1 00:00:06,131 --> 00:00:08,550 [chanson de Noël, 'Vive le vent'] 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,560 Je voudrais vous souhaiter bonnes vacances 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,147 et nous féliciter tous pour cette année exceptionnelle. 4 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 L'agence Grateau ne serait rien sans votre travail. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,527 Et sans votre génie créatif. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,531 Alors, je voudrais boire à une prochaine année pleine de succès. 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,241 - Santé ! - Santé. 8 00:00:33,366 --> 00:00:34,701 Santé. 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Je ne sais pas si je dois te remercier 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,541 ou bien t'en vouloir pour toute cette année. 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,585 Mais elle n'aurait pas été la même sans toi. 12 00:00:43,585 --> 00:00:44,794 Merci. 13 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Oh, j'ai des problèmes avec des clients. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,173 Oh, non. 15 00:00:48,339 --> 00:00:51,926 Désolée, mes vacances ont officiellement commencé avec ce toast. 16 00:00:51,926 --> 00:00:53,636 Oh, OK, je vais t'e-mailer ça. 17 00:00:53,762 --> 00:00:56,389 Ah non, pas de mails et surtout pas d'appels. 18 00:00:57,265 --> 00:00:58,475 Joyeux Noël, Emily. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,643 Joyeux Noël, Sylvie. 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,318 {\an8}[chanson de Noël en anglais] 21 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 {\an8}- Luc, où tu as appris ça ? - Quoi ? Ce truc ? 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,662 {\an8}Ça, c'était rien du tout. 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,456 {\an8}Quand pars-tu pour Chicago ? 24 00:01:22,373 --> 00:01:24,125 {\an8}Demain. Je suis trop contente. 25 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 {\an8}- Et toi, tu pars ? - Non. 26 00:01:25,794 --> 00:01:29,172 {\an8}Mais mon cadeau de Noël arrive par avion depuis Barcelone dans quelques heures. 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 {\an8}Il s'appelle Dominique. Regarde. 28 00:01:32,383 --> 00:01:33,760 {\an8}- Très beau. - [Julien acquiesce] 29 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 {\an8}Il vient à Paris tous les ans pour passer Noël en famille. 30 00:01:36,429 --> 00:01:38,515 {\an8}Oh, tu as un petit ami de Noël ? 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 {\an8}- Plutôt un sucre d'orge de Saint Nicolas. - [pouffe de rire] 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,187 {\an8}Comme avec Rudolph. Il voit le bout de son nez une fois par an. 33 00:01:44,187 --> 00:01:47,023 {\an8}Ou plusieurs d'affilés, ça dépend des fois. 34 00:01:47,148 --> 00:01:48,525 {\an8}Coquin et mignon. 35 00:01:48,525 --> 00:01:49,943 {\an8}Tout comme toi, Emily. 36 00:01:50,485 --> 00:01:53,613 {\an8}Oh, regarde. Je crois que ton cadeau de Noël vient d'arriver. 37 00:01:57,325 --> 00:01:58,409 {\an8}Joyeux Noël, guys. 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,745 {\an8}- Joyeux Noël, Emily. - Joyeux Noël, Emily. 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 - C'est presque parfait. - Presque ? 40 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 Qu'est-ce qui manque ? 41 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 C'est pas vraiment Noël sans la neige. 42 00:02:12,382 --> 00:02:15,677 Il neige pas souvent à Paris, mais quand ça arrive "bonne chance". 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,429 J'ai pas besoin de chance. 44 00:02:18,555 --> 00:02:21,516 Je vais en vacances enfin, chez moi à Chicago. 45 00:02:22,225 --> 00:02:23,393 Et c'est Noël en plus. 46 00:02:25,645 --> 00:02:27,730 J'aimerais juste que tu viennes avec moi. 47 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 [soupire] Moi aussi. 48 00:02:30,650 --> 00:02:33,278 Mais y a pas moyen que je quitte le resto aussi longtemps. 49 00:02:35,613 --> 00:02:37,282 [soupire d'épuisement] 50 00:02:38,491 --> 00:02:40,326 Alors qu'est-ce que tu fais pour Noël ? 51 00:02:40,493 --> 00:02:42,620 Eh ben... 52 00:02:43,163 --> 00:02:46,124 Comme j'ai pas beaucoup de famille, généralement je passais 53 00:02:46,124 --> 00:02:48,710 les fêtes de Noël avec la famille de Camille. 54 00:02:48,835 --> 00:02:50,378 Alors, j'allais à Megève. 55 00:02:51,254 --> 00:02:53,173 On mange de huîtres et de la dinde 56 00:02:53,298 --> 00:02:55,466 et on passe plus ou moins la journée de Noël à skier. 57 00:02:55,592 --> 00:02:58,052 Well, ça sonne très français. 58 00:03:01,055 --> 00:03:02,974 C'est OK pour toi si je passe Noël avec eux ? 59 00:03:04,851 --> 00:03:06,769 Oui, bien sûr. 60 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 Vous allez avoir un bébé. 61 00:03:09,480 --> 00:03:12,025 Et ils font partie de ta vie. 62 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 De notre vie. 63 00:03:18,656 --> 00:03:21,784 J'aimerais vraiment pouvoir te ramener à Chicago avec moi. 64 00:03:22,076 --> 00:03:24,996 Je veux commencer à faire des souvenirs de Noël avec toi. 65 00:03:28,666 --> 00:03:29,876 C'est un bon départ celui-là. 66 00:03:30,627 --> 00:03:32,462 [chanson douce] 67 00:03:51,105 --> 00:03:53,524 Tu viens t'asseoir sur la valise pour m'aider à la fermer ? 68 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 Pas question, ta valise va me catapulter par la fenêtre. 69 00:03:56,819 --> 00:03:58,363 Il faut prendre moins de choses. 70 00:03:58,363 --> 00:04:00,490 Quoi ? Non, tout est essentiel. 71 00:04:00,490 --> 00:04:03,368 Là-dedans, tu as quatre pulls de Noël lumineux, 72 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 des pyjamas assortis pour tout le monde, plus tous tes cadeaux. 73 00:04:06,829 --> 00:04:08,748 OK, peut-être que j'en fais trop, 74 00:04:08,873 --> 00:04:12,043 mais chez les Cooper, c'est ça Noël. C'est l'excès. 75 00:04:12,543 --> 00:04:15,797 Il me faut mon legging pour la course sur le jetée Navy. 76 00:04:16,339 --> 00:04:18,508 - Vous faites une course à Noël ? - Ah oui. 77 00:04:18,633 --> 00:04:21,135 Sur le port. Tu aimerais, c'est notre tradition. 78 00:04:21,135 --> 00:04:22,637 Ça a l'air très fun. 79 00:04:22,762 --> 00:04:24,430 Au moins, tu auras l'appart pour toi. 80 00:04:24,430 --> 00:04:27,558 J'arrive pas à croire que tu vas pas avec Nico et sa famille à Saint-Barth. 81 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Quoi, sérieux ? Non, merci. 82 00:04:29,185 --> 00:04:32,105 J'ai déjà fait Noël au milieu d'une guerre de succession. 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 Un cauchemar. 84 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 Je vais rester à Paris 85 00:04:35,441 --> 00:04:37,902 et faire mon petit Noël des orphelins habituels. 86 00:04:38,027 --> 00:04:39,237 C'est, ça, ma tradition. 87 00:04:39,237 --> 00:04:40,571 Ça sonne fun. 88 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 - Vous faites quoi ? - On fume des joints. 89 00:04:42,782 --> 00:04:45,576 - What ? - J'ai dit, c'est plein de joie. 90 00:04:46,577 --> 00:04:49,205 Benoît et Étienne vont venir jouer des chansons de Noël. 91 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 Benoît ? 92 00:04:51,207 --> 00:04:53,418 Vous vous êtes parlés depuis que... 93 00:04:54,168 --> 00:04:55,211 Depuis que quoi ? 94 00:04:55,336 --> 00:04:57,588 Que vous vous êtes pas embrassés à la fête de Laurent. 95 00:04:57,588 --> 00:04:59,590 C'était du spectacle. Rien de plus. 96 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 On a donné au public exactement ce qu'il voulait. 97 00:05:02,635 --> 00:05:04,345 Tout en donnant envie d'aller plus loin. 98 00:05:04,554 --> 00:05:06,431 Donner envie d'aller plus loin à qui ? 99 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 Benoît est mon partenaire. 100 00:05:08,141 --> 00:05:09,809 Nico est mon petit ami. 101 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 Fin de l'histoire. 102 00:05:12,270 --> 00:05:14,939 Amuse-toi bien avec ton partenaire à ta fête de Noël. 103 00:05:14,939 --> 00:05:17,900 - Évite de passer sous du gui. - [exclamation d'incrédulité] 104 00:05:18,693 --> 00:05:20,570 Mes chaussettes de Noël. 105 00:05:25,241 --> 00:05:29,996 {\an8}[chanson rock] 106 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 - Bonjour. - Bonjour. 107 00:05:44,594 --> 00:05:47,180 Passeport et carte d'embarquement, s'il vous plaît. 108 00:05:47,764 --> 00:05:48,723 Joyeux Noël. 109 00:05:49,390 --> 00:05:54,937 Ma valise va sûrement être trop lourde, mais j'ai pris un sac vide au cas où. 110 00:05:55,229 --> 00:05:56,230 Pas la peine. 111 00:05:56,356 --> 00:05:59,442 Les passagers en classe affaire ont droit à des bagages plus lourds. 112 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 Moi, en classe affaire ? C'est sûrement une erreur. 113 00:06:01,736 --> 00:06:03,780 J'ai pris un billet en premium economy. 114 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Ce n'est pas une erreur. 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,033 Voilà votre carte d'embarquement. 116 00:06:07,617 --> 00:06:09,160 Merci beaucoup. 117 00:06:10,370 --> 00:06:13,873 Mais vous pouvez me dire comment j'ai été upgradé ? 118 00:06:14,082 --> 00:06:16,709 Juste pour pouvoir le refaire dans le futur. 119 00:06:16,834 --> 00:06:18,628 Apparemment, on vous a fait un cadeau. 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, qu'est-ce que tu as fait ? 121 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 Qu'est-ce que tu n'as pas compris quand je dis : "Pas d'appels"? 122 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 Merci beaucoup. 123 00:06:32,433 --> 00:06:34,936 Je suis pas encore dans l'avion et ce lounge est so chic. 124 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 Ils m'offrent du champagne, c'est pas trop tôt ? 125 00:06:37,230 --> 00:06:39,982 Non mais il est vraiment trop tôt pour poser des questions idiotes. 126 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 Cet endroit est si grand. 127 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 J'arrive enfin au deuxième étage. 128 00:06:44,904 --> 00:06:47,031 Mais tu savais qu'il y avait un spa, ici ? 129 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Oui, je sais. Fais-toi un soin du visage. 130 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 Et range-moi ce téléphone. 131 00:06:51,119 --> 00:06:53,246 Qui fait le marketing d'Air France ? 132 00:06:53,496 --> 00:06:55,456 Parce qu'on devrait faire un meeting. I mean, 133 00:06:55,456 --> 00:06:57,708 j'ai déjà le slogan rien que pour la lounge. 134 00:06:58,000 --> 00:07:00,670 "Le luxe commence avant le décollage." 135 00:07:00,795 --> 00:07:03,631 Le principe même de ce lounge, de ce spa 136 00:07:03,631 --> 00:07:05,466 et des vacances en général, 137 00:07:05,466 --> 00:07:08,678 c'est de se détendre , de déconnecter et de se taire. 138 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 Mais garde-moi ce pitch en mémoire. 139 00:07:10,805 --> 00:07:12,098 Il est bien, hein ? 140 00:07:12,265 --> 00:07:15,726 Il sera très bon l'année prochaine. Allez, bon voyage. 141 00:07:15,852 --> 00:07:18,771 [chanson joyeuse] 142 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 [haut-parleur] Appel aux passagers du vol 136 d'Air France 143 00:07:30,616 --> 00:07:32,452 à destination de Chicago. 144 00:07:32,743 --> 00:07:36,289 En raison des intempéries à l'aéroport O'Hare, ce vol est annulé. 145 00:07:36,289 --> 00:07:39,667 Tous les vols à destination de Chicago sont retardés jusqu'a nouvel ordre. 146 00:07:39,667 --> 00:07:41,544 [soupire de déception] 147 00:07:54,056 --> 00:07:56,100 Tu veux pas que je porte quelque chose ? 148 00:07:56,726 --> 00:07:58,519 Non, tu portes déjà quelque chose. 149 00:08:00,897 --> 00:08:03,733 J'aimerais bien qu'on ait du temps pour nous ce week-end. 150 00:08:03,983 --> 00:08:05,860 - Ouais. - On pourrait aller dîner ? 151 00:08:06,027 --> 00:08:07,236 - Ouais. - Gabriel ! 152 00:08:07,236 --> 00:08:09,155 Faut qu'on aille chercher la commande. 153 00:08:09,739 --> 00:08:12,825 Oh, c'est tellement bon de vous voir ensemble. 154 00:08:13,159 --> 00:08:16,204 Depuis ce mariage, je savais pas trop comment les choses aller se passer, 155 00:08:16,370 --> 00:08:18,372 mais tout est en train de rentrer dans l'ordre. 156 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 Qu'est-ce que tu racontes ? 157 00:08:20,208 --> 00:08:21,375 Gabriel est avec Emily. 158 00:08:22,001 --> 00:08:25,004 Peut-être. Mais elle est à Chicago. 159 00:08:25,129 --> 00:08:27,381 Et il est avec toi. Chacun est à sa place. 160 00:08:27,965 --> 00:08:31,344 Les fêtes de famille sont faites pour resserrer les liens familiaux. 161 00:08:31,844 --> 00:08:34,597 Et à Noël, un miracle est possible. 162 00:08:35,556 --> 00:08:36,724 C'est plus compliqué que ça. 163 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 Mais l'amour, c'est toujours compliqué. 164 00:08:42,313 --> 00:08:45,024 - On va manquer de rien. - [le père fredonne] 165 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 Merci, Gabriel, c'est tellement gentil 166 00:08:46,943 --> 00:08:48,945 - de m'aider pour le repas. - C'est normal. 167 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 T'aider à quoi ? Tu fais rien. 168 00:08:50,655 --> 00:08:53,282 - Tu passes ton temps à boire. - Quoi ? C'est pas vrai. 169 00:08:53,407 --> 00:08:54,742 Non, elle supervise. 170 00:08:54,867 --> 00:08:57,036 - Oui, voilà. Je supervise. - [téléphone qui vibre] 171 00:08:57,036 --> 00:08:58,621 [rires] 172 00:08:59,121 --> 00:09:00,831 - Emily, ça va ? - Pas bien. 173 00:09:01,123 --> 00:09:02,542 Pas bien du tout. 174 00:09:02,542 --> 00:09:05,294 Ils ont annulé mon vol. 175 00:09:05,419 --> 00:09:06,504 Je suis désolé. 176 00:09:07,338 --> 00:09:09,048 C'est Emily, son vol a été annulé. 177 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 Je vais pas pouvoir rentrer chez moi pour Noël. 178 00:09:12,718 --> 00:09:13,970 Je vais rentrer à Paris. 179 00:09:14,303 --> 00:09:16,764 Non, je peux pas te demander de faire ça. 180 00:09:16,889 --> 00:09:18,766 Mais si, voyons. Ils vont comprendre. 181 00:09:18,891 --> 00:09:22,603 Quoi ? Mais enfin, c'est pas possible. Tu viens d'arriver. 182 00:09:22,895 --> 00:09:24,647 Et puis, j'ai besoin de toi pour le dîner. 183 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 Emily peut venir ici. 184 00:09:28,568 --> 00:09:30,820 [Mère] Enfin, mais ça va pas, Gérard ? T'es sérieux ? 185 00:09:30,820 --> 00:09:32,196 Je suis sérieux. 186 00:09:33,990 --> 00:09:35,950 Emily, c'est Gérard. 187 00:09:36,450 --> 00:09:38,703 On serait ravis de t'avoir avec nous à Megève. 188 00:09:39,328 --> 00:09:42,290 Oh... C'est très gentil, mais... 189 00:09:42,290 --> 00:09:43,833 Gabriel va t'envoyer les détails 190 00:09:43,958 --> 00:09:46,252 pour le train et on te verra ce soir au dîner. 191 00:09:46,377 --> 00:09:47,795 Avec toute la famille. 192 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 - Mais... - Je suis le Champère. 193 00:09:50,423 --> 00:09:52,592 Et il est hors de question que tu dises non. 194 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Magnifique. 195 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 Elle va passer Noël avec nous. Viens mon amour. 196 00:10:01,517 --> 00:10:04,270 Mais ne t'inquiète pas. Tout va bien se passer. 197 00:10:08,608 --> 00:10:11,944 Tu sais, je peux aller la rejoindre à Paris. 198 00:10:12,236 --> 00:10:14,530 - Non. C'est bon, t'en fais pas. - T'es sûre ? 199 00:10:14,530 --> 00:10:15,906 - [acquiesce] - Vraiment ? 200 00:10:16,073 --> 00:10:17,491 Ouais. 201 00:10:18,117 --> 00:10:20,995 On dirait que c'est pas pour tout de suite notre petit dîner. 202 00:10:20,995 --> 00:10:23,789 - Non, mais je vais pas disparaître. - [pouffe de rire] 203 00:10:28,002 --> 00:10:31,464 J'y crois pas ! Ton soi-disant mari te fait faire la cuisine 204 00:10:31,464 --> 00:10:33,382 pour lui et sa fille illégitime ? 205 00:10:33,507 --> 00:10:36,135 Mais cet homme te mène vraiment par le bout du nez, Sylvie. 206 00:10:36,135 --> 00:10:38,095 Maman, c'était mon idée. 207 00:10:38,095 --> 00:10:41,098 Il n'a connu son existence que quand elle avait 17 ans. 208 00:10:41,223 --> 00:10:43,893 Il ne la voit jamais pour Noël puisqu'elle est à New York. 209 00:10:44,018 --> 00:10:45,645 Il voulait rattraper le temps perdu. 210 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 Alors pourquoi il cuisine pas lui ? 211 00:10:47,480 --> 00:10:49,023 Il a combien de gosses, comme ça ? 212 00:10:49,023 --> 00:10:52,401 Une seule, et tu le sais très bien. Bon, tu viens, tu viens pas ? 213 00:10:52,401 --> 00:10:56,280 Sûrement pas. Une étudiante New Yorkaise. La drogue ça coule à gogo, là-bas. 214 00:10:56,280 --> 00:10:57,531 Vérifie ses bagages. 215 00:10:57,698 --> 00:11:00,242 - Pourquoi ? T'en veux ? - Ça dépend de la marchandise. 216 00:11:00,451 --> 00:11:02,620 Fais en sorte qu'elle ne s'éternise pas. 217 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Joyeux Noël, ma chérie. 218 00:11:04,372 --> 00:11:06,874 [chanson douce] 219 00:11:31,107 --> 00:11:32,024 [exclamation de joie] 220 00:11:36,362 --> 00:11:38,406 Oh my god ! J'y crois pas que je suis là. 221 00:11:38,406 --> 00:11:41,534 C'est magnifique, on dirait comme dans la Mélodie du bonheur. 222 00:11:41,534 --> 00:11:44,078 Julie Andrews va venir en courant sur cette colline. 223 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 La Mélodie du bonheur, c'est en Autriche. 224 00:11:46,455 --> 00:11:48,499 - Please ne tue pas ma fantasy. - Non. 225 00:11:48,499 --> 00:11:50,459 C'est mon film préféré. C'est vrai. 226 00:11:50,459 --> 00:11:51,794 Absolument. 227 00:11:54,380 --> 00:11:56,632 - Allez, direction le chalet. - [crie de joie] 228 00:12:05,599 --> 00:12:07,518 Alors, moi je dis brelan de roi 229 00:12:07,643 --> 00:12:09,645 - et bing ! - Non. 230 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 - J'arrête de jouer à ce jeu. - Bonsoir. 231 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 [Camille] Emily ! Joyeux Noël. 232 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 Hi ! 233 00:12:16,736 --> 00:12:17,820 Ça va ? 234 00:12:18,863 --> 00:12:21,532 Emily, quelle surprise de te voir ici. 235 00:12:22,825 --> 00:12:26,203 Merci beaucoup de m'inviter, j'espère vraiment que je m'impose pas. 236 00:12:26,370 --> 00:12:29,623 Non, bien sûr que non. Si tu ne peux pas passer Noël en famille, 237 00:12:29,749 --> 00:12:32,168 je suis contente que tu viennes le passer avec nous. 238 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Tu avais vu mon TikTok sur le mariage ? 239 00:12:34,044 --> 00:12:35,546 Il avait eu vachement de succès. 240 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 Tu sais qu'il y avait rien de personnel. C'est que de l'art. 241 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Regardez ce que le père Noël nous a apporté. 242 00:12:41,510 --> 00:12:44,889 Tada ! Puis-je te débarrasser de ton manteau ? 243 00:12:44,889 --> 00:12:46,182 Bien sûr, merci. 244 00:12:46,307 --> 00:12:48,434 Pardon. Donne-moi ton sac et ta casquette. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,061 Merry Christmas ! 246 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 Oh mon Dieu ! 247 00:12:54,106 --> 00:12:55,608 Ouah ! 248 00:12:55,733 --> 00:12:57,443 C'est un horrible pull de Noël. 249 00:12:57,693 --> 00:12:59,320 En effet, c'est affreux. 250 00:12:59,445 --> 00:13:01,989 Donc tu sais que c'est une abomination, 251 00:13:01,989 --> 00:13:05,367 mais ça l'air de te faire plaisir de le porter. C'est ça ? 252 00:13:06,035 --> 00:13:08,496 C'est un truc idiot que ma famille fait à Chicago. 253 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 J'en ai d'autres dans ma valise si quelqu'un en veut un. 254 00:13:17,797 --> 00:13:19,965 Je vais jeter un œil, en cuisine. 255 00:13:20,466 --> 00:13:22,301 Tu lui montres sa chambre, s'il te plaît ? 256 00:13:22,301 --> 00:13:25,429 Et toi, tu vas chercher sa valise. 257 00:13:25,429 --> 00:13:26,722 Merci. 258 00:13:29,600 --> 00:13:31,602 J'adore. 259 00:13:37,900 --> 00:13:39,443 [sonnerie de porte] 260 00:13:41,153 --> 00:13:42,822 - C'est elle ? - Oui. 261 00:13:42,822 --> 00:13:45,491 J'espère que le canapé sera assez confortable. 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,243 J'aurais dû lui prendre un hôtel. 263 00:13:47,368 --> 00:13:50,663 Oui, t'aurais dû, mais c'est que pour quelques jours. 264 00:13:50,830 --> 00:13:53,624 Oui, juste le temps de s'installer ici à Paris. 265 00:13:53,874 --> 00:13:56,210 Elle a des entretiens pour un job. Je te l'ai dit ? 266 00:13:56,210 --> 00:13:58,170 Un entretien ? Non, tu m'as pas dit. 267 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 Ça sent pas un peu le cramé, là ? 268 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 Ah , merde ! Ma dinde. 269 00:14:09,682 --> 00:14:11,725 [expression de dépit] 270 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 Merde ! 271 00:14:18,482 --> 00:14:19,859 Geneviève. 272 00:14:21,527 --> 00:14:22,486 Sylvie. 273 00:14:22,903 --> 00:14:24,488 Ça me fait plaisir de te voir. 274 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 Et merci infiniment de m'avoir invitée à passer le Noël avec vous. 275 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Et de m'héberger chez toi. 276 00:14:32,705 --> 00:14:35,082 Avec plaisir. J'espère que le canapé sera assez confortable. 277 00:14:35,082 --> 00:14:36,333 Oh, il l'est. 278 00:14:36,333 --> 00:14:38,127 J'y ai déjà passer quelques nuits. 279 00:14:38,252 --> 00:14:40,462 Franchement, c'est déjà le paradis d'être... 280 00:14:41,130 --> 00:14:42,631 ici, à Paris, 281 00:14:43,841 --> 00:14:45,342 Donne-moi ta veste. 282 00:14:45,593 --> 00:14:46,677 Non, garde-la. 283 00:14:46,802 --> 00:14:48,095 On va aller dîner dehors. 284 00:14:48,095 --> 00:14:49,179 Dehors ? 285 00:14:49,430 --> 00:14:51,473 Je croyais que t'avais fait une dinde ? 286 00:14:51,473 --> 00:14:54,518 Tu trouves que j'ai la tête de quelqu'un qui cuisine des dindes ? 287 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 [petit rire] 288 00:14:56,270 --> 00:14:57,688 Allez venez, en route. 289 00:15:05,779 --> 00:15:10,242 Vous voulez bien éteindre cette chose pendant le dîner. 290 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 Oui, bien sûr. Je ne veux pas gâcher la batterie. 291 00:15:13,412 --> 00:15:15,331 - Tu veux que je t'aide ? - Non, ça va. Merci. 292 00:15:15,331 --> 00:15:19,251 J'ai vu que vous n'avez pas de chaussettes accrochées sur le cheminée. 293 00:15:19,251 --> 00:15:21,462 C'est pas une tradition française ? 294 00:15:21,587 --> 00:15:24,798 Non. Ici, on laisse nos chaussures près du feu pour Saint Nicolas. 295 00:15:24,965 --> 00:15:26,675 Oh, c'est fun ! 296 00:15:27,217 --> 00:15:29,470 Seulement si on a été gentils, 297 00:15:29,470 --> 00:15:32,473 parce que si on a été méchant, on reçoit la visite désagréable 298 00:15:32,932 --> 00:15:35,267 du père Fouettard. 299 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 C'est qui ? 300 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Un des assistants du père Noël. 301 00:15:38,771 --> 00:15:41,231 Il nous surveille pour être sûr qu'on soit bien sage. 302 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 C'est comme un lutin de Noël. 303 00:15:43,317 --> 00:15:44,944 - C'est mignon. - Mignon ? 304 00:15:45,069 --> 00:15:47,905 Non. Le père Fouettard est cruel, 305 00:15:47,905 --> 00:15:50,449 violent et méchant. Il accompagne Saint Nicolas. 306 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Les enfants gentils reçoivent des cadeaux. 307 00:15:52,409 --> 00:15:55,120 Mais les enfants méchants se font fouetter. 308 00:15:55,245 --> 00:15:56,205 Fouetter ? Really ? 309 00:15:56,205 --> 00:15:58,374 Ou frapper avec un bâton, ça dépend des régions. 310 00:15:59,166 --> 00:16:01,877 Sorry, c'est un vrai personnage de Noël ? 311 00:16:01,877 --> 00:16:03,712 Un visiteur maléfique 312 00:16:04,004 --> 00:16:07,841 nous oblige à rester vigilants même pendant Noël. 313 00:16:10,844 --> 00:16:12,304 Maman, sois gentille. 314 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Mais je suis gentille. 315 00:16:15,349 --> 00:16:18,519 Je ne sais pas quelle catastrophe, elle peut provoquer encore. 316 00:16:19,228 --> 00:16:20,771 Vous voulez un peu de vin ? 317 00:16:23,357 --> 00:16:26,610 Ton père m'a dit que tu viens tout juste d'avoir ton diplôme à l'université, 318 00:16:26,735 --> 00:16:29,321 et que tu as déjà trouvé un job dans le milieu de la mode ? 319 00:16:29,571 --> 00:16:32,741 Pas tout à fait. Mais j'ai obtenu un entretien, 320 00:16:32,741 --> 00:16:35,494 la semaine prochaine, à Paris pour un poste d'assistante. 321 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 Ouais, j'ai dû mal comprendre. 322 00:16:38,330 --> 00:16:41,875 Oui, d'ailleurs, tu sais qui c'est Carine Roitfeld ? 323 00:16:42,001 --> 00:16:43,711 Je crois qu'elle dirigeait Vogue Paris. 324 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 Tu vas avoir un entretien avec Carine ? Vraiment ? 325 00:16:46,296 --> 00:16:49,049 Oui, mais c'est juste pour un petit poste d'assistante. 326 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 Si ça se trouve, y a quelque chose dans mon CV qui a attiré son attention. 327 00:16:52,386 --> 00:16:54,263 Je connais Carine depuis des années. 328 00:16:54,388 --> 00:16:56,724 Je vais l'appeler et lui parler de toi. 329 00:16:56,724 --> 00:16:58,767 Oh, merci, Sylvie. 330 00:16:59,518 --> 00:17:04,023 Ça a toujours été mon plus grand rêve de vivre et travailler à Paris. 331 00:17:04,189 --> 00:17:06,442 Dans ce cas, on va te trouver le job de tes rêves 332 00:17:06,442 --> 00:17:08,861 et l'appartement de tes rêves le plus vite possible. 333 00:17:09,069 --> 00:17:10,696 - Santé. - Santé. 334 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 Santé. 335 00:17:17,953 --> 00:17:20,789 Emily communique avec ses parents. Tu voulais parler de quoi ? 336 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 C'est pas trop le moment. 337 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 [soupire d'aise] 338 00:17:26,754 --> 00:17:28,255 Je te connais. Qu'est-ce qu'il y a ? 339 00:17:28,464 --> 00:17:29,423 Non, mais rien. 340 00:17:30,591 --> 00:17:33,719 Peut-être que j'avais hâte de t'avoir pour moi toute seule à Noël. 341 00:17:35,888 --> 00:17:39,141 C'est où le meilleur spot pour le réseaux ? 342 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 Parce que là-haut, y en a presque pas. 343 00:17:41,060 --> 00:17:44,646 Malheureusement, on capte mal partout à cause des montagnes. Désolée. 344 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 C'est pas grave. Au moins, 345 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 j'ai pu leur parler quelques minutes avant que ça coupe. 346 00:17:51,070 --> 00:17:53,363 Tu veux toujours aller visiter la ville de nuit ? 347 00:17:53,489 --> 00:17:56,075 Oui, il faut. Le sapin de Noël est magnifique. 348 00:17:56,325 --> 00:17:59,787 - Oui, je vais mettre mon manteau. - [Gabriel] Super. 349 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 Tu veux venir avec nous ? 350 00:18:03,499 --> 00:18:05,918 Pour faire la même balade quand vous êtes tous les deux ? 351 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Non, merci. 352 00:18:10,422 --> 00:18:11,340 T'es sûre ? 353 00:18:11,465 --> 00:18:12,966 [acquiesce] Amusez-vous bien. 354 00:18:16,553 --> 00:18:17,554 [soupire triste] 355 00:18:19,723 --> 00:18:21,183 {\an8}[musique entraînante] 356 00:18:30,943 --> 00:18:32,361 [expression de stupéfaction] 357 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Elle va ranger. T'inquiète pas. 358 00:18:34,613 --> 00:18:37,157 Oui, quand elle aura trouvé un job et un appart. 359 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 Je vais appeler Carine. Je vais la lui recommander 360 00:18:42,538 --> 00:18:44,289 comme ça au moins, on est sûrs que... 361 00:18:44,456 --> 00:18:47,459 Super. Très bonne idée. Tu penses réussir à la convaincre ? 362 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Je la connais depuis longtemps. Elle fait une fixette sur moi. 363 00:18:50,379 --> 00:18:54,007 Je lui dis juste que je vais l'engager, et elle va se battre pour l'avoir. 364 00:19:05,686 --> 00:19:07,146 [tonalité du téléphone] 365 00:19:09,481 --> 00:19:10,691 Allô, Carine. 366 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 Oui, joyeux Noël. C'est Sylvie. 367 00:19:14,528 --> 00:19:16,822 Désolée de te déranger pendant tes vacances. 368 00:19:16,989 --> 00:19:21,827 Je voulais te parler d'une jeune fille que tu dois voir pour un job d'assistante. 369 00:19:31,378 --> 00:19:33,463 Alors, elle t'a dit quoi ? 370 00:19:34,506 --> 00:19:38,510 Elle m'a dit que si je l'aimais tellement, je n'avais qu'à l'engager moi-même. 371 00:19:54,276 --> 00:19:55,611 Bonjour Emily. 372 00:19:56,111 --> 00:19:58,780 Veillez bien à faire vos étirements avant de skier. 373 00:19:59,323 --> 00:20:01,825 La souplesse est notre meilleure alliée. 374 00:20:01,992 --> 00:20:04,119 Si on veut éviter de se casser une jambe. 375 00:20:04,244 --> 00:20:05,162 Ou pire encore. 376 00:20:05,454 --> 00:20:08,957 Mais je crois que je vais pas aller sur les pistes, alors... 377 00:20:09,791 --> 00:20:10,667 [souffle] 378 00:20:16,256 --> 00:20:18,383 T'es rentrée vachement tard hier soir. 379 00:20:18,383 --> 00:20:21,178 Oui, Gabriel m'a fait visiter Megève. 380 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Pour ce qui est des traditions françaises de Noël, 381 00:20:24,473 --> 00:20:26,433 tu en as découvert une des plus anciennes. 382 00:20:26,433 --> 00:20:28,727 Quand le mari sort tard la nuit avec sa maîtresse. 383 00:20:28,852 --> 00:20:31,063 Je suis sa petite amie pas sa maîtresse. 384 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 Arrête. Je sais que tu restes toujours positive. 385 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 Et c'est tout ce que j'aime chez toi, mais réfléchis : 386 00:20:36,318 --> 00:20:39,404 Est-ce que là il est chez toi pour le réveillon de Noël avec ta famille ? 387 00:20:39,529 --> 00:20:40,656 Pas cette année, mais... 388 00:20:40,656 --> 00:20:43,116 Tu crois que ce sera plus simple quand le bébé sera là ? 389 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 T'es vraiment adorable. 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,706 C'est pour cette raison que j'arrive pas à t'en vouloir. 391 00:20:53,502 --> 00:20:55,545 Je pense juste que tu mérites mieux, 392 00:20:55,754 --> 00:20:57,839 mais peut-être que toi, ça te suffit. 393 00:20:59,466 --> 00:21:01,551 [rires lointains] 394 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 [Gabriel] Emily, t'es pas prête ? 395 00:21:07,683 --> 00:21:09,101 Tu viens bien skier avec nous ? 396 00:21:09,309 --> 00:21:11,353 Non, je crois pas. 397 00:21:11,478 --> 00:21:12,604 Mais tu as déjà skié, non ? 398 00:21:12,604 --> 00:21:15,983 Oui mais c'était il y a longtemps, et je veux surtout pas vous ralentir. 399 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 Non t'inquiète. Il y a aucun risque. Je skie ici depuis toute petite. 400 00:21:19,987 --> 00:21:22,572 Mais j'ai pas la bonne tenue pour skier. 401 00:21:22,698 --> 00:21:24,324 Pas de bêtises. Je vais t'en prêter une. 402 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 Je resterai près de toi tout le temps. 403 00:21:27,786 --> 00:21:28,954 Oh ! 404 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 - Alors, d'accord. - Bien. 405 00:21:32,082 --> 00:21:33,583 Je vais te chercher une combinaison. 406 00:21:37,129 --> 00:21:38,380 Amuse-toi bien. 407 00:21:39,006 --> 00:21:42,634 [chanson de Noël en anglais] 408 00:21:55,397 --> 00:21:56,565 {\an8}ALPES QUE J'AIME ! 409 00:22:08,827 --> 00:22:11,413 Hou ! C'est la colline des lapins ? 410 00:22:11,413 --> 00:22:14,750 Non, on voit jamais de lapins par ici. Des chèvres, parfois. 411 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 Je veux dire, c'est la piste débutant ? 412 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 Ah ! Oui. 413 00:22:18,754 --> 00:22:21,965 Ça redescend tout en douceur, mais évite le côté droit de la piste. 414 00:22:22,090 --> 00:22:23,383 Réservé aux spécialistes. 415 00:22:23,508 --> 00:22:25,302 Merci de me prévenir. 416 00:22:25,427 --> 00:22:26,928 [Emily] Oh, je vois rien. 417 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Ça va aller. On va descendre doucement tous ensemble. 418 00:22:29,765 --> 00:22:30,932 Veille bien sur Emily. 419 00:22:30,932 --> 00:22:33,185 Et toi, sois prudente. Tu skies pour deux maintenant. 420 00:22:33,185 --> 00:22:34,478 [petit rire de Camille] 421 00:22:34,478 --> 00:22:38,690 Tu veux que j'aille doucement pour pas que je te batte ? C'est moi, la meilleure. 422 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 Toi, tu es... 423 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 - Meilleur en cuisine ? - Là, c'est bon. 424 00:22:43,904 --> 00:22:46,406 [Emily] Je crois que la bande est mal mise. 425 00:22:46,531 --> 00:22:48,241 [Gabriel] Elle s'est prise dans ton gant. 426 00:22:48,241 --> 00:22:49,659 Je vous retrouve en bas. 427 00:22:49,659 --> 00:22:51,745 Camile, attends ! 428 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 Mais Gabriel, attends ! 429 00:22:59,586 --> 00:23:00,545 Whoa ! 430 00:23:00,670 --> 00:23:02,839 [musique rapide de violons] 431 00:23:03,548 --> 00:23:05,050 Camille, ralentis ! 432 00:23:06,760 --> 00:23:08,053 Oh ! 433 00:23:14,893 --> 00:23:16,603 [effort] 434 00:23:27,114 --> 00:23:29,199 Oh, non ! 435 00:23:38,750 --> 00:23:39,960 Merde ! 436 00:23:53,056 --> 00:23:55,767 Bonjour, est-ce que ça va ? 437 00:23:58,603 --> 00:24:00,981 [parle italien] 438 00:24:01,898 --> 00:24:04,109 Je ne sais pas. 439 00:24:04,234 --> 00:24:05,527 Ah, une américaine. 440 00:24:05,986 --> 00:24:08,697 Italiano. Ça va, mademoiselle ? 441 00:24:09,781 --> 00:24:11,408 Oh ! 442 00:24:12,367 --> 00:24:13,785 - Emily. - Emily. 443 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 Ça va, c'est juste que... 444 00:24:16,204 --> 00:24:17,747 je ne skie pas très bien. 445 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Qu'est-ce que tu fais là, alors ? 446 00:24:19,541 --> 00:24:21,460 Une bonne question. 447 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 Pas de panique, Emily. Je vais t'aider. 448 00:24:24,171 --> 00:24:25,297 Tu n'es pas obligé. 449 00:24:25,297 --> 00:24:27,507 Quel genre d'homme je serais si je laissais 450 00:24:27,632 --> 00:24:29,301 une jeune femme aussi belle échouée ici ? 451 00:24:29,301 --> 00:24:32,179 Well, un Français apparemment. 452 00:24:32,429 --> 00:24:33,680 [petit rire] Je peux ? 453 00:24:37,267 --> 00:24:38,602 Bien sûr. 454 00:24:38,602 --> 00:24:40,353 On va aller très doucement. 455 00:24:40,479 --> 00:24:42,731 Regarde vers les côtés, pas vers le bas. 456 00:24:45,775 --> 00:24:47,110 [Emily] Oh my god ! 457 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 Oh my god ! 458 00:24:56,244 --> 00:24:58,622 OK, OK, OK ! 459 00:24:59,206 --> 00:25:01,291 Hou, tu l'as fait ! 460 00:25:01,291 --> 00:25:02,626 On y retourne ? 461 00:25:03,877 --> 00:25:05,337 Encore merci beaucoup. 462 00:25:05,462 --> 00:25:08,340 Tu m'as sauvé la vie, et je sais même pas comment tu t'appelles. 463 00:25:08,340 --> 00:25:10,634 Ah ! Marcello. 464 00:25:10,884 --> 00:25:13,929 Je sais pas comment j'aurais fait sans toi. 465 00:25:13,929 --> 00:25:16,848 Tu serais redescendue toute honteuse avec la patrouille. 466 00:25:16,848 --> 00:25:19,518 Plus rapide, mais ça, c'était plus amusant. 467 00:25:19,976 --> 00:25:21,645 - Je trouve. - [pouffe de rire] 468 00:25:28,068 --> 00:25:29,402 Ciao, belle Emily. 469 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Ciao. 470 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 Hello ! 471 00:25:45,710 --> 00:25:47,712 - Emily ! - Hi, c'est moi, 472 00:25:48,129 --> 00:25:51,716 la personne que tu as laissée mourir au sommet de la montagne. 473 00:25:51,883 --> 00:25:54,511 - Je viens de t'appeler. - Mais j'ai perdu mon téléphone. 474 00:25:54,678 --> 00:25:57,013 Désolé, je me suis inquiété pour Camille 475 00:25:57,013 --> 00:25:58,390 - et pour le bébé. - Camille ? 476 00:25:58,723 --> 00:26:03,103 Elle est adulte et s'est self identifiée comme la meilleure skieuse. 477 00:26:03,270 --> 00:26:04,396 Je suis vraiment désolée. 478 00:26:04,521 --> 00:26:06,356 Tout ça n'a rien à voir avec toi. 479 00:26:06,481 --> 00:26:07,941 En réalité, je crois que si, 480 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 mais c'est plus compliqué que ça. 481 00:26:10,026 --> 00:26:11,528 - Elle porte mon bébé. - Oui. 482 00:26:12,237 --> 00:26:13,947 Je le sais. OK ? 483 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 Et tu vas toujours la choisir à elle ? 484 00:26:18,034 --> 00:26:19,619 Et c'est OK. 485 00:26:20,370 --> 00:26:22,455 Mais je veux pas être la personne 486 00:26:22,455 --> 00:26:25,000 qui te tire constamment loin de ta famille. 487 00:26:25,125 --> 00:26:26,334 Arrête. 488 00:26:27,043 --> 00:26:28,587 Tu es ma petite amie. 489 00:26:29,588 --> 00:26:30,589 Non. 490 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 Je suis ta maîtresse 491 00:26:33,758 --> 00:26:36,720 que tu viens retrouver ensuite après le réveillon de Noël. 492 00:26:37,345 --> 00:26:39,556 C'est tout ce que je vais être toute ma vie. 493 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 Enfin, de quoi tu parles, là ? 494 00:26:42,017 --> 00:26:43,101 Ouais. 495 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 On fait tout pour que ça marche entre nous. 496 00:26:47,314 --> 00:26:51,192 Et ça va jamais marcher entre nous. OK ? 497 00:26:51,735 --> 00:26:54,946 Alors, il est temps pour nous d'ouvrir les yeux et de l'accepter. 498 00:26:55,697 --> 00:26:57,490 Emily, où tu vas ? 499 00:27:02,162 --> 00:27:03,997 Je pars à Paris. 500 00:27:04,748 --> 00:27:06,791 Venir ici était une erreur. 501 00:27:10,295 --> 00:27:11,963 Ou peut-être pas. 502 00:27:18,470 --> 00:27:19,638 Emily ! 503 00:27:20,180 --> 00:27:21,973 On va vraiment se quitter comme ça ? 504 00:27:21,973 --> 00:27:23,642 [musique triste] 505 00:27:39,658 --> 00:27:43,828 Alors, je voulais te donner quelque chose. 506 00:27:43,953 --> 00:27:46,956 - C'est juste un petit cadeau. - Un petit cadeau ? 507 00:27:46,956 --> 00:27:48,166 Pour moi ? 508 00:27:48,333 --> 00:27:52,837 J'ai beaucoup réfléchi, mais papa m'a aidé et donné un indice. 509 00:27:53,213 --> 00:27:55,256 Prête ? Tiens. 510 00:27:56,800 --> 00:27:58,927 Tu es pleine de surprises. 511 00:28:00,136 --> 00:28:01,179 [exclamation de joie] 512 00:28:03,181 --> 00:28:06,309 C'est lui qui m'a dit qu'avant tu étais photographe. 513 00:28:06,476 --> 00:28:08,478 alors j'ai pensé que ça te plairait. 514 00:28:08,853 --> 00:28:11,106 C'est trop gentil de ta part, merci beaucoup. 515 00:28:11,106 --> 00:28:14,150 Je suis contente que ça te plaise. Tu fais tellement 516 00:28:14,150 --> 00:28:16,653 pour moi. Tu m'héberges chez toi pour Noël. 517 00:28:16,653 --> 00:28:19,114 Tu passes un coup de fil à Carine Roitfeld. 518 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Je te suis trop reconnaissante. 519 00:28:22,033 --> 00:28:23,952 Oui, j'ai bien téléphoné à Carine. 520 00:28:24,703 --> 00:28:26,913 Mais à priori, 521 00:28:29,124 --> 00:28:30,917 tu n'étais pas la seule candidate, 522 00:28:31,042 --> 00:28:33,253 et je crois qu'elle a déjà trouvé quelqu'un. 523 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 Oh, je comprends. 524 00:28:37,632 --> 00:28:41,010 Je me sens trop stupide d'avoir pris mes rêves pour des réalités. 525 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Merci d'avoir essayé. 526 00:28:44,013 --> 00:28:47,559 Mais ça te dirait de travailler pour moi ? 527 00:28:47,851 --> 00:28:48,977 À l'agence Grateau. 528 00:28:49,519 --> 00:28:51,938 Sérieux, tu m'offres vraiment un job ? 529 00:28:52,063 --> 00:28:53,690 - Si ça t'intéresse ? - Oh oui ! 530 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 Et comment. Oh, my god ! C'est incroyable. 531 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 Oh, my god ! Merci. 532 00:29:00,196 --> 00:29:01,990 Qu'est-ce qui se passe ? 533 00:29:01,990 --> 00:29:04,367 Sylvie vient de m'offrir un job. 534 00:29:04,576 --> 00:29:06,953 J'arrive pas à le croire. Je vais appeler maman. 535 00:29:06,953 --> 00:29:09,706 Merci. Oh, my god ! 536 00:29:13,585 --> 00:29:15,462 Tu lui as proposé un boulot ? 537 00:29:15,462 --> 00:29:16,963 Oui. 538 00:29:17,922 --> 00:29:18,965 [soupire] 539 00:29:19,507 --> 00:29:21,843 On dirait que l'esprit de Noël est contagieux. 540 00:29:21,843 --> 00:29:23,219 [pouffe de rire] 541 00:29:23,887 --> 00:29:26,264 Maintenant, il va falloir que je la paie suffisamment 542 00:29:26,264 --> 00:29:27,891 pour qu'elle dégage du canapé. 543 00:29:28,475 --> 00:29:31,436 [chanson entraînante] 544 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Mindy ! 545 00:29:37,275 --> 00:29:38,568 Bonsoir ! Oh ! 546 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 C'est lui ton petit ami de Noël dont Emily m'a parlé ? 547 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 - Dominique, enchanté. - Enchantée. 548 00:29:44,407 --> 00:29:45,742 Ton petit ami de Noël ? 549 00:29:45,867 --> 00:29:48,536 - C'est comme ça que tu me présentes ? - [petit rire] 550 00:29:48,536 --> 00:29:49,829 C'est mignon. 551 00:29:49,954 --> 00:29:52,457 - Tu peux aller nous chercher des verres ? - OK. 552 00:29:53,208 --> 00:29:54,125 Bye. 553 00:29:54,250 --> 00:29:56,544 Ne dis plus jamais que c'est mon petit ami. 554 00:29:56,669 --> 00:30:00,632 Il veut emménager ici et voir si ça colle entre nous. 555 00:30:01,132 --> 00:30:03,802 Et alors, c'est mal ? Il est trop canon. 556 00:30:03,927 --> 00:30:06,930 Il est là que depuis un jour, et ça devient hyper sérieux. 557 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 Il veut que je l'accompagne à la messe. 558 00:30:09,432 --> 00:30:10,683 [pouffe de rire] 559 00:30:10,683 --> 00:30:14,562 À mon avis, plein de gars ici se feraient une joie de te le piquer. 560 00:30:15,146 --> 00:30:16,606 [pouffe de rire] 561 00:30:17,023 --> 00:30:21,194 Si j'étais toi, j'irais me servir un verre et je discuterais avec lui 562 00:30:21,319 --> 00:30:23,530 avant qu'il devienne le petit ami d'un autre. 563 00:30:23,655 --> 00:30:24,989 Bon, OK. 564 00:30:25,323 --> 00:30:26,449 Voilà. Allez. 565 00:30:27,992 --> 00:30:29,202 - Salut. - Saut. 566 00:30:29,577 --> 00:30:30,912 - Hey ! - Salut. 567 00:30:31,037 --> 00:30:32,872 - Pardon, je suis en retard. - Non. 568 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 569 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 - Contente de te revoir. - Désolé, j'étais occupé. 570 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 Ouah, t'es très en beauté ce soir. 571 00:30:39,879 --> 00:30:42,298 - J'adore. - Merci, c'est moi qui l'ai fait. 572 00:30:42,423 --> 00:30:44,175 Non, je déconne. [pouffe de rire] 573 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 D'accord. 574 00:30:46,719 --> 00:30:50,098 Ton copain Julien vient de me piquer l'homme de mes rêves. 575 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Oh. 576 00:30:51,307 --> 00:30:52,892 J'ai pas l'énergie de faire semblant 577 00:30:53,142 --> 00:30:55,228 de pas voir que vous allez vous eye fucker. 578 00:30:55,228 --> 00:30:56,646 - Quoi ? - Nous? 579 00:30:56,813 --> 00:30:58,523 - N'importe quoi. - T'es torché, mec. 580 00:30:59,774 --> 00:31:00,900 Euh... 581 00:31:02,944 --> 00:31:04,237 Bon... 582 00:31:04,487 --> 00:31:07,282 - On devrait chanter une chanson. - Ouais. D'accord. 583 00:31:17,083 --> 00:31:23,423 [Mindy chante en anglais] ♪ Passez un joyeux petit Noël ♪ 584 00:31:25,425 --> 00:31:31,347 ♪ Ayez le cœur léger ♪ 585 00:31:32,807 --> 00:31:38,062 ♪ L'année prochaine tous nos soucis ♪ 586 00:31:38,313 --> 00:31:42,567 ♪ Auront disparu ♪ 587 00:31:55,788 --> 00:31:57,790 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 588 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 Le miracle de Noël. 589 00:32:00,460 --> 00:32:02,128 Il est libre maintenant. 590 00:32:02,253 --> 00:32:05,131 C'est pas parce qu'il est plus avec Emily qu'il voudra être avec moi. 591 00:32:05,340 --> 00:32:07,592 Mais bien sûr que si. 592 00:32:07,592 --> 00:32:10,553 Arrête de te faire des nœuds au cerveau et va lui parler. 593 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Il va me falloir un vrai miracle. 594 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Il faut que je te dise quelque chose. 595 00:32:33,409 --> 00:32:34,452 Ça concerne le bébé. 596 00:32:37,789 --> 00:32:44,045 [Mindy chante en anglais] ♪ Oh, et passez... ♪ 597 00:32:44,462 --> 00:32:49,842 ♪ Un joyeux petit Noël ♪ 598 00:32:51,010 --> 00:32:56,891 ♪ Maintenant ♪ 599 00:33:03,523 --> 00:33:04,774 Cooper ? 600 00:33:09,028 --> 00:33:09,946 Alfie ! 601 00:33:13,950 --> 00:33:17,578 Bonsoir. Que fais-tu là ? 602 00:33:17,578 --> 00:33:19,580 Et toi, alors ? 603 00:33:19,956 --> 00:33:21,332 Tu devrais déjà être à Chicago. 604 00:33:22,333 --> 00:33:24,127 Mon vol a été annulé. 605 00:33:24,460 --> 00:33:28,923 Je me suis retrouvée à passer le réveillon avec la famille de Camille. 606 00:33:29,340 --> 00:33:32,677 - C'est une longue histoire. - Je vois. 607 00:33:34,012 --> 00:33:36,264 Qui s'est soldée par une rupture avec Gabriel. 608 00:33:38,725 --> 00:33:42,854 Désolé. Qu'est-ce qui s'est passé ? 609 00:33:42,854 --> 00:33:46,149 La réalité m'a rattrapée. 610 00:33:46,149 --> 00:33:51,195 Ça n'aurait jamais fonctionné, et je me le suis enfin avouée. 611 00:33:55,700 --> 00:33:59,162 Désolé, je... Je suis contente de te voir. 612 00:33:59,162 --> 00:34:00,955 Ça fait longtemps. 613 00:34:01,956 --> 00:34:03,958 - Comment tu vas ? - Je vais bien. 614 00:34:05,043 --> 00:34:08,296 Après tout ce qui s'est passé, je n'aurais pas cru. 615 00:34:08,838 --> 00:34:11,215 J'ai pris du temps pour moi. Nouveau départ. 616 00:34:11,716 --> 00:34:16,220 Et je commence enfin à tomber amoureux de Paris. 617 00:34:16,554 --> 00:34:19,140 Non. Sérieux. 618 00:34:21,559 --> 00:34:24,020 Oui. Je m'y sens bien. 619 00:34:26,856 --> 00:34:29,734 C'est dingue de te croiser. 620 00:34:32,070 --> 00:34:34,947 Mindy organise une fête ce soir. 621 00:34:35,907 --> 00:34:39,118 Sauf si tu vas à l'église. 622 00:34:40,536 --> 00:34:42,705 J'y vais. 623 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 Ma copine et sa famille m'y attendent. 624 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 On fait Noël avec sa famille, 625 00:34:49,921 --> 00:34:51,464 elle viendra à Londres pour le 26. 626 00:34:54,133 --> 00:34:55,384 [exclamation de surprise] 627 00:34:57,470 --> 00:34:59,263 Elle te présente. 628 00:34:59,388 --> 00:35:01,265 C'est du sérieux, alors ? 629 00:35:01,724 --> 00:35:03,101 On dirait bien. 630 00:35:06,020 --> 00:35:08,856 Tu devrais y aller. 631 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 Joyeux Noël. 632 00:35:14,862 --> 00:35:16,781 Je suis vraiment contente pour toi. 633 00:35:18,950 --> 00:35:20,451 Joyeux Noël, Cooper. 634 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 [musique de Noël] 635 00:35:35,800 --> 00:35:37,343 [sanglote]