1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Gozade das vacacións
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
e parabéns a todos nós
por un ano excepcional.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
Agence Grateau non sería nada
sen o voso traballo
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
e sen o voso xenio creativo.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Brindemos por outro ano cheo de éxitos.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Saúde.
- Saúde!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Non sei se botarche flores ou culpas
por este ano,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
pero non sería o mesmo sen ti.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Grazas?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Quería comentarche algo duns clientes...
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Non, non. Perdoa, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
Ó brindar comecei
oficialmente as vacacións.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Mándoche un correo.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Nada de correos e moito menos de chamadas.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, que calado o tiñas!
18
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Por? Iso non foi nada.
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,706
{\an8}Cando marchas a Chicago?
20
00:01:22,207 --> 00:01:23,958
{\an8}Mañá. Non podo cos nervios.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}Ti vas a algures?
22
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Non. O meu agasallo de Nadal
chega de Barcelona nunhas horiñas.
23
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Chámase Dominique. Mira.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Vaia tiarrón.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Visita a familia en París cada Nadal.
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Así que tes un mozo de Nadal.
27
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}E vén reencher este pavo.
28
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}É o Apalpador,
vén sobar nel unha vez ó ano.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Ou máis ben unhas cantas.
30
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}É bo e malo á vez.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Coma ti, Emily.
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}E falando de agasallos, aí vén o teu.
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Bo Nadal, rapaces.
34
00:01:58,159 --> 00:02:00,245
{\an8}- Bo Nadal, Emily.
- Bo Nadal.
35
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
{\an8}É case perfecto.
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
{\an8}Case? Que che falta?
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Non hai Nadal sen neve.
38
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Case nunca neva en París,
pero cando neva, dá boa sorte.
39
00:02:17,178 --> 00:02:18,555
Non necesito sorte.
40
00:02:18,555 --> 00:02:23,226
Por fin volvo a Chicago
e, ademais, polo Nadal.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Oxalá puideses vir comigo.
42
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Oxalá.
43
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Non podo abandonar o restaurante
tanto tempo.
44
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
E como eran os teus Nadais?
45
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Non teño moita familia,
46
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
así que as últimas vacacións
sempre as pasei con Camille.
47
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Na casa de Megève.
48
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Comía ostras e ganso
e pasaba o día de Nadal esquiando.
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Que francés soa todo.
50
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Impórtache que pase o Nadal con eles?
51
00:03:04,767 --> 00:03:05,852
Non, para nada.
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Ides ter un fillo.
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Son parte da túa vida.
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Das nosas vidas.
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Así a todo,
encantaríame que viñeses a Chicago.
56
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Quero comezar a ter
lembranzas de Nadal xunta ti.
57
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Esta é bastante boa.
58
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Queres sentar na maleta a ver se a pecho?
59
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Non, ho! Sairía catapultada pola ventá.
60
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Saca algo e listo.
61
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Que dis? Todo é imprescindible.
62
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Metiches catro xerseis
de Nadal con luciñas,
63
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
á parte de pixamas a xogo para todos
e dos agasallos.
64
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
A ver, ó mellor me pasei,
65
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
pero os Nadais cos Cooper son así.
Dámolo todo.
66
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
E as mallas de correr
para o 5000 no Navy Pier.
67
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Corredes o día de Nadal?
68
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Claro.
69
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Encantaríache. É a nosa tradición.
70
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Sóacheme divertidísimo.
71
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
En fin, tes o piso para ti.
72
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Non entendo como non vas
con Nico e a familia a San Bartolomé.
73
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
En serio? Nin de broma.
74
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Xa teño pasado Nadais
entre guerras sucesorias. É un pesadelo.
75
00:04:33,147 --> 00:04:38,111
Quedarei aquí en París e celebrarei
a miña típica festa de Nadal para orfos.
76
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Esa é a miña tradición.
77
00:04:39,570 --> 00:04:42,740
- Soa ben. E que facedes?
- Tomar "pastis" a fartar.
78
00:04:42,740 --> 00:04:45,660
- Que?
- Dixen que comer pasteis e cantar.
79
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît e Étienne
tocan panxoliñas para todos.
80
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Benoît? Falastes algo dende...
81
00:04:54,085 --> 00:04:57,338
- Dende que?
- Dende que case vos bicades no Laurent G.
82
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Chámase actuar, Emily.
83
00:04:59,257 --> 00:05:04,470
Démoslle ó público o que quería,
pero deixándoos con ganas de máis.
84
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Quen quedou con ganas de máis?
85
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Toco con Benoît.
86
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Saio con Nico. Punto.
87
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Vale logo.
88
00:05:12,270 --> 00:05:17,859
Pásao ben na festa con ese co que tocas.
Iso si, non te achegues ó visgo.
89
00:05:19,277 --> 00:05:20,903
Os meus calcetíns de visgo!
90
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPORTO DE PARÍS
CHARLES DE GAULLE
91
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
92
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Pasaporte e tarxeta de embarque.
93
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Feliz Noiteboa.
94
00:05:49,515 --> 00:05:54,437
Sei que me vou pasar do peso permitido,
pero metín unha tote baleira por se acaso.
95
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Non lle fará falla.
En preferente pode levar peso adicional.
96
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
En preferente?
97
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Debe ser un erro.
Eu voo en turista premium.
98
00:06:03,237 --> 00:06:04,530
Non hai erro ningún.
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Velaquí o seu novo embarque.
100
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
101
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Importaríalle dicirme
de onde sae a mellora?
102
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
É para asegurarme de que se repita.
103
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Parece que foi un agasallo.
104
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, que fixeches?
105
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Que parte de nada de chamadas
non entendiches?
106
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Moitísimas grazas!
107
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Non embarquei,
pero a sala VIP xa é todo elegancia.
108
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Ofrécenme champaña seguido. É moi cedo?
109
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Cedo é para preguntar parvadas.
110
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
E é enorme!
Aínda estou chegando á segunda planta.
111
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Sabías que ata teñen spa?
112
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Sabía, si. Por que non fas
un tratamento facial e deixas o teléfono?
113
00:06:51,202 --> 00:06:54,956
Sabes quen leva Air France?
Temos que conseguir unha reunión.
114
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Só con esta sala xa che vendo a aeroliña.
115
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"Luxo antes da engalaxe."
116
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
A sala VIP, o spa e as vacacións
117
00:07:04,882 --> 00:07:08,428
son precisamente para relaxarse,
desconectar e calar.
118
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Pero apunta o slogan ese.
119
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
É bo, non si?
120
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Será bo o ano que vén. Allez, bon voyage!
121
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Aviso á pasaxe do voo de Air France 136
con destino a Chicago.
122
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
Debido a inclemencias meteorolóxicas
no aeroporto de O'Hare, cancélase o voo.
123
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Aprázanse tódolos voos a Chicago
ata novo aviso.
124
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Déixame levar algo a min.
125
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Non, que algo xa levas.
126
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Esta fin de semana
quero pasar tempo xuntos.
127
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Moi ben.
128
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Unha cea tranquila?
- Claro.
129
00:08:06,527 --> 00:08:08,779
Gabriel, temos que ir polo pedido.
130
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Que bo é vervos xuntos.
131
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Despois da voda
non sabía como ían saír as cousas,
132
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
pero vexo que todo volve ó rego.
133
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
De que falas? Gabriel está con Emily.
134
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Estará, pero ela vai en Chicago
e el quedou aquí contigo.
135
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Cadaquén no seu sitio.
136
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Estas vacacións son
para reafirmar os lazos familiares.
137
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
No Nadal sempre se dan milagres.
138
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Non é tan doado.
139
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
É que o amor nunca é doado.
140
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Non vai faltar de nada.
141
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Grazas por axudarme coa cea de Nadal.
142
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Non é nada.
143
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Axudarche? Ti só vas bebendo pola cociña.
144
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Que mentireira!
145
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Non, ela supervisa.
146
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Exactamente, superviso.
147
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
148
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Nada bien.
149
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Non vai nada bien.
150
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Cancelaron o voo e agardo pola maleta.
151
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Vaia, canto o sinto.
152
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
{\an8}É Emily. Canceláronlle o voo.
153
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Non vou poder ir á casa polo Nadal.
154
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Se queres, volvo a París.
155
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Non.
156
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Non che vou pedir iso.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Non pasa nada, entenderano.
158
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Que?
159
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Non podes marchar! Acabas de chegar
e tesme que axudar coa cea.
160
00:09:25,982 --> 00:09:27,275
Pois que veña Emily.
161
00:09:28,442 --> 00:09:30,820
Pero ti que pensas? Non falas en serio.
162
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Falo moi en serio.
163
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, son Gérard.
Sería un pracer que veñas a Megève.
164
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Vaia, moi amable, pero...
165
00:09:42,582 --> 00:09:47,962
Gabriel dirache como chegar en tren
e verémoste á cea co resto da familia.
166
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère
e non aceptarei un non por resposta.
167
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
168
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Atendede, dixo que vén.
169
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Ven, amor.
170
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Meu ben, vai ir todo ben.
171
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Se queres, podo ir eu con ela a París.
172
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Non pasa nada.
173
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Segura?
174
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
- De verdade?
- Si.
175
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Seica teremos que pospoñer esa cea íntima.
176
00:10:20,870 --> 00:10:22,747
Non, eu non marcho a ningures.
177
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Non creo que ese marido teu
te teña preparando a cea
178
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
para el e a súa filla ilexítima.
179
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Ese home tente controlada, Sylvie.
180
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Mamá, foi idea miña.
181
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
E el nin sabía nin que existía
ata que cumpriu os 17.
182
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Vive en Nova York,
nunca pasaron o Nadal xuntos.
183
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Quere recuperar o tempo perdido.
184
00:10:45,603 --> 00:10:49,023
E por que non cociña el?
Non terá máis cativos por aí?
185
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Só ten unha. Sábelo de sobra.
Vas vir ou non?
186
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Non, ho. Universitaria de Nova York?
187
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Virá inzada de drogas.
Revísalle as maletas.
188
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Por? Queres algo?
189
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Depende de que traia.
190
00:11:00,117 --> 00:11:02,370
E asegúrate de que queda aí o xusto.
191
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Bo Nadal, cariño.
192
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
Cheguei, aínda non o creo.
193
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
É fermosísimo.
Síntome en Sorrisos e lágrimas.
194
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Xa vexo a Julie Andrews
correndo outeiro abaixo.
195
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Era en Austria. Isto é Francia.
196
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Déixame fantasiar.
- Claro.
197
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
É a miña película favorita.
198
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
- Abofé. Claro.
- De sempre.
199
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Ó chalé!
200
00:12:05,474 --> 00:12:07,727
Trío de reis! Toma!
201
00:12:07,727 --> 00:12:10,563
Non! Eu non xogo máis.
202
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Ola.
203
00:12:11,647 --> 00:12:14,734
Emily! Bo Nadal.
204
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Boas.
205
00:12:16,527 --> 00:12:17,737
Ça va?
206
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, que pracer tan inesperado.
207
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Moitas grazas por acollerme.
Espero non estar abusando.
208
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Claro que non.
209
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Se non podes estar coa túa familia,
alédame que esteas coa nosa.
210
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Viches o meu TikTok da voda?
211
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Tivo moi boa acollida.
212
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Non é nada persoal. Só arte.
213
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Mira que nos trouxo Papá Noel!
214
00:12:43,429 --> 00:12:44,764
Gárdoche o abrigo?
215
00:12:45,431 --> 00:12:47,558
- Claro. Grazas.
- Axúdoche con isto.
216
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Bo Nadal!
217
00:12:51,395 --> 00:12:52,772
Mon Dieu!
218
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
É un xersei de Nadal feo.
219
00:12:57,610 --> 00:12:59,236
Xa, ben o vexo.
220
00:12:59,236 --> 00:13:05,326
Entón sabes que é feo
pero aínda así gústache levalo?
221
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
É unha parvada
que fai a miña familia na casa.
222
00:13:08,537 --> 00:13:11,415
Teño máis na maleta
por se alguén quere un.
223
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Vou ver como vai o asado.
224
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, amósaslle o seu cuarto?
- Vou.
225
00:13:23,677 --> 00:13:26,472
E ti podes levarlle a maleta. Grazas.
226
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
A min encántame.
227
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
É ela.
228
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Espero que estea cómoda.
Debín reservarlle un hotel.
229
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Debiches, si.
230
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Pero son só unhas noites, non?
231
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Son, ata que se instale aquí en París.
232
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Entrevístana para un traballo
de moda. Díxencho.
233
00:13:56,168 --> 00:13:58,420
Entrevístana... Non mo dixeras, non.
234
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Non che ule a queimado?
235
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Merda, o pavo!
236
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Merda!
237
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
238
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, encantada de verte.
239
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Moitas grazas por acollerme polo Nadal
e deixarme quedar convosco.
240
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
É un pracer.
241
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Espero que esteas ben no sofá.
- É cómodo.
242
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Dígocho por experiencia.
243
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Sinceramente, só con estar en París
xa me sinto coma no ceo.
244
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Gárdoche o abrigo.
245
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Non te molestes. Imos cear fóra.
246
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Fóra? Pero non tiñas un pavo no forno?
247
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Téñoche pinta eu de facer pavo ó forno?
248
00:14:56,353 --> 00:14:57,271
Veña, andando.
249
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, poderías apagar iso mentres ceamos?
250
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Si, claro. Así non malgasto as pilas.
251
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Axúdoche?
- Podo eu soa.
252
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Vin que non colgades calcetíns
da cheminea.
253
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Non se fai en Francia?
254
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Aquí deixamos os zapatos
cerca do lume para Saint-Nicolas.
255
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Que divertido.
256
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
É divertido se te portaches ben,
257
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
pero se te portaches mal,
visítate Le Père Fouettard.
258
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Quen é ese?
259
00:15:36,602 --> 00:15:40,314
O axudante de Papá Noel.
Vixíanos para que nos portemos ben.
260
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Coma un Elf on a Shelf á francesa.
Que lindo!
261
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Lindo? Non, non, non.
262
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Le Père Fouettard é cruel e violento
e acompaña a Saint-Nicolas.
263
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Os nenos bos levan agasallos,
os malos levan malleiras.
264
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Malleiras? En serio?
265
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Ou péganlles cun pau, segundo a rexión.
266
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Perdoade. E é un personaxe de Nadal?
267
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Cun hóspede malvado,
unha sempre está en garda.
268
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Ata nas vacacións.
269
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Maman, pórtate ben.
270
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Estou a portarme ben.
271
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Non sei que catástrofe volverá causar.
Iso é todo.
272
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Un viño?
273
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Teu pai díxome que acabas
de graduarte na universidade
274
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
e xa tes un traballo no mundo da moda?
275
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Non aínda, pero teño unha entrevista
a semana que vén
276
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
en París para un posto de axudante.
277
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Vaia, entendera mal.
278
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Si, sabes quen é Carine Roitfeld?
279
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Dirixía Vogue Paris.
280
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Tes unha entrevista con Carine? Si?
281
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
A ver, é un postiño de axudante,
282
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
pero supoño
que lle chamaría a atención o meu CV.
283
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Coñezo a Carine dende hai anos.
Falareille ben de ti.
284
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Mi madriña, grazas, Sylvie.
285
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
O meu soño sempre foi
vivir e traballar en París.
286
00:17:04,523 --> 00:17:08,986
Pois conseguirémosche
o teu traballo e piso soñados canto antes.
287
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Saúde.
- Santé.
288
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
289
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily está en videochamada cos pais.
290
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Querías falar comigo?
291
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Non é o momento.
292
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Coñézote. Que pasa?
293
00:17:28,297 --> 00:17:29,548
Non é nada. É que...
294
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Facíame ilusión
estarmos a soas este Nadal. Só iso.
295
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Perdoa, sabes onde hai boa cobertura?
296
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
No piso de arriba case non hai.
297
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Lamentablemente, nas montañas é mala
en todas as partes. Síntoo.
298
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Non pasa nada.
299
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Polo menos puidemos falar uns minutos
antes de que se cortara.
300
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Aínda queres ir ver a vila de noite?
301
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Deberiades. A árbore de Nadal é preciosa.
302
00:17:55,991 --> 00:17:59,578
- Si, vou polo abrigo e as botas.
- Xenial.
303
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Queres vir?
304
00:18:03,916 --> 00:18:06,877
Dar o mesmo paseo que faciamos xuntos?
Non, grazas.
305
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Segura?
306
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Si, pasádeo ben.
307
00:18:18,764 --> 00:18:20,265
FELICES FESTAS
308
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Xa ordenará. Tranquila.
309
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Cando atope traballo e apartamento?
310
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Vou chamar a Carine
para asegurarme de que a contrate.
311
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Xenial. Moi boa idea.
Cres que che fará caso?
312
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Somos vellas amigas.
Estache obsesionada comigo.
313
00:18:50,254 --> 00:18:54,466
Direille que me interesa contratala
e fixo que intenta roubarma.
314
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Allô, Carine.
315
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Si, bo Nadal. Son Sylvie.
316
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Perdoa por amolarte nas vacacións,
317
00:19:16,947 --> 00:19:21,660
pero quería falarche dunha rapaciña
que vas entrevistar para axudante.
318
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Que?
319
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Que che dixo?
320
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Díxome que se tanto me gusta,
debería contratala eu.
321
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily!
322
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Asegúrate de estirar antes de esquiar.
323
00:19:59,281 --> 00:20:03,368
A flexibilidade é o mellor escudo
para non romper unha perna.
324
00:20:03,869 --> 00:20:04,912
Ou algo peor...
325
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Eu non penso achegarme ás pistas.
326
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Onte chegaches tarde.
327
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Gabriel estivo ensinándome Megève.
328
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
Querías tradicións de Nadal francesas?
Viviches a máis antiga.
329
00:20:26,767 --> 00:20:30,729
- Saír tarde cunha amante.
- Non son a súa amante, son a súa moza.
330
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Emily, por favor.
331
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Sempre tan positiva. Encántame iso de ti.
332
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Pensa unha cousa:
está na túa casa para a cea de Nadal?
333
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Coa túa familia?
334
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Este ano non, pero...
335
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Será máis doado co bebé?
336
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
É que es adorable.
Por iso non podo enfadarme contigo.
337
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Mereces algo mellor,
338
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
pero talvez sexa abondo para ti.
339
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, non estás lista?
340
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Vas vir esquiar, non si?
341
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Non creo, non.
342
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Pero ti esquiabas.
343
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Xa, pero hai moitos anos
e non quero servos un estorbo.
344
00:21:15,857 --> 00:21:19,736
Para nada, ti tranquila.
Levo toda a vida esquiando aquí.
345
00:21:19,736 --> 00:21:24,157
- Nin sequera teño a roupa axeitada.
- Non sexas parva, déixoche a miña.
346
00:21:24,157 --> 00:21:26,118
E non me despegarei de ti.
347
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Pois veña logo.
348
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Si?
- Si.
349
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Vouche por algo de roupa.
350
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Pásao ben.
351
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}OS ALPES ESTÁN VIVOS!
352
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
- Esta é a pista dos coellos?
- Non, aquí non hai coellos.
353
00:22:13,623 --> 00:22:14,833
Só cabras ás veces.
354
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Quero dicir se é a dos principiantes.
355
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
É. É a baixada máis sinxela.
356
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Pero non te achegues á dereita.
É para expertos.
357
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Grazas por avisar,
pero nin vexo por onde vou.
358
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Baixaremos xuntos lentamente.
359
00:22:29,431 --> 00:22:32,976
- Coida de Emily.
- Vai con ollo. Sodes dous esquiando.
360
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Queres que vaia lenta
para que non che gañe.
361
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
A esquiadora experta son eu.
362
00:22:38,940 --> 00:22:43,028
A ti éche mellor quedar na cociña.
363
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
Así estás lista.
364
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
A correa non está ben.
365
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Vémonos abaixo.
366
00:22:50,035 --> 00:22:51,078
Camille, agarda!
367
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, agarda!
368
00:23:03,382 --> 00:23:05,759
Camille! Amodo!
369
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Veña.
370
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
Non, non!
371
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
372
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. Está ben?
373
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao. Todo ben?
374
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Non sei.
375
00:24:04,067 --> 00:24:06,528
Ah, estadounidense. Eu italiano.
376
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Está ben, señorita...?
377
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
378
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Estou perfectamente.
É que non sei esquiar moi ben.
379
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Entón que fas aquí?
380
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Boa pregunta.
381
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Tranquila, Emily. Axúdoche a baixar.
382
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Non tes por que facelo.
383
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Que home sería eu
se deixase unha beleza así á súa sorte?
384
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Pois un home francés, parece ser.
385
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Podo?
386
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Claro.
- Moi devagar.
387
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Pensa en ir de lado a lado,
non cara a abaixo. Vale?
388
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Vamos alá.
- Veña.
389
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Ai, mi ma.
390
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
Ai, Deus.
391
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Moi ben.
392
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Chegamos.
393
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Outra vez?
394
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Moitas grazas.
395
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Salváchesme a vida
e nin sei como te chamas.
396
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
397
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Non sei que faría sen ti, Marcello.
398
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Baixarías cunha patrulla morta da vergoña.
399
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Sería máis rápido,
pero así foi máis divertido. Creo.
400
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, Emily fermosa.
401
00:25:30,529 --> 00:25:31,363
Ciao.
402
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Bonjour!
403
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
404
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Ola, son eu! A persoa que deixastes
a morrer no cume da montaña.
405
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Chameite.
- Caeume o teléfono.
406
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Perdoa, estaba preocupado
por Camille e o bebé.
407
00:25:57,347 --> 00:25:59,891
Por Camille? Camille é adulta
408
00:25:59,891 --> 00:26:02,852
e, como ela mesma di,
unha esquiadora experta.
409
00:26:02,852 --> 00:26:06,439
- Síntoo moito, fun eu...
- Non ten nada que ver contigo.
410
00:26:06,439 --> 00:26:10,652
Algo ten que ver, pero é complicado.
Vai ter o meu fillo.
411
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Xa. Quedoume ben clariño! Vale?
412
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
Sempre a vas elixir a ela.
413
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
E deberías.
414
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Eu non podo ser a persoa que te aparta
constantemente da túa familia.
415
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Non es tal. Es a miña moza.
416
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Non.
417
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Non, son a túa amante,
418
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
coa que escapas despois da cea de Nadal.
419
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
E é o único que chegarei a ser.
420
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
De que falas?
421
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Nós...
422
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Emperrámonos en que funcione,
423
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
pero non vai funcionar. Entendes?
424
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
É hora de que abramos os ollos!
425
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, a onde vas?
426
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Volvo a París.
427
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Vir aquí foi un erro.
428
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
Ou talvez non.
429
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, de verdade queres marchar así?
430
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Mira, queríache dar unha cousiña.
431
00:27:44,037 --> 00:27:46,414
- Un agasallo de nada.
- Falas francés!
432
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
E nada mal.
433
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Levo moito practicando,
pero dábame medo falar diante de ti.
434
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
En fin, aquí tes.
435
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Estás chea de sorpresas.
436
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Meu pai díxome que eras fotógrafa,
437
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
así que pensei que che gustaría.
438
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Que atenta! Grazas.
439
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Alédame que che guste.
Estás a portarte moi ben comigo.
440
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Acollíchesme polo Nadal
e chamaches a Carine Roitfeld.
441
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Estouche moi agradecida.
442
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Certo, chamei a Carine.
443
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
E, en fin, parece ser...
444
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Eras unha entre moitas candidatas
e creo que xa atopou outra persoa.
445
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Entendo.
446
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Que estúpida me sinto por ilusionarme así.
447
00:28:41,720 --> 00:28:43,138
Grazas por intentalo.
448
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
E que che parecería traballar para min?
En Agence Grateau?
449
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
En serio? Estasme a ofrecer traballo?
450
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Interésache?
451
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Interesa, claro!
452
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Mi madriña, é incrible.
453
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- Si?
- Mi ma! Grazas!
454
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Que pasa aquí?
455
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie ofreceume traballo.
Aínda non o creo.
456
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Vou chamar a miña nai.
457
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Grazas! Ai, mi madriña!
458
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Ofrecícheslle traballo?
459
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Si, eu...
460
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Contaxieime do espírito do Nadal.
461
00:29:23,553 --> 00:29:27,056
Agora teño que pagarlle dabondo
para que marche do meu sofá.
462
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
463
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
464
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
É o teu mozo de Nadal? Emily faloume del.
465
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
466
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchantée.
- "Mozo de Nadal"?
467
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
Andas contando iso por aí?
468
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Que lindo.
469
00:29:50,163 --> 00:29:52,290
- Vas por unhas copas?
- Vou, claro.
470
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Chao.
471
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Non digas que somos mozos.
472
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Di que se vai mudar aquí
e quere que o intentemos en serio.
473
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
E paréceche mal? É guapísimo.
474
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Só leva aquí un día
e xa quere xogar ás casiñas.
475
00:30:07,055 --> 00:30:09,557
Ata me pediu que fose á misa con el.
476
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Tranquilo, hai moitos rapaces
que cho sacarían de enriba encantados.
477
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Por que non tomas algo
478
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
e falas con el
antes de que sexa o mozo doutro?
479
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Está ben.
480
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Veña.
481
00:30:28,076 --> 00:30:29,118
Ola.
482
00:30:29,118 --> 00:30:31,246
- Boas! Perdón, chego tarde.
- Ola!
483
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Tranquilo.
- Joyeux Noël.
484
00:30:33,373 --> 00:30:37,043
- Bo Nadal. Un pracer volver a verte.
- Xa, estiven ocupado.
485
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Hoxe estás guapísima.
486
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Grazas. Fíxeno eu. Non, era broma.
487
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
Moi ben.
488
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
O teu amigo Julien
rouboume o home dos meus soños.
489
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Non teño a enerxía para finxir
que non vos comedes cos ollos.
490
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Que? Para nada.
- Non.
491
00:30:56,688 --> 00:30:58,189
- Que dis?
- Estás bébedo.
492
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Mira, deberiamos tocar unha canción.
493
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Si, claro.
494
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Goza ben deste Nadal.
495
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Víveo co corazón contento,
496
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
pois o ano que vén tódolos nosos pesares
497
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
marcharán voando co vento...
498
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Mira.
499
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Que che dixen?
500
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Un milagre de Nadal.
501
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Agora está libre.
502
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Non está con Emily,
pero tampouco quere estar comigo.
503
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Abofé que si!
504
00:32:07,634 --> 00:32:10,887
Camille, non lle deas tantas voltas
e vai falar con el.
505
00:32:13,348 --> 00:32:15,099
Precisaría un auténtico milagre.
506
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
Ata entón teremos que apañarnos...
507
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Téñoche que contar algo.
508
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Do bebé.
509
00:32:38,998 --> 00:32:44,212
Así que goza ben
510
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
do Nadal
511
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
esta noite.
512
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
513
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
514
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Ola. Que fas ti aquí?
515
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
Non, que fas ti aquí?
516
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Pensei que ías en Chicago.
517
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Canceláronme o voo.
518
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
E logo acabei pasando a Noiteboa
519
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
coa familia de Camille
e é unha longa historia.
520
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Moi ben.
521
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
O caso é que remata
con Gabriel e eu rompendo.
522
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Síntoo.
523
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Estás ben? Que pasou?
524
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Pasou a realidade.
525
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Hai un motivo polo que nunca funcionou
e por fin o admitín.
526
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Perdoa. Eu...
527
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Alédome moito de verte.
528
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Pasou bastante tempo.
529
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Que tal estás?
530
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Estou ben.
531
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Despois de todo, pensei que non o estaría.
532
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Decidín pasar un tempo a soas.
Empecei de cero.
533
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
E creo que por fin
estou a namorar de París.
534
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Que dis? En serio?
535
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Si. Agora séntame ben.
536
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
É de tolos coincidir aquí contigo.
537
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy celebra unha festa esta noite.
538
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
A non ser que vaias á igrexa.
539
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Pois si que vou, a verdade.
540
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Espéranme a miña moza e a súa familia.
541
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Imos pasar o Nadal coa súa familia
542
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
e ela vai vir a Londres polo Boxing Day.
543
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Xa coñeces os seus pais.
544
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Daquela, vai en serio?
545
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Iso parece.
546
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Entón serache mellor entrar.
547
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Bo Nadal.
548
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Alédome moitísimo por ti.
549
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Bo Nadal, Cooper.
550
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Subtítulos: Abraham Díaz López