je porte quelque chose ?
148
00:07:56,726 --> 00:07:58,519
Non, tu portes déjà quelque chose.
149
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
J'aimerais bien qu'on ait du temps
pour nous ce week-end.
150
00:08:03,983 --> 00:08:05,860
- Ouais.
- On pourrait aller dîner ?
151
00:08:06,027 --> 00:08:07,236
- Ouais.
- Gabriel !
152
00:08:07,236 --> 00:08:09,155
Faut qu'on aille chercher la commande.
153
00:08:09,739 --> 00:08:12,825
Oh, c'est tellement bon
de vous voir ensemble.
154
00:08:13,159 --> 00:08:16,204
Depuis ce mariage, je savais pas trop
comment les choses aller se passer,
155
00:08:16,370 --> 00:08:18,372
mais tout est en train
de rentrer dans l'ordre.
156
00:08:18,372 --> 00:08:19,999
Qu'est-ce que tu racontes ?
157
00:08:20,208 --> 00:08:21,375
Gabriel est avec Emily.
158
00:08:22,001 --> 00:08:25,004
Peut-être. Mais elle est à Chicago.
159
00:08:25,129 --> 00:08:27,381
Et il est avec toi. Chacun est à sa place.
160
00:08:27,965 --> 00:08:31,344
Les fêtes de famille sont faites
pour resserrer les liens familiaux.
161
00:08:31,844 --> 00:08:34,597
Et à Noël, un miracle est possible.
162
00:08:35,556 --> 00:08:36,724
C'est plus compliqué que ça.
163
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
Mais l'amour, c'est toujours compliqué.
164
00:08:42,313 --> 00:08:45,024
- On va manquer de rien.
- [le père fredonne]
165
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
Merci, Gabriel, c'est tellement gentil
166
00:08:46,943 --> 00:08:48,945
- de m'aider pour le repas.
- C'est normal.
167
00:08:48,945 --> 00:08:50,655
T'aider à quoi ? Tu fais rien.
168
00:08:50,655 --> 00:08:53,282
- Tu passes ton temps à boire.
- Quoi ? C'est pas vrai.
169
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
Non, elle supervise.
170
00:08:54,867 --> 00:08:57,036
- Oui, voilà. Je supervise.
- [téléphone qui vibre]
171
00:08:57,036 --> 00:08:58,621
[rires]
172
00:08:59,121 --> 00:09:00,831
- Emily, ça va ?
- Pas bien.
173
00:09:01,123 --> 00:09:02,542
Pas bien du tout.
174
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
Ils ont annulé mon vol.
175
00:09:05,419 --> 00:09:06,504
Je suis désolé.
176
00:09:07,338 --> 00:09:09,048
C'est Emily, son vol a été annulé.
177
00:09:10,132 --> 00:09:12,468
Je vais pas pouvoir rentrer
chez moi pour Noël.
178
00:09:12,718 --> 00:09:13,970
Je vais rentrer à Paris.
179
00:09:14,303 --> 00:09:16,764
Non, je peux pas te demander de faire ça.
180
00:09:16,889 --> 00:09:18,766
Mais si, voyons. Ils vont comprendre.
181
00:09:18,891 --> 00:09:22,603
Quoi ? Mais enfin, c'est pas possible.
Tu viens d'arriver.
182
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Et puis, j'ai besoin de toi pour le dîner.
183
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
Emily peut venir ici.
184
00:09:28,568 --> 00:09:30,820
[Mère] Enfin, mais ça va pas, Gérard ?
T'es sérieux ?
185
00:09:30,820 --> 00:09:32,196
Je suis sérieux.
186
00:09:33,990 --> 00:09:35,950
Emily, c'est Gérard.
187
00:09:36,450 --> 00:09:38,703
On serait ravis de t'avoir
avec nous à Megève.
188
00:09:39,328 --> 00:09:42,290
Oh... C'est très gentil, mais...
189
00:09:42,290 --> 00:09:43,833
Gabriel va t'envoyer les détails
190
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
pour le train
et on te verra ce soir au dîner.
191
00:09:46,377 --> 00:09:47,795
Avec toute la famille.
192
00:09:48,212 --> 00:09:50,256
- Mais...
- Je suis le Champère.
193
00:09:50,423 --> 00:09:52,592
Et il est hors de question
que tu dises non.
194
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
Magnifique.
195
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
Elle va passer Noël avec nous.
Viens mon amour.
196
00:10:01,517 --> 00:10:04,270
Mais ne t'inquiète pas.
Tout va bien se passer.
197
00:10:08,608 --> 00:10:11,944
Tu sais, je peux aller la rejoindre
à Paris.
198
00:10:12,236 --> 00:10:14,530
- Non. C'est bon, t'en fais pas.
- T'es sûre ?
199
00:10:14,530 --> 00:10:15,906
- [acquiesce]
- Vraiment ?
200
00:10:16,073 --> 00:10:17,491
Ouais.
201
00:10:18,117 --> 00:10:20,995
On dirait que c'est pas
pour tout de suite notre petit dîner.
202
00:10:20,995 --> 00:10:23,789
- Non, mais je vais pas disparaître.
- [pouffe de rire]
203
00:10:28,002 --> 00:10:31,464
J'y crois pas ! Ton soi-disant mari
te fait faire la cuisine
204
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
pour lui et sa fille illégitime ?
205
00:10:33,507 --> 00:10:36,135
Mais cet homme te mène vraiment
par le bout du nez, Sylvie.
206
00:10:36,135 --> 00:10:38,095
Maman, c'était mon idée.
207
00:10:38,095 --> 00:10:41,098
Il n'a connu son existence
que quand elle avait 17 ans.
208
00:10:41,223 --> 00:10:43,893
Il ne la voit jamais pour Noël
puisqu'elle est à New York.
209
00:10:44,018 --> 00:10:45,645
Il voulait rattraper le temps perdu.
210
00:10:45,645 --> 00:10:47,480
Alors pourquoi il cuisine pas lui ?
211
00:10:47,480 --> 00:10:49,023
Il a combien de gosses, comme ça ?
212
00:10:49,023 --> 00:10:52,401
Une seule, et tu le sais très bien.
Bon, tu viens, tu viens pas ?
213
00:10:52,401 --> 00:10:56,280
Sûrement pas. Une étudiante New Yorkaise.
La drogue ça coule à gogo, là-bas.
214
00:10:56,280 --> 00:10:57,531
Vérifie ses bagages.
215
00:10:57,698 --> 00:11:00,242
- Pourquoi ? T'en veux ?
- Ça dépend de la marchandise.
216
00:11:00,451 --> 00:11:02,620
Fais en sorte
qu'elle ne s'éternise pas.
217
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Joyeux Noël, ma chérie.
218
00:11:04,372 --> 00:11:06,874
[chanson douce]
219
00:11:31,107 --> 00:11:32,024
[exclamation de joie]
220
00:11:36,362 --> 00:11:38,406
Oh my god ! J'y crois pas que je suis là.
221
00:11:38,406 --> 00:11:41,534
C'est magnifique, on dirait
comme dans la Mélodie du bonheur.
222
00:11:41,534 --> 00:11:44,078
Julie Andrews va venir en courant
sur cette colline.
223
00:11:44,203 --> 00:11:46,455
La Mélodie du bonheur, c'est en Autriche.
224
00:11:46,455 --> 00:11:48,499
- Please ne tue pas ma fantasy.
- Non.
225
00:11:48,499 --> 00:11:50,459
C'est mon film préféré. C'est vrai.
226
00:11:50,459 --> 00:11:51,794
Absolument.
227
00:11:54,380 --> 00:11:56,632
- Allez, direction le chalet.
- [crie de joie]
228
00:12:05,599 --> 00:12:07,518
Alors, moi je dis brelan de roi
229
00:12:07,643 --> 00:12:09,645
- et bing !
- Non.
230
00:12:09,645 --> 00:12:11,355
- J'arrête de jouer à ce jeu.
- Bonsoir.
231
00:12:11,355 --> 00:12:14,400
[Camille] Emily ! Joyeux Noël.
232
00:12:14,817 --> 00:12:16,277
Hi !
233
00:12:16,736 --> 00:12:17,820
Ça va ?
234
00:12:18,863 --> 00:12:21,532
Emily, quelle surprise de te voir ici.
235
00:12:22,825 --> 00:12:26,203
Merci beaucoup de m'inviter,
j'espère vraiment que je m'impose pas.
236
00:12:26,370 --> 00:12:29,623
Non, bien sûr que non.
Si tu ne peux pas passer Noël en famille,
237
00:12:29,749 --> 00:12:32,168
je suis contente
que tu viennes le passer avec nous.
238
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Tu avais vu mon TikTok sur le mariage ?
239
00:12:34,044 --> 00:12:35,546
Il avait eu vachement de succès.
240
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
Tu sais qu'il y avait rien de personnel.
C'est que de l'art.
241
00:12:38,716 --> 00:12:41,010
Regardez ce que le père Noël
nous a apporté.
242
00:12:41,510 --> 00:12:44,889
Tada ! Puis-je te débarrasser
de ton manteau ?
243
00:12:44,889 --> 00:12:46,182
Bien sûr, merci.
244
00:12:46,307 --> 00:12:48,434
Pardon. Donne-moi ton sac et ta casquette.
245
00:12:49,769 --> 00:12:51,061
Merry Christmas !
246
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
Oh mon Dieu !
247
00:12:54,106 --> 00:12:55,608
Ouah !
248
00:12:55,733 --> 00:12:57,443
C'est un horrible pull de Noël.
249
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
En effet, c'est affreux.
250
00:12:59,445 --> 00:13:01,989
Donc tu sais que c'est une abomination,
251
00:13:01,989 --> 00:13:05,367
mais ça l'air de te faire plaisir
de le porter. C'est ça ?
252
00:13:06,035 --> 00:13:08,496
C'est un truc idiot
que ma famille fait à Chicago.
253
00:13:09,079 --> 00:13:11,957
J'en ai d'autres dans ma valise
si quelqu'un en veut un.
254
00:13:17,797 --> 00:13:19,965
Je vais jeter un œil, en cuisine.
255
00:13:20,466 --> 00:13:22,301
Tu lui montres
sa chambre, s'il te plaît ?
256
00:13:22,301 --> 00:13:25,429
Et toi, tu vas chercher sa valise.
257
00:13:25,429 --> 00:13:26,722
Merci.
258
00:13:29,600 --> 00:13:31,602
J'adore.
259
00:13:37,900 --> 00:13:39,443
[sonnerie de porte]
260
00:13:41,153 --> 00:13:42,822
- C'est elle ?
- Oui.
261
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
J'espère que le canapé
sera assez confortable.
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,243
J'aurais dû lui prendre un hôtel.
263
00:13:47,368 --> 00:13:50,663
Oui, t'aurais dû, mais c'est que
pour quelques jours.
264
00:13:50,830 --> 00:13:53,624
Oui, juste le temps
de s'installer ici à Paris.
265
00:13:53,874 --> 00:13:56,210
Elle a des entretiens pour un job.
Je te l'ai dit ?
266
00:13:56,210 --> 00:13:58,170
Un entretien ? Non, tu m'as pas dit.
267
00:13:58,921 --> 00:14:00,589
Ça sent pas un peu le cramé, là ?
268
00:14:01,173 --> 00:14:02,299
Ah , merde ! Ma dinde.
269
00:14:09,682 --> 00:14:11,725
[expression de dépit]
270
00:14:12,685 --> 00:14:14,186
Merde !
271
00:14:18,482 --> 00:14:19,859
Geneviève.
272
00:14:21,527 --> 00:14:22,486
Sylvie.
273
00:14:22,903 --> 00:14:24,488
Ça me fait plaisir de te voir.
274
00:14:27,491 --> 00:14:30,494
Et merci infiniment de m'avoir invitée
à passer le Noël avec vous.
275
00:14:30,619 --> 00:14:32,454
Et de m'héberger chez toi.
276
00:14:32,705 --> 00:14:35,082
Avec plaisir. J'espère
que le canapé sera assez confortable.
277
00:14:35,082 --> 00:14:36,333
Oh, il l'est.
278
00:14:36,333 --> 00:14:38,127
J'y ai déjà passer quelques nuits.
279
00:14:38,252 --> 00:14:40,462
Franchement,
c'est déjà le paradis d'être...
280
00:14:41,130 --> 00:14:42,631
ici, à Paris,
281
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
Donne-moi ta veste.
282
00:14:45,593 --> 00:14:46,677
Non, garde-la.
283
00:14:46,802 --> 00:14:48,095
On va aller dîner dehors.
284
00:14:48,095 --> 00:14:49,179
Dehors ?
285
00:14:49,430 --> 00:14:51,473
Je croyais que t'avais fait une dinde ?
286
00:14:51,473 --> 00:14:54,518
Tu trouves que j'ai la tête de quelqu'un
qui cuisine des dindes ?
287
00:14:54,518 --> 00:14:56,145
[petit rire]
288
00:14:56,270 --> 00:14:57,688
Allez venez, en route.
289
00:15:05,779 --> 00:15:10,242
Vous voulez bien éteindre cette chose
pendant le dîner.
290
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
Oui, bien sûr.
Je ne veux pas gâcher la batterie.
291
00:15:13,412 --> 00:15:15,331
- Tu veux que je t'aide ?
- Non, ça va. Merci.
292
00:15:15,331 --> 00:15:19,251
J'ai vu que vous n'avez pas
de chaussettes accrochées sur le cheminée.
293
00:15:19,251 --> 00:15:21,462
C'est pas une tradition française ?
294
00:15:21,587 --> 00:15:24,798
Non. Ici, on laisse nos chaussures
près du feu pour Saint Nicolas.
295
00:15:24,965 --> 00:15:26,675
Oh, c'est fun !
296
00:15:27,217 --> 00:15:29,470
Seulement si on a été gentils,
297
00:15:29,470 --> 00:15:32,473
parce que si on a été méchant,
on reçoit la visite désagréable
298
00:15:32,932 --> 00:15:35,267
du père Fouettard.
299
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
C'est qui ?
300
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Un des assistants du père Noël.
301
00:15:38,771 --> 00:15:41,231
Il nous surveille pour être sûr
qu'on soit bien sage.
302
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
C'est comme un lutin de Noël.
303
00:15:43,317 --> 00:15:44,944
- C'est mignon.
- Mignon ?
304
00:15:45,069 --> 00:15:47,905
Non. Le père Fouettard est cruel,
305
00:15:47,905 --> 00:15:50,449
violent et méchant.
Il accompagne Saint Nicolas.
306
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Les enfants gentils reçoivent des cadeaux.
307
00:15:52,409 --> 00:15:55,120
Mais les enfants méchants
se font fouetter.
308
00:15:55,245 --> 00:15:56,205
Fouetter ? Really ?
309
00:15:56,205 --> 00:15:58,374
Ou frapper avec un bâton,
ça dépend des régions.
310
00:15:59,166 --> 00:16:01,877
Sorry, c'est un vrai personnage de Noël ?
311
00:16:01,877 --> 00:16:03,712
Un visiteur maléfique
312
00:16:04,004 --> 00:16:07,841
nous oblige à rester vigilants
même pendant Noël.
313
00:16:10,844 --> 00:16:12,304
Maman, sois gentille.
314
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Mais je suis gentille.
315
00:16:15,349 --> 00:16:18,519
Je ne sais pas quelle catastrophe,
elle peut provoquer encore.
316
00:16:19,228 --> 00:16:20,771
Vous voulez un peu de vin ?
317
00:16:23,357 --> 00:16:26,610
Ton père m'a dit que tu viens tout juste
d'avoir ton diplôme à l'université,
318
00:16:26,735 --> 00:16:29,321
et que tu as déjà trouvé un job
dans le milieu de la mode ?
319
00:16:29,571 --> 00:16:32,741
Pas tout à fait.
Mais j'ai obtenu un entretien,
320
00:16:32,741 --> 00:16:35,494
la semaine prochaine, à Paris
pour un poste d'assistante.
321
00:16:35,494 --> 00:16:38,038
Ouais, j'ai dû mal comprendre.
322
00:16:38,330 --> 00:16:41,875
Oui, d'ailleurs,
tu sais qui c'est Carine Roitfeld ?
323
00:16:42,001 --> 00:16:43,711
Je crois qu'elle dirigeait Vogue Paris.
324
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
Tu vas avoir un entretien avec Carine ?
Vraiment ?
325
00:16:46,296 --> 00:16:49,049
Oui, mais c'est juste
pour un petit poste d'assistante.
326
00:16:49,174 --> 00:16:52,386
Si ça se trouve, y a quelque chose
dans mon CV qui a attiré son attention.
327
00:16:52,386 --> 00:16:54,263
Je connais Carine depuis des années.
328
00:16:54,388 --> 00:16:56,724
Je vais l'appeler et lui parler de toi.
329
00:16:56,724 --> 00:16:58,767
Oh, merci, Sylvie.
330
00:16:59,518 --> 00:17:04,023
Ça a toujours été mon plus grand rêve
de vivre et travailler à Paris.
331
00:17:04,189 --> 00:17:06,442
Dans ce cas, on va te trouver
le job de tes rêves
332
00:17:06,442 --> 00:17:08,861
et l'appartement de tes rêves
le plus vite possible.
333
00:17:09,069 --> 00:17:10,696
- Santé.
- Santé.
334
00:17:11,655 --> 00:17:12,531
Santé.
335
00:17:17,953 --> 00:17:20,789
Emily communique avec ses parents.
Tu voulais parler de quoi ?
336
00:17:22,624 --> 00:17:23,625
C'est pas trop le moment.
337
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
[soupire d'aise]
338
00:17:26,754 --> 00:17:28,255
Je te connais. Qu'est-ce qu'il y a ?
339
00:17:28,464 --> 00:17:29,423
Non, mais rien.
340
00:17:30,591 --> 00:17:33,719
Peut-être que j'avais hâte de t'avoir
pour moi toute seule à Noël.
341
00:17:35,888 --> 00:17:39,141
C'est où le meilleur spot
pour le réseaux ?
342
00:17:39,141 --> 00:17:41,060
Parce que là-haut, y en a presque pas.
343
00:17:41,060 --> 00:17:44,646
Malheureusement, on capte mal partout
à cause des montagnes. Désolée.
344
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
C'est pas grave. Au moins,
345
00:17:47,107 --> 00:17:49,985
j'ai pu leur parler quelques minutes
avant que ça coupe.
346
00:17:51,070 --> 00:17:53,363
Tu veux toujours aller visiter
la ville de nuit ?
347
00:17:53,489 --> 00:17:56,075
Oui, il faut. Le sapin
de Noël est magnifique.
348
00:17:56,325 --> 00:17:59,787
- Oui, je vais mettre mon manteau.
- [Gabriel] Super.
349
00:18:02,039 --> 00:18:03,373
Tu veux venir avec nous ?
350
00:18:03,499 --> 00:18:05,918
Pour faire la même balade
quand vous êtes tous les deux ?
351
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
Non, merci.
352
00:18:10,422 --> 00:18:11,340
T'es sûre ?
353
00:18:11,465 --> 00:18:12,966
[acquiesce] Amusez-vous bien.
354
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
[soupire triste]
355
00:18:19,723 --> 00:18:21,183
{\an8}[musique entraînante]
356
00:18:30,943 --> 00:18:32,361
[expression de stupéfaction]
357
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Elle va ranger. T'inquiète pas.
358
00:18:34,613 --> 00:18:37,157
Oui, quand elle aura trouvé
un job et un appart.
359
00:18:39,576 --> 00:18:42,412
Je vais appeler Carine.
Je vais la lui recommander
360
00:18:42,538 --> 00:18:44,289
comme ça au moins, on est sûrs que...
361
00:18:44,456 --> 00:18:47,459
Super. Très bonne idée.
Tu penses réussir à la convaincre ?
362
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Je la connais depuis longtemps.
Elle fait une fixette sur moi.
363
00:18:50,379 --> 00:18:54,007
Je lui dis juste que je vais l'engager,
et elle va se battre pour l'avoir.
364
00:19:05,686 --> 00:19:07,146
[tonalité du téléphone]
365
00:19:09,481 --> 00:19:10,691
Allô, Carine.
366
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
Oui, joyeux Noël. C'est Sylvie.
367
00:19:14,528 --> 00:19:16,822
Désolée de te déranger
pendant tes vacances.
368
00:19:16,989 --> 00:19:21,827
Je voulais te parler d'une jeune fille
que tu dois voir pour un job d'assistante.
369
00:19:31,378 --> 00:19:33,463
Alors, elle t'a dit quoi ?
370
00:19:34,506 --> 00:19:38,510
Elle m'a dit que si je l'aimais tellement,
je n'avais qu'à l'engager moi-même.
371
00:19:54,276 --> 00:19:55,611
Bonjour Emily.
372
00:19:56,111 --> 00:19:58,780
Veillez bien à faire vos étirements
avant de skier.
373
00:19:59,323 --> 00:20:01,825
La souplesse est notre meilleure alliée.
374
00:20:01,992 --> 00:20:04,119
Si on veut éviter de se casser une jambe.
375
00:20:04,244 --> 00:20:05,162
Ou pire encore.
376
00:20:05,454 --> 00:20:08,957
Mais je crois que je vais pas aller
sur les pistes, alors...
377
00:20:09,791 --> 00:20:10,667
[souffle]
378
00:20:16,256 --> 00:20:18,383
T'es rentrée vachement tard hier soir.
379
00:20:18,383 --> 00:20:21,178
Oui, Gabriel m'a fait visiter Megève.
380
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Pour ce qui est des traditions françaises
de Noël,
381
00:20:24,473 --> 00:20:26,433
tu en as découvert
une des plus anciennes.
382
00:20:26,433 --> 00:20:28,727
Quand le mari sort tard la nuit
avec sa maîtresse.
383
00:20:28,852 --> 00:20:31,063
Je suis sa petite amie
pas sa maîtresse.
384
00:20:31,063 --> 00:20:33,774
Arrête. Je sais
que tu restes toujours positive.
385
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
Et c'est tout ce que j'aime chez toi,
mais réfléchis :
386
00:20:36,318 --> 00:20:39,404
Est-ce que là il est chez toi pour
le réveillon de Noël avec ta famille ?
387
00:20:39,529 --> 00:20:40,656
Pas cette année, mais...
388
00:20:40,656 --> 00:20:43,116
Tu crois que ce sera plus simple
quand le bébé sera là ?
389
00:20:45,410 --> 00:20:46,620
T'es vraiment adorable.
390
00:20:46,912 --> 00:20:49,706
C'est pour cette raison
que j'arrive pas à t'en vouloir.
391
00:20:53,502 --> 00:20:55,545
Je pense juste que tu mérites mieux,
392
00:20:55,754 --> 00:20:57,839
mais peut-être que toi, ça te suffit.
393
00:20:59,466 --> 00:21:01,551
[rires lointains]
394
00:21:04,054 --> 00:21:05,722
[Gabriel] Emily, t'es pas prête ?
395
00:21:07,683 --> 00:21:09,101
Tu viens bien skier avec nous ?
396
00:21:09,309 --> 00:21:11,353
Non, je crois pas.
397
00:21:11,478 --> 00:21:12,604
Mais tu as déjà skié, non ?
398
00:21:12,604 --> 00:21:15,983
Oui mais c'était il y a longtemps,
et je veux surtout pas vous ralentir.
399
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
Non t'inquiète. Il y a aucun risque.
Je skie ici depuis toute petite.
400
00:21:19,987 --> 00:21:22,572
Mais j'ai pas la bonne tenue pour skier.
401
00:21:22,698 --> 00:21:24,324
Pas de bêtises.
Je vais t'en prêter une.
402
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
Je resterai près de toi tout le temps.
403
00:21:27,786 --> 00:21:28,954
Oh !
404
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
- Alors, d'accord.
- Bien.
405
00:21:32,082 --> 00:21:33,583
Je vais te chercher une combinaison.
406
00:21:37,129 --> 00:21:38,380
Amuse-toi bien.
407
00:21:39,006 --> 00:21:42,634
[chanson de Noël en anglais]
408
00:21:55,397 --> 00:21:56,565
{\an8}ALPES QUE J'AIME !
409
00:22:08,827 --> 00:22:11,413
Hou ! C'est la colline des lapins ?
410
00:22:11,413 --> 00:22:14,750
Non, on voit jamais de lapins par ici.
Des chèvres, parfois.
411
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
Je veux dire, c'est la piste débutant ?
412
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
Ah ! Oui.
413
00:22:18,754 --> 00:22:21,965
Ça redescend tout en douceur,
mais évite le côté droit de la piste.
414
00:22:22,090 --> 00:22:23,383
Réservé aux spécialistes.
415
00:22:23,508 --> 00:22:25,302
Merci de me prévenir.
416
00:22:25,427 --> 00:22:26,928
[Emily] Oh, je vois rien.
417
00:22:27,137 --> 00:22:29,765
Ça va aller. On va descendre doucement
tous ensemble.
418
00:22:29,765 --> 00:22:30,932
Veille bien sur Emily.
419
00:22:30,932 --> 00:22:33,185
Et toi, sois prudente.
Tu skies pour deux maintenant.
420
00:22:33,185 --> 00:22:34,478
[petit rire de Camille]
421
00:22:34,478 --> 00:22:38,690
Tu veux que j'aille doucement pour pas
que je te batte ? C'est moi, la meilleure.
422
00:22:39,024 --> 00:22:41,485
Toi, tu es...
423
00:22:41,735 --> 00:22:43,779
- Meilleur en cuisine ?
- Là, c'est bon.
424
00:22:43,904 --> 00:22:46,406
[Emily] Je crois
que la bande est mal mise.
425
00:22:46,531 --> 00:22:48,241
[Gabriel] Elle s'est prise dans ton gant.
426
00:22:48,241 --> 00:22:49,659
Je vous retrouve en bas.
427
00:22:49,659 --> 00:22:51,745
Camile, attends !
428
00:22:52,079 --> 00:22:54,956
Mais Gabriel, attends !
429
00:22:59,586 --> 00:23:00,545
Whoa !
430
00:23:00,670 --> 00:23:02,839
[musique rapide de violons]
431
00:23:03,548 --> 00:23:05,050
Camille, ralentis !
432
00:23:06,760 --> 00:23:08,053
Oh !
433
00:23:14,893 --> 00:23:16,603
[effort]
434
00:23:27,114 --> 00:23:29,199
Oh, non !
435
00:23:38,750 --> 00:23:39,960
Merde !
436
00:23:53,056 --> 00:23:55,767
Bonjour, est-ce que ça va ?
437
00:23:58,603 --> 00:24:00,981
[parle italien]
438
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
Je ne sais pas.
439
00:24:04,234 --> 00:24:05,527
Ah, une américaine.
440
00:24:05,986 --> 00:24:08,697
Italiano. Ça va, mademoiselle ?
441
00:24:09,781 --> 00:24:11,408
Oh !
442
00:24:12,367 --> 00:24:13,785
- Emily.
- Emily.
443
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
Ça va, c'est juste que...
444
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
je ne skie pas très bien.
445
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Qu'est-ce que tu fais là, alors ?
446
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
Une bonne question.
447
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
Pas de panique, Emily.
Je vais t'aider.
448
00:24:24,171 --> 00:24:25,297
Tu n'es pas obligé.
449
00:24:25,297 --> 00:24:27,507
Quel genre d'homme je serais
si je laissais
450
00:24:27,632 --> 00:24:29,301
une jeune femme aussi belle échouée ici ?
451
00:24:29,301 --> 00:24:32,179
Well, un Français apparemment.
452
00:24:32,429 --> 00:24:33,680
[petit rire] Je peux ?
453
00:24:37,267 --> 00:24:38,602
Bien sûr.
454
00:24:38,602 --> 00:24:40,353
On va aller très doucement.
455
00:24:40,479 --> 00:24:42,731
Regarde vers les côtés, pas vers le bas.
456
00:24:45,775 --> 00:24:47,110
[Emily] Oh my god !
457
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
Oh my god !
458
00:24:56,244 --> 00:24:58,622
OK, OK, OK !
459
00:24:59,206 --> 00:25:01,291
Hou, tu l'as fait !
460
00:25:01,291 --> 00:25:02,626
On y retourne ?
461
00:25:03,877 --> 00:25:05,337
Encore merci beaucoup.
462
00:25:05,462 --> 00:25:08,340
Tu m'as sauvé la vie, et je sais même pas
comment tu t'appelles.
463
00:25:08,340 --> 00:25:10,634
Ah ! Marcello.
464
00:25:10,884 --> 00:25:13,929
Je sais pas
comment j'aurais fait sans toi.
465
00:25:13,929 --> 00:25:16,848
Tu serais redescendue toute honteuse
avec la patrouille.
466
00:25:16,848 --> 00:25:19,518
Plus rapide, mais ça,
c'était plus amusant.
467
00:25:19,976 --> 00:25:21,645
- Je trouve.
- [pouffe de rire]
468
00:25:28,068 --> 00:25:29,402
Ciao, belle Emily.
469
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Ciao.
470
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
Hello !
471
00:25:45,710 --> 00:25:47,712
- Emily !
- Hi, c'est moi,
472
00:25:48,129 --> 00:25:51,716
la personne que tu as laissée
mourir au sommet de la montagne.
473
00:25:51,883 --> 00:25:54,511
- Je viens de t'appeler.
- Mais j'ai perdu mon téléphone.
474
00:25:54,678 --> 00:25:57,013
Désolé, je me suis inquiété pour Camille
475
00:25:57,013 --> 00:25:58,390
- et pour le bébé.
- Camille ?
476
00:25:58,723 --> 00:26:03,103
Elle est adulte et s'est self identifiée
comme la meilleure skieuse.
477
00:26:03,270 --> 00:26:04,396
Je suis vraiment désolée.
478
00:26:04,521 --> 00:26:06,356
Tout ça n'a rien à voir avec toi.
479
00:26:06,481 --> 00:26:07,941
En réalité, je crois que si,
480
00:26:08,149 --> 00:26:09,818
mais c'est plus compliqué que ça.
481
00:26:10,026 --> 00:26:11,528
- Elle porte mon bébé.
- Oui.
482
00:26:12,237 --> 00:26:13,947
Je le sais. OK ?
483
00:26:15,782 --> 00:26:17,826
Et tu vas toujours la choisir à elle ?
484
00:26:18,034 --> 00:26:19,619
Et c'est OK.
485
00:26:20,370 --> 00:26:22,455
Mais je veux pas être la personne
486
00:26:22,455 --> 00:26:25,000
qui te tire constamment
loin de ta famille.
487
00:26:25,125 --> 00:26:26,334
Arrête.
488
00:26:27,043 --> 00:26:28,587
Tu es ma petite amie.
489
00:26:29,588 --> 00:26:30,589
Non.
490
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
Je suis ta maîtresse
491
00:26:33,758 --> 00:26:36,720
que tu viens retrouver ensuite
après le réveillon de Noël.
492
00:26:37,345 --> 00:26:39,556
C'est tout ce que je vais être
toute ma vie.
493
00:26:40,515 --> 00:26:42,017
Enfin, de quoi tu parles, là ?
494
00:26:42,017 --> 00:26:43,101
Ouais.
495
00:26:44,561 --> 00:26:46,730
On fait tout
pour que ça marche entre nous.
496
00:26:47,314 --> 00:26:51,192
Et ça va jamais marcher entre nous. OK ?
497
00:26:51,735 --> 00:26:54,946
Alors, il est temps pour nous
d'ouvrir les yeux et de l'accepter.
498
00:26:55,697 --> 00:26:57,490
Emily, où tu vas ?
499
00:27:02,162 --> 00:27:03,997
Je pars à Paris.
500
00:27:04,748 --> 00:27:06,791
Venir ici était une erreur.
501
00:27:10,295 --> 00:27:11,963
Ou peut-être pas.
502
00:27:18,470 --> 00:27:19,638
Emily !
503
00:27:20,180 --> 00:27:21,973
On va vraiment
se quitter comme ça ?
504
00:27:21,973 --> 00:27:23,642
[musique triste]
505
00:27:39,658 --> 00:27:43,828
Alors, je voulais te donner quelque chose.
506
00:27:43,953 --> 00:27:46,956
- C'est juste un petit cadeau.
- Un petit cadeau ?
507
00:27:46,956 --> 00:27:48,166
Pour moi ?
508
00:27:48,333 --> 00:27:52,837
J'ai beaucoup réfléchi,
mais papa m'a aidé et donné un indice.
509
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
Prête ? Tiens.
510
00:27:56,800 --> 00:27:58,927
Tu es pleine de surprises.
511
00:28:00,136 --> 00:28:01,179
[exclamation de joie]
512
00:28:03,181 --> 00:28:06,309
C'est lui qui m'a dit
qu'avant tu étais photographe.
513
00:28:06,476 --> 00:28:08,478
alors j'ai pensé que ça te plairait.
514
00:28:08,853 --> 00:28:11,106
C'est trop gentil de ta part,
merci beaucoup.
515
00:28:11,106 --> 00:28:14,150
Je suis contente que ça te plaise.
Tu fais tellement
516
00:28:14,150 --> 00:28:16,653
pour moi. Tu m'héberges
chez toi pour Noël.
517
00:28:16,653 --> 00:28:19,114
Tu passes un coup de fil
à Carine Roitfeld.
518
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Je te suis trop reconnaissante.
519
00:28:22,033 --> 00:28:23,952
Oui, j'ai bien téléphoné à Carine.
520
00:28:24,703 --> 00:28:26,913
Mais à priori,
521
00:28:29,124 --> 00:28:30,917
tu n'étais pas la seule candidate,
522
00:28:31,042 --> 00:28:33,253
et je crois
qu'elle a déjà trouvé quelqu'un.
523
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
Oh, je comprends.
524
00:28:37,632 --> 00:28:41,010
Je me sens trop stupide d'avoir pris
mes rêves pour des réalités.
525
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Merci d'avoir essayé.
526
00:28:44,013 --> 00:28:47,559
Mais ça te dirait de travailler pour moi ?
527
00:28:47,851 --> 00:28:48,977
À l'agence Grateau.
528
00:28:49,519 --> 00:28:51,938
Sérieux, tu m'offres vraiment un job ?
529
00:28:52,063 --> 00:28:53,690
- Si ça t'intéresse ?
- Oh oui !
530
00:28:54,065 --> 00:28:57,402
Et comment. Oh, my god ! C'est incroyable.
531
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
Oh, my god ! Merci.
532
00:29:00,196 --> 00:29:01,990
Qu'est-ce qui se passe ?
533
00:29:01,990 --> 00:29:04,367
Sylvie vient de m'offrir un job.
534
00:29:04,576 --> 00:29:06,953
J'arrive pas à le croire.
Je vais appeler maman.
535
00:29:06,953 --> 00:29:09,706
Merci. Oh, my god !
536
00:29:13,585 --> 00:29:15,462
Tu lui as proposé un boulot ?
537
00:29:15,462 --> 00:29:16,963
Oui.
538
00:29:17,922 --> 00:29:18,965
[soupire]
539
00:29:19,507 --> 00:29:21,843
On dirait que l'esprit
de Noël est contagieux.
540
00:29:21,843 --> 00:29:23,219
[pouffe de rire]
541
00:29:23,887 --> 00:29:26,264
Maintenant, il va falloir
que je la paie suffisamment
542
00:29:26,264 --> 00:29:27,891
pour qu'elle dégage du canapé.
543
00:29:28,475 --> 00:29:31,436
[chanson entraînante]
544
00:29:35,607 --> 00:29:36,775
Mindy !
545
00:29:37,275 --> 00:29:38,568
Bonsoir ! Oh !
546
00:29:38,902 --> 00:29:42,155
C'est lui ton petit ami de Noël
dont Emily m'a parlé ?
547
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
- Dominique, enchanté.
- Enchantée.
548
00:29:44,407 --> 00:29:45,742
Ton petit ami de Noël ?
549
00:29:45,867 --> 00:29:48,536
- C'est comme ça que tu me présentes ?
- [petit rire]
550
00:29:48,536 --> 00:29:49,829
C'est mignon.
551
00:29:49,954 --> 00:29:52,457
- Tu peux aller nous chercher des verres ?
- OK.
552
00:29:53,208 --> 00:29:54,125
Bye.
553
00:29:54,250 --> 00:29:56,544
Ne dis plus jamais
que c'est mon petit ami.
554
00:29:56,669 --> 00:30:00,632
Il veut emménager ici
et voir si ça colle entre nous.
555
00:30:01,132 --> 00:30:03,802
Et alors, c'est mal ? Il est trop canon.
556
00:30:03,927 --> 00:30:06,930
Il est là que depuis un jour,
et ça devient hyper sérieux.
557
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
Il veut que je l'accompagne à la messe.
558
00:30:09,432 --> 00:30:10,683
[pouffe de rire]
559
00:30:10,683 --> 00:30:14,562
À mon avis, plein de gars ici
se feraient une joie de te le piquer.
560
00:30:15,146 --> 00:30:16,606
[pouffe de rire]
561
00:30:17,023 --> 00:30:21,194
Si j'étais toi, j'irais me servir un verre
et je discuterais avec lui
562
00:30:21,319 --> 00:30:23,530
avant qu'il devienne
le petit ami d'un autre.
563
00:30:23,655 --> 00:30:24,989
Bon, OK.
564
00:30:25,323 --> 00:30:26,449
Voilà. Allez.
565
00:30:27,992 --> 00:30:29,202
- Salut.
- Saut.
566
00:30:29,577 --> 00:30:30,912
- Hey !
- Salut.
567
00:30:31,037 --> 00:30:32,872
- Pardon, je suis en retard.
- Non.
568
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
569
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
- Contente de te revoir.
- Désolé, j'étais occupé.
570
00:30:37,836 --> 00:30:39,879
Ouah, t'es très en beauté ce soir.
571
00:30:39,879 --> 00:30:42,298
- J'adore.
- Merci, c'est moi qui l'ai fait.
572
00:30:42,423 --> 00:30:44,175
Non, je déconne. [pouffe de rire]
573
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
D'accord.
574
00:30:46,719 --> 00:30:50,098
Ton copain Julien vient
de me piquer l'homme de mes rêves.
575
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Oh.
576
00:30:51,307 --> 00:30:52,892
J'ai pas l'énergie de faire semblant
577
00:30:53,142 --> 00:30:55,228
de pas voir
que vous allez vous eye fucker.
578
00:30:55,228 --> 00:30:56,646
- Quoi ?
- Nous?
579
00:30:56,813 --> 00:30:58,523
- N'importe quoi.
- T'es torché, mec.
580
00:30:59,774 --> 00:31:00,900
Euh...
581
00:31:02,944 --> 00:31:04,237
Bon...
582
00:31:04,487 --> 00:31:07,282
- On devrait chanter une chanson.
- Ouais. D'accord.
583
00:31:17,083 --> 00:31:23,423
[Mindy chante en anglais]
♪ Passez un joyeux petit Noël ♪
584
00:31:25,425 --> 00:31:31,347
♪ Ayez le cœur léger ♪
585
00:31:32,807 --> 00:31:38,062
♪ L'année prochaine tous nos soucis ♪
586
00:31:38,313 --> 00:31:42,567
♪ Auront disparu ♪
587
00:31:55,788 --> 00:31:57,790
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
588
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
Le miracle de Noël.
589
00:32:00,460 --> 00:32:02,128
Il est libre maintenant.
590
00:32:02,253 --> 00:32:05,131
C'est pas parce qu'il est plus
avec Emily qu'il voudra être avec moi.
591
00:32:05,340 --> 00:32:07,592
Mais bien sûr que si.
592
00:32:07,592 --> 00:32:10,553
Arrête de te faire des nœuds au cerveau
et va lui parler.
593
00:32:13,139 --> 00:32:14,933
Il va me falloir un vrai miracle.
594
00:32:29,697 --> 00:32:31,574
Il faut que je te dise quelque chose.
595
00:32:33,409 --> 00:32:34,452
Ça concerne le bébé.
596
00:32:37,789 --> 00:32:44,045
[Mindy chante en anglais]
♪ Oh, et passez... ♪
597
00:32:44,462 --> 00:32:49,842
♪ Un joyeux petit Noël ♪
598
00:32:51,010 --> 00:32:56,891
♪ Maintenant ♪
599
00:33:03,523 --> 00:33:04,774
Cooper ?
600
00:33:09,028 --> 00:33:09,946
Alfie !
601
00:33:13,950 --> 00:33:17,578
Bonsoir. Que fais-tu là ?
602
00:33:17,578 --> 00:33:19,580
Et toi, alors ?
603
00:33:19,956 --> 00:33:21,332
Tu devrais déjà être à Chicago.
604
00:33:22,333 --> 00:33:24,127
Mon vol a été annulé.
605
00:33:24,460 --> 00:33:28,923
Je me suis retrouvée à passer le réveillon
avec la famille de Camille.
606
00:33:29,340 --> 00:33:32,677
- C'est une longue histoire.
- Je vois.
607
00:33:34,012 --> 00:33:36,264
Qui s'est soldée
par une rupture avec Gabriel.
608
00:33:38,725 --> 00:33:42,854
Désolé. Qu'est-ce qui s'est passé ?
609
00:33:42,854 --> 00:33:46,149
La réalité m'a rattrapée.
610
00:33:46,149 --> 00:33:51,195
Ça n'aurait jamais fonctionné,
et je me le suis enfin avouée.
611
00:33:55,700 --> 00:33:59,162
Désolé, je... Je suis contente de te voir.
612
00:33:59,162 --> 00:34:00,955
Ça fait longtemps.
613
00:34:01,956 --> 00:34:03,958
- Comment tu vas ?
- Je vais bien.
614
00:34:05,043 --> 00:34:08,296
Après tout ce qui s'est passé,
je n'aurais pas cru.
615
00:34:08,838 --> 00:34:11,215
J'ai pris du temps pour moi.
Nouveau départ.
616
00:34:11,716 --> 00:34:16,220
Et je commence enfin
à tomber amoureux de Paris.
617
00:34:16,554 --> 00:34:19,140
Non. Sérieux.
618
00:34:21,559 --> 00:34:24,020
Oui. Je m'y sens bien.
619
00:34:26,856 --> 00:34:29,734
C'est dingue de te croiser.
620
00:34:32,070 --> 00:34:34,947
Mindy organise une fête ce soir.
621
00:34:35,907 --> 00:34:39,118
Sauf si tu vas à l'église.
622
00:34:40,536 --> 00:34:42,705
J'y vais.
623
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
Ma copine et sa famille m'y attendent.
624
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
On fait Noël avec sa famille,
625
00:34:49,921 --> 00:34:51,464
elle viendra à Londres pour le 26.
626
00:34:54,133 --> 00:34:55,384
[exclamation de surprise]
627
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
Elle te présente.
628
00:34:59,388 --> 00:35:01,265
C'est du sérieux, alors ?
629
00:35:01,724 --> 00:35:03,101
On dirait bien.
630
00:35:06,020 --> 00:35:08,856
Tu devrais y aller.
631
00:35:10,942 --> 00:35:12,652
Joyeux Noël.
632
00:35:14,862 --> 00:35:16,781
Je suis vraiment contente pour toi.
633
00:35:18,950 --> 00:35:20,451
Joyeux Noël, Cooper.
634
00:35:28,626 --> 00:35:32,130
[musique de Noël]
635
00:35:35,800 --> 00:35:37,343
[sanglote]