1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Kellemes ünnepeket!
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
És gratulálok mindenkinek
ehhez a kivételes évhez.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
Az Agence Grateau
nem létezne a kemény munkátok
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
és a kreativitásotok nélkül.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Alig várom a következő sikeres évünket.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Egészségetekre!
- Egészségetekre!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Megköszönjem vagy hibáztassalak
az idén történtekért?
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
De nélküled nem lett volna ugyanolyan.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Köszönöm?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Szeretnék megbeszélni pár ügyfélproblémát.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Nem. Sajnálom, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
De a szabadságom
elkezdődött a koccintással.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Elküldöm e-mailben.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Ne! Ne küldj e-mailt,
és semmiképpen ne hívj!
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Boldog karácsonyt!
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Neked is, Sylvie.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
EMILY PÁRIZSBAN
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, ez meg hogy került ide?
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Ez? Semmiség volt.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Mikor indulsz Chicagóba?
21
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Holnap. Már úgy várom.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}Te elutazol?
23
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Nem. Pár óra múlva megjön
a karácsonyi ajándékom Barcelonából.
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Dominique-nak hívják. Nézd!
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Dögös!
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Karácsonykor mindig hazajön a családjához.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Karácsonyi pasid van.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Inkább a zoknimat tömködi.
29
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Olyan, mint a Mikulás.
Egy évben egyszer megy el.
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Vagy többször is, attól függ.
31
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Csintalan és jó.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Mint te, Emily.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}A te ajándékod most érkezett meg.
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Boldog karácsonyt!
35
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
{\an8}Neked is, Emily.
36
00:01:59,410 --> 00:02:00,662
{\an8}Boldog karácsonyt!
37
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Ez majdnem tökéletes.
38
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Majdnem? Mi hiányzik?
39
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Hó nélkül nincs karácsony.
40
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Párizsban ritkán havazik,
de ha igen, az szerencsét hoz.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Az nem kell.
42
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Végre hazamegyek Chicagóba.
Ráadásul karácsonykor.
43
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
De azért sajnálom, hogy nem jössz velem.
44
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Én is.
45
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
De ilyen sok időre
nem hagyhatom ott az éttermet.
46
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
Hogy ünneplitek a karácsonyt?
47
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Hát, elég kicsi a családom,
48
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
úgyhogy az eltelt pár évben
Camille-nál töltöttem az ünnepeket.
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
A megève-i házukban.
50
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Osztrigát és libát ettünk,
karácsonykor pedig síeltünk.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Nagyon franciásan hangzik.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Nem zavar, hogy velük leszek?
53
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Nem, dehogy.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Babátok lesz.
55
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Ők is az életed részei.
56
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
A mi életünké.
57
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
De azért szívesen hazavinnélek Chicagóba.
58
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Szeretném, ha lennének
karácsonyi emlékeink.
59
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Ez a mai elég jó.
60
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
KELLEMES ÜNNEPEKET
PÁRIZS
61
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Ráülnél, amíg megpróbálom becsukni?
62
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Kizárt, az az izé kilőne engem az ablakon.
63
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Ki kell venned pár dolgot.
64
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Mi? Nem. Mind kell.
65
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Bepakoltál négy
világító karácsonyi pulcsit,
66
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
egyforma pizsit mindenkinek,
plusz az ajándékokat.
67
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Oké, lehet, hogy túlzás,
68
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
de ilyen Cooperék karácsonya.
Mindent beleadunk.
69
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Kell a futónacim
az ötkilis körre a Navy Pieren.
70
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Ti futni mentek karácsonykor?
71
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Igen.
72
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Imádnád. A hagyományunk része.
73
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Jó bulinak hangzik.
74
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Legalább tied lesz a lakás.
75
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Hihetetlen, hogy nem akartál
Nicóékkal St. Bartsra menni.
76
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Komolyan? Kösz, nem.
77
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Volt már olyan karácsonyom,
amikor örökösödési háború dúlt, rémálom.
78
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Inkább itt maradok Párizsban,
79
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
és megrendezem
a szokásos karácsonyi bulimat.
80
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Ez az én hagyományom.
81
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Jól hangzik. Mi lesz a program?
82
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Jó sok eki.
83
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- Mi?
- Mondom, parti péntekig.
84
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît és Étienne zenélnek majd.
85
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Benoît? Beszéltetek, mióta...
86
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Mióta mi?
87
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Mióta nem smároltatok a Laurent G bulin.
88
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Az a műsor része volt, Emily.
89
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Ízelítőt adtunk a közönségnek,
90
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
bár többre vágytak volna.
91
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Ki vágyna többre?
92
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Benoît a zenésztársam.
93
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Nico a pasim. Ennyi.
94
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Oké.
95
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Érezd jól magad a zenésztársaddal!
96
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Csak kerüld majd a fagyöngyöt!
97
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
A fagyöngyös zoknim!
98
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}PÁRIZS – CHARLES DE GAULLE REPÜLŐTÉR
99
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour!
100
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Útlevelet és beszállókártyát kérek.
101
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Boldog szentestét!
102
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Valószínűleg túl nehéz lesz a bőrönd,
103
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
ezért van nálam egy üres táska is.
104
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Nem szükséges.
A business classhoz nagyobb csomag jár.
105
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Business?
106
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Nem, ez tévedés.
Én turistaosztályra foglaltam.
107
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Nem tévedés.
108
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Itt az új beszállókártyája.
109
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Köszönöm szépen.
110
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Megmondaná, hogyan
módosították a jegyemet,
111
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
hogy tudjam, mit kell tennem a jövőben?
112
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Úgy tűnik, ajándék volt.
113
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, mit tettél?
114
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Mondtam, hogy ne hívj,
mit nem értettél ezen?
115
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Nagyon köszönöm!
116
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Még fel sem szálltam,
de már a váró is elegáns.
117
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Folyton pezsgővel kínálnak. Nem túl korai?
118
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
A hülye kérdésekhez tényleg korán van.
119
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
Hatalmas ez a hely!
Végre feljutottam a második emeletre.
120
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Tudtad, hogy még wellness is van itt?
121
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Igen. Ülj be egy kezelésre,
és tedd le a telefont!
122
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Ki az Air France marketingese?
123
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Találkoznunk kéne velük.
124
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Remek kampányt tudnék írni nekik.
125
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
„A luxus a földön kezdődik.”
126
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
A váró, a wellness
és az utazás mind arra szolgál,
127
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
hogy kikapcsolódj, lazíts és elcsendesedj.
128
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
De írd le a szlogent!
129
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Jó, ugye?
130
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Az lesz, majd jövőre.
Oké, tűnés! Bon voyage!
131
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Figyelem! Az Air France
136-os chicagói járatát
132
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
az O'Hare reptéren uralkodó
rossz időjárási miatt töröltük.
133
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
A chicagói járatok
további értesítésig nem közlekednek.
134
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Hadd vigyek valamit!
135
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Nem, te már épp eleget cipelsz.
136
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Szeretnék egy kis időt tölteni veled.
137
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Jó.
138
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Mit szólsz egy vacsorához?
- Jó.
139
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Fel kell vennünk a rendelésünket.
140
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Jó titeket együtt látni.
141
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Az esküvő után nem tudtam,
hogy fog működni a dolog,
142
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
de lassan minden a helyére kerül.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Hogy érted ezt? Gabriel Emilyvel van.
144
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Talán, de Emily Chicagóban van.
Gabriel pedig itt van veled.
145
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Mindenki ott van, ahova való.
146
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Az ünnepek tisztázzák,
mi számít igazán: a család.
147
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Talán történik egy karácsonyi csoda.
148
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Ennél bonyolultabb a helyzet.
149
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
A szerelem mindig bonyolult.
150
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Nem szenvedünk hiányt semmiben.
151
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Köszönöm, hogy segítesz
a karácsonyi vacsorával.
152
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Szóra sem érdemes.
153
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Segít? Te csak állsz és iszol.
154
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Mi? Ez nem igaz!
155
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Bizony, ő felügyeli.
156
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Így van, én felügyelem.
157
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, hogy vagy?
158
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Nem jól.
159
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Nagyon nem jól.
160
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Törölték a járatomat,
most várom a csomagomat.
161
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Sajnálom.
162
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Emily az. Törölték a járatát.
163
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Nem fogok hazaérni karácsonyra.
164
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Visszamehetek Párizsba.
165
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Nem.
166
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Ezt nem kérhetem tőled.
167
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Semmi baj. Meg fogják érteni.
168
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Mi?
169
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Ezt nem teheted! Most érkeztél,
és segítened kell a vacsorával.
170
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Idejöhetne Emily.
171
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Hova gondolsz?
172
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Komolyan.
173
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Komolyan mondtam.
174
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, itt Gérard.
Szívesen látunk Megève-ben.
175
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Ez nagyon kedves tőletek, de...
176
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel megírja, hogy jutsz ide,
177
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
és a családi vacsoránál találkozunk.
178
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère,
és nem fogadok el nemleges választ.
179
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Nagyszerű.
180
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Emily idejön.
181
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Gyere, drágám!
182
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Édesem, minden rendben lesz.
183
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Egyébként...
Találkozhatok vele Párizsban is.
184
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Semmi baj. Tényleg.
185
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Biztos?
186
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- Tényleg?
- Igen.
187
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Úgy tűnik,
el kell halasztanunk a vacsorát.
188
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Én nem megyek sehova.
189
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Hihetetlen, hogy a férjed
vacsorát csináltat veled
190
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
magának és a törvénytelen lányának.
191
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Hagyod, hogy átgázoljon rajtad, Sylvie.
192
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Anya, az én ötletem volt.
193
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Tizenhét éves koráig nem is tudtam róla.
194
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Mindig New Yorkban töltötte a karácsonyt.
195
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Próbálja pótolni, ami kimaradt.
196
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Akkor miért nem ő főz?
197
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Hány gyereke van még?
198
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Csak ez az egy van, te is tudod.
Eljössz vagy sem?
199
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Dehogy! Egy New York-i egyetemista?
200
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Tudod, hogy mind drogos.
Nézd át a táskáját!
201
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Miért? Kérsz belőle?
202
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Attól függ, mi van nála.
203
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Ne hagyd, hogy sokáig maradjon!
204
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Boldog karácsonyt!
205
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Hihetetlen, hogy itt vagyok.
206
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Gyönyörű! Mintha
A muzsika hangjában lennék.
207
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Julie Andrews bármikor
átfuthat azon a dombon.
208
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Az Ausztria, ez Franciaország.
209
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Ne rontsd el!
- Jó.
210
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Az a kedvenc filmem. A legjobb.
211
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Értem.
- A legjobb.
212
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Irány a nyaraló!
213
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
És itt a három király! Bumm!
214
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Ne! Én kiszállok.
215
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Sziasztok!
216
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily! Boldog karácsonyt!
- Köszi.
217
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Szia!
218
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Hogy vagy?
219
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily! Micsoda váratlan meglepetés.
220
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Köszönöm, hogy meghívtatok.
Remélem, tényleg nem zavarok.
221
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Dehogyis.
222
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Nem lehetsz a családoddal,
örülök, hogy a velünk karácsonyozol.
223
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Láttad a TikTokomat az esküvőről?
224
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Elég nagy visszhangja volt.
225
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Nem személyes ügy, csak művészet.
226
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Nézzétek, mit hozott a Mikulás!
227
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Elvehetem a kabátodat?
228
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Persze. Köszönöm.
229
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Hadd segítsek!
230
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Boldog karácsonyt!
231
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu!
232
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Ez egy csúnya karácsonyi pulcsi.
233
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Igen, azt látom.
234
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Szóval tudod, hogy csúnya,
de mégis szereted viselni?
235
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
Csak így szoktunk otthon
hülyéskedni karácsonykor.
236
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Van még a bőröndömben, ha szeretne valaki.
237
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Megnézem a sültet.
238
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, megmutatnád neki a szobáját?
- Persze.
239
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
És vidd a táskáját!
240
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Köszönöm.
241
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Nekem tetszik.
242
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Itt van!
243
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Remélem, kényelmes lesz itt neki.
Hotelszobát kellett volna foglalnom.
244
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Egyetértek.
245
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
De csak pár éjszakát tölt itt, nem?
246
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Igen, csak amíg berendezkedik Párizsban.
247
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Interjúja lesz egy divatcéggel.
Már mondtam.
248
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Interjúja lesz...
249
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Nem, ezt nem mondtad.
250
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Ég valami?
251
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Basszus, a pulyka!
252
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
A francba!
253
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
254
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, örülök, hogy látlak.
255
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Köszönöm, hogy itt tölthetem a karácsonyt,
és hogy nálad lakhatok.
256
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Szívesen.
257
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Remélem, jó lesz a kanapé.
- Biztos.
258
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Néha én is itt aludtam.
259
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Komolyan, Párizsban
a mennyben érzem magam.
260
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Add a kabátodat!
261
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Ne vedd le! Vacsorázni megyünk.
262
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Étterembe? Azt hittem, sütöttél pulykát.
263
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Úgy nézek én ki, mint aki pulykát süt?
264
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Gyertek! Menjünk!
265
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, kikapcsolnád, amíg vacsorázunk?
266
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Persze. Úgyis spórolnom kell az elemmel.
267
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Megengeded?
- Nem kell.
268
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Feltűnt, hogy nincsenek
zoknik a kandalló felett.
269
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Franciaországban nem szokás?
270
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Nem, csak kint hagyjuk
a cipőnket a Mikulásnak.
271
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Mókás.
272
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Csak akkor, ha jó voltál,
273
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
de ha rossz voltál,
Le Père Fouettard jön el hozzád.
274
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Az meg ki?
275
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
A Krampusz.
276
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Ő figyeli, jól viselkedünk-e.
277
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Mint egy francia manó. Ez cuki.
278
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Cuki? Nem, dehogy.
279
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Père Fouettard egy kegyetlen,
erőszakos ember, a Mikulás társa.
280
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
A jó gyerekek ajándékot kapnak,
a rossz gyerekeket elfenekelik.
281
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Elfenekelik? Tényleg?
282
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Övvel vagy fapálcával, a régiótól függ.
283
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Elnézést, de ez egy karácsonyi figura?
284
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
A gonosz látogató éberen tart minket.
285
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Az ünnepek alatt is.
286
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Anya, legyél kedves!
287
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
De hát az vagyok.
288
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Csak félek,
hogy megint katasztrófát fog okozni.
289
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Kérsz bort?
290
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Apád mondta,
hogy most végeztél az egyetemen,
291
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
és már van is munkád a divatszakmában.
292
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Nem egészen, de jövő héten lesz interjúm
293
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
Párizsban egy asszisztensi állásra.
294
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Biztos félreértettem.
295
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Tudod, ki az a Carine Roitfeld?
296
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Ő vezette a párizsi Vogue-ot.
297
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Carine-nal lesz interjúd? Tényleg?
298
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Csak egy asszisztensi állás,
299
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
de valamivel biztos
felkeltettem a figyelmét.
300
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Régóta ismerem Carine-t,
szólok pár jó szót az érdekedben.
301
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Nahát! Köszönöm, Sylvie.
302
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Mindig az volt az álmom,
hogy Párizsban éljek és dolgozzak.
303
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Akkor mielőbb szerezzük meg
304
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
álmaid állását és álmaid lakását!
305
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Úgy legyen.
- Santé.
306
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
307
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily Facetime-ozik a szüleivel.
308
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Miről akartál beszélni?
309
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Most nem alkalmas.
310
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Ismerlek. Mi a baj?
311
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Nincs semmi, én...
312
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Csak azt hittem,
velem töltöd a karácsonyt.
313
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Nem tudjátok, hol jobb a térerő?
314
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Az emeleten alig van.
315
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Sajnos a hegyekben
mindenhol elég rossz, bocs.
316
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Nem baj.
317
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Legalább beszélhettem velük pár percig,
mielőtt megszakadt.
318
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Még mindig meg akarod nézni a várost?
319
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Menjetek! Gyönyörű a karácsonyfa.
320
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Jó, hozom a kabátomat és a csizmámat.
321
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Szuper.
322
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Velünk jössz?
323
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
Egy romantikus sétára? Nem, köszönöm.
324
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Biztos?
325
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Jó sétát!
326
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}KELLEMES ÜNNEPEKET
327
00:18:20,224 --> 00:18:21,475
PÁRIZS
328
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Majd összepakol. Nyugi!
329
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Amint talál munkát és lakást?
330
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Felhívom Carine-t, hogy meggyőzzem.
331
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Szuper. Remek ötlet.
Szerinted hallgatni fog rád?
332
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Régóta barátnők vagyunk. Rajong értem.
333
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Ha elmondom,
hogy szeretném felvenni Genevieve-et,
334
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
lecsap rá, hogy bosszantson.
335
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Allô, C arine!
336
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Igen, boldog karácsonyt! Sylvie vagyok.
337
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Bocs, hogy az ünnepek alatt zavarlak,
338
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
azért kereslek, mert van egy fiatal lány,
339
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
asszisztensnek jelentkezett hozzátok.
340
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Na?
341
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Mit mondott?
342
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Azt, hogy ha ilyen szimpatikus,
fel kéne vennem.
343
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily!
344
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Ne felejts el nyújtani síelés előtt!
345
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
Lábtörés ellen a rugalmasság
a legjobb fegyver... és rosszabbra is.
346
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Én nem megyek le a pályára.
347
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Későn értél haza tegnap.
348
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Igen, Gabriel megmutatta Megève-et.
349
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Francia hagyományt akartál?
Megkaptad a legrégebbit.
350
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Kiosonni a szeretőddel.
351
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Nem szeretők vagyunk, járunk.
352
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Jaj, Emily!
353
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Mindig olyan pozitív vagy,
ezt szeretem benned.
354
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
De nálad fogja tölteni
a karácsonyi vacsorát?
355
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
A te családoddal?
356
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Idén nem, de...
357
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Könnyebb lesz, ha megszületik a baba?
358
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Tényleg imádni való vagy.
Ezért nem tudok rád haragudni.
359
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Többet érdemelsz.
360
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
De talán ennyivel is beéred.
361
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, még nem vagy kész?
362
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Jössz síelni, ugye?
363
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Nem hiszem.
364
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
De síeltél már.
365
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Évekkel ezelőtt.
Nem akarlak lelassítani titeket.
366
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Nincs miért aggódnod.
367
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Rengetegszer síeltem itt.
368
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
De ruhám sincs hozzá.
369
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Ne butáskodj! Szívesen adok.
370
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
És végig melletted leszek.
371
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Oké, jó.
372
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Igen?
- Igen.
373
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Hozok neked ruhát.
374
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Jó lesz.
375
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}AZ ALPOK ÉLNEK
376
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
Ez a nyusziké?
377
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
Nem, itt nincsenek nyuszik. Néha kecskék.
378
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Mármint ez a kezdők pályája?
379
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Igen, ez a legkönnyebb.
380
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Kivéve a jobb oldalt. Az profiknak való.
381
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Kösz a figyelmeztetést. Alig látok.
382
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Semmi baj. Majd lassan megyünk.
383
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Vigyázz Emilyre!
384
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Legyél óvatos a babával!
385
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Csak le akarsz lassítani,
hogy ne győzzelek le.
386
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Profi síelő vagyok.
387
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Te jobb vagy... a konyhában.
- Megvagy?
388
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Szerintem nem jó a tépőzár.
389
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Lent találkozunk.
390
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, várj!
391
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, várj!
392
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Camille! Lassabban!
393
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Na, jó!
394
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
Jaj, ne már!
395
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
396
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour! Jól vagy?
397
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao! Minden rendben?
398
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Nem tudom.
399
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Amerikai vagy. Italiano.
400
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Jól vagy, kedves...
401
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
402
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Jól, csak nem igazán tudok síelni.
403
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Akkor mit keresel itt?
404
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Jó kérdés.
405
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Ne aggódj, Emily!
Segítek lejutni a hegyről.
406
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Igazán nem kell.
407
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Milyen férfi lennék,
ha magára hagynék egy gyönyörű nőt?
408
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
A jelek szerint francia.
409
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Szabad?
410
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Persze.
- Lassan fogunk menni.
411
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Cikcakkban, nem egyenesen. Oké?
412
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Induljunk!
- Oké.
413
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Jaj, ne!
414
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
Úristen!
415
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Oké.
416
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Sikerült.
417
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Még egyszer?
418
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Nagyon köszönöm.
419
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Megmentetted az életemet,
és a nevedet sem tudom.
420
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
421
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Nem tudom,
mit tettem volna nélküled, Marcello.
422
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Szégyenkezve lejöttél volna a járőrökkel.
423
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Az gyorsabb, de ez sokkal
jobb buli volt. Szerintem.
424
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, szépséges Emily!
425
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Ciao!
426
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
427
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
428
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Szia! Én vagyok az.
Akit otthagytál a hegy tetején meghalni!
429
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Hívtalak.
- Elejtettem a mobilomat.
430
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Sajnálom. Csak aggódtam
Camille és a baba miatt.
431
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Camille miatt? Felnőtt nő,
aki profi síelőnek vallja magát.
432
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Bocs, az egész az én...
433
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Ehhez tényleg semmi közöd.
434
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Szerintem van.
435
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
De ez bonyolult. A gyerekemet várja.
436
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Igen. Tudom! Oké?
437
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
De mindig őt fogod választani.
438
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
És ez így helyes.
439
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Nem akarok az lenni,
aki folyton elszakít a családodtól.
440
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Nem is vagy az. A barátnőm vagy.
441
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Nem.
442
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
A szeretőd vagyok,
443
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
akivel kiosonsz a karácsonyi vacsora után.
444
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
És sosem leszek több.
445
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
Miről beszélsz?
446
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Meg...
447
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Megpróbáltuk, hogy működjön,
448
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
de nem fog, érted?
449
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Úgyhogy itt az ideje, hogy felébredjünk!
450
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, hova mész?
451
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Vissza Párizsba.
452
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Hiba volt idejönnöm.
453
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
Vagy talán mégsem.
454
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, tényleg így akarsz elmenni?
455
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Hoztam neked valamit.
456
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Csak egy apróság.
457
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
A franciád.
458
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Ügyes.
459
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Sokat dolgoztam rajta,
de előtted ideges voltam megpróbálni.
460
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
Nem számít. Tessék.
461
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Tele vagy meglepetésekkel.
462
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Apa mondta, hogy régen sokat fotóztál,
463
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
és gondoltam, ennek örülni fogsz.
464
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Ez nagyon figyelmes. Köszönöm.
465
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Örülök, hogy tetszik.
Olyan sokat tettél értem.
466
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Meghívtál karácsonyra,
és felhívtad Carine Roitfeldet.
467
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Nagyon hálás vagyok.
468
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Igen, felhívtam Carine-t.
469
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
De sajnos...
470
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Sok jelölt van,
és szerintem már talált valakit.
471
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Értem.
472
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Hülyeség volt beleélnem magam.
473
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Azért köszönöm.
474
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
És szeretnél nekem dolgozni?
Az Agence Grateau-nál?
475
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
Tényleg? Munkát ajánlasz nekem?
476
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Érdekel?
477
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Igen! Persze.
478
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Úristen, ez hihetetlen!
479
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- Igen?
- Istenem! Köszönöm!
480
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Mi történt?
481
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie munkát ajánlott nekem!
Alig tudom elhinni.
482
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Felhívom anyát.
483
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Köszönöm. Istenem!
484
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Munkát ajánlottál neki?
485
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Igen, mert...
486
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
átjárt a karácsony szelleme.
487
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
És ha fizetést kap,
hátha elköltözik a kanapémról.
488
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
489
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
490
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
Ő a karácsonyi pasid, akiről Emily mesélt?
491
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
492
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchanté.
- „Karácsonyi pasi”?
493
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
Ezt mondod az embereknek?
494
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Aranyos.
495
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Hoznál valamit inni?
- Persze.
496
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Szió!
497
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Ne hívd a pasimnak!
498
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Azt mondta, ide költözik,
és adni akar egy esélyt kettőnknek.
499
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
És ez rossz? Állati dögös.
500
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Csak egy napja van itt,
de mintha házasok lennénk.
501
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Megkért, hogy kísérjem el a misére.
502
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Elég sok srác van itt,
aki szívesen lecsapja a kezedről.
503
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Igyál inkább valamit,
504
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
és beszélj vele,
mielőtt elhappolja valaki!
505
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Oké.
506
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Menj!
507
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Szia!
508
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Szia!
- Késtem.
509
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Ugyan.
- Joyeux Noël!
510
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Boldog karácsonyt! Jó újra látni.
511
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Igen, bocs. Sok dolgom volt.
512
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Gyönyörű vagy ma este.
513
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Köszönöm. Én csináltam. Csak viccelek.
514
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Értem.
515
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
A barátod, Julien ellopta álmaim férfiját.
516
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
A vak is látta a múltkor,
517
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
mennyire odavagytok egymásért.
518
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Mi? Nem, dehogy!
- Nem.
519
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Ugyan már!
- Berúgtál.
520
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Oké. El kéne játszanunk egy dalt.
521
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Persze.
522
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Legyen áldott, békés karácsonyod
523
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Repessen a szíved
524
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
Jövőre, hidd el
525
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
Minden gondod elszáll...
526
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Nézd!
527
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Mit mondtam?
528
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Egy karácsonyi csoda.
529
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Megint szabad.
530
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Az még nem jelenti, hogy velem akar lenni.
531
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Dehogynem!
532
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Camille, ne nehezítsd meg! Beszélj vele!
533
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Csodára van szükségem.
534
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
De addig még sok minden vár...
535
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
El kell mondanom valamit.
536
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
A babáról van szó.
537
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
Legyen áldott
538
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
Békés karácsony
539
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
Éjszakád
540
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
541
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie!
542
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Szia! Mit csinálsz te itt?
543
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
Te mit csinálsz itt?
544
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Azt hittem, Chicagóban leszel.
545
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Törölték a járatomat.
546
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Aztán a szentestét
547
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
Camille családjával töltöttem,
hosszú történet.
548
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Értem.
549
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
De a végén szakítottunk Gabriellel.
550
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Sajnálom.
551
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
De jól vagy? Mi történt?
552
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Beütött a valóság.
553
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Megvolt az oka, miért nem működött sosem,
és végre szembenéztünk vele.
554
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Bocs, csak...
555
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Örülök, hogy látlak.
556
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Rég találkoztunk.
557
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Hogy vagy?
558
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Jól.
559
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Pedig a történtek után
nem hittem, hogy így lesz.
560
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Időt adtam magamnak. Egy friss kezdetet.
561
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
És azt hiszem,
végre kezdek beleszeretni Párizsba.
562
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Na ne! Komolyan?
563
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Igen. Jó itt.
564
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Őrület, hogy összefutottunk!
565
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy bulit rendez ma este.
566
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Persze ha misére mész...
567
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Igazából igen.
568
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
A barátnőm és a családja odabent vár.
569
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
A szentestét itt töltjük,
570
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
de karácsony másnapján Londonba jön.
571
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Hazaviszed?
572
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Szóval komoly a dolog?
573
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Úgy tűnik.
574
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Nem is tartalak fel.
575
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Boldog karácsonyt!
576
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Nagyon örülök a boldogságodnak.
577
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Boldog karácsonyt!
578
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
A feliratot fordította: Zsámán Jetta