1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Kellemes ünnepeket! 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 És gratulálok mindenkinek ehhez a kivételes évhez. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 Az Agence Grateau nem létezne a kemény munkátok 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 és a kreativitásotok nélkül. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Alig várom a következő sikeres évünket. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Egészségetekre! - Egészségetekre! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Megköszönjem vagy hibáztassalak az idén történtekért? 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 De nélküled nem lett volna ugyanolyan. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Köszönöm? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Szeretnék megbeszélni pár ügyfélproblémát. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Nem. Sajnálom, Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 De a szabadságom elkezdődött a koccintással. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Elküldöm e-mailben. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Ne! Ne küldj e-mailt, és semmiképpen ne hívj! 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Boldog karácsonyt! 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Neked is, Sylvie. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 EMILY PÁRIZSBAN 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, ez meg hogy került ide? 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}Ez? Semmiség volt. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Mikor indulsz Chicagóba? 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Holnap. Már úgy várom. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}Te elutazol? 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}Nem. Pár óra múlva megjön a karácsonyi ajándékom Barcelonából. 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Dominique-nak hívják. Nézd! 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Dögös! 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Karácsonykor mindig hazajön a családjához. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Karácsonyi pasid van. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Inkább a zoknimat tömködi. 29 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Olyan, mint a Mikulás. Egy évben egyszer megy el. 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}Vagy többször is, attól függ. 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Csintalan és jó. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Mint te, Emily. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}A te ajándékod most érkezett meg. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Boldog karácsonyt! 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 {\an8}Neked is, Emily. 36 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 {\an8}Boldog karácsonyt! 37 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Ez majdnem tökéletes. 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Majdnem? Mi hiányzik? 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Hó nélkül nincs karácsony. 40 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 Párizsban ritkán havazik, de ha igen, az szerencsét hoz. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Az nem kell. 42 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Végre hazamegyek Chicagóba. Ráadásul karácsonykor. 43 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 De azért sajnálom, hogy nem jössz velem. 44 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Én is. 45 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 De ilyen sok időre nem hagyhatom ott az éttermet. 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Hogy ünneplitek a karácsonyt? 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Hát, elég kicsi a családom, 48 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 úgyhogy az eltelt pár évben Camille-nál töltöttem az ünnepeket. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 A megève-i házukban. 50 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Osztrigát és libát ettünk, karácsonykor pedig síeltünk. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Nagyon franciásan hangzik. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Nem zavar, hogy velük leszek? 53 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Nem, dehogy. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Babátok lesz. 55 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Ők is az életed részei. 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 A mi életünké. 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 De azért szívesen hazavinnélek Chicagóba. 58 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Szeretném, ha lennének karácsonyi emlékeink. 59 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Ez a mai elég jó. 60 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 KELLEMES ÜNNEPEKET PÁRIZS 61 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Ráülnél, amíg megpróbálom becsukni? 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Kizárt, az az izé kilőne engem az ablakon. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Ki kell venned pár dolgot. 64 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Mi? Nem. Mind kell. 65 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Bepakoltál négy világító karácsonyi pulcsit, 66 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 egyforma pizsit mindenkinek, plusz az ajándékokat. 67 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Oké, lehet, hogy túlzás, 68 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 de ilyen Cooperék karácsonya. Mindent beleadunk. 69 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Kell a futónacim az ötkilis körre a Navy Pieren. 70 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Ti futni mentek karácsonykor? 71 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Igen. 72 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Imádnád. A hagyományunk része. 73 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Jó bulinak hangzik. 74 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Legalább tied lesz a lakás. 75 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 Hihetetlen, hogy nem akartál Nicóékkal St. Bartsra menni. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Komolyan? Kösz, nem. 77 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Volt már olyan karácsonyom, amikor örökösödési háború dúlt, rémálom. 78 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Inkább itt maradok Párizsban, 79 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 és megrendezem a szokásos karácsonyi bulimat. 80 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Ez az én hagyományom. 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Jól hangzik. Mi lesz a program? 82 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Jó sok eki. 83 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - Mi? - Mondom, parti péntekig. 84 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît és Étienne zenélnek majd. 85 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Benoît? Beszéltetek, mióta... 86 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Mióta mi? 87 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Mióta nem smároltatok a Laurent G bulin. 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Az a műsor része volt, Emily. 89 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Ízelítőt adtunk a közönségnek, 90 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 bár többre vágytak volna. 91 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Ki vágyna többre? 92 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Benoît a zenésztársam. 93 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Nico a pasim. Ennyi. 94 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Oké. 95 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Érezd jól magad a zenésztársaddal! 96 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Csak kerüld majd a fagyöngyöt! 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 A fagyöngyös zoknim! 98 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}PÁRIZS – CHARLES DE GAULLE REPÜLŐTÉR 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour! 100 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Útlevelet és beszállókártyát kérek. 101 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Boldog szentestét! 102 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Valószínűleg túl nehéz lesz a bőrönd, 103 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 ezért van nálam egy üres táska is. 104 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Nem szükséges. A business classhoz nagyobb csomag jár. 105 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Business? 106 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Nem, ez tévedés. Én turistaosztályra foglaltam. 107 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Nem tévedés. 108 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Itt az új beszállókártyája. 109 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Köszönöm szépen. 110 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Megmondaná, hogyan módosították a jegyemet, 111 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 hogy tudjam, mit kell tennem a jövőben? 112 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Úgy tűnik, ajándék volt. 113 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, mit tettél? 114 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Mondtam, hogy ne hívj, mit nem értettél ezen? 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Nagyon köszönöm! 116 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Még fel sem szálltam, de már a váró is elegáns. 117 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Folyton pezsgővel kínálnak. Nem túl korai? 118 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 A hülye kérdésekhez tényleg korán van. 119 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 Hatalmas ez a hely! Végre feljutottam a második emeletre. 120 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Tudtad, hogy még wellness is van itt? 121 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Igen. Ülj be egy kezelésre, és tedd le a telefont! 122 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Ki az Air France marketingese? 123 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Találkoznunk kéne velük. 124 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Remek kampányt tudnék írni nekik. 125 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 „A luxus a földön kezdődik.” 126 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 A váró, a wellness és az utazás mind arra szolgál, 127 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 hogy kikapcsolódj, lazíts és elcsendesedj. 128 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 De írd le a szlogent! 129 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Jó, ugye? 130 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Az lesz, majd jövőre. Oké, tűnés! Bon voyage! 131 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Figyelem! Az Air France 136-os chicagói járatát 132 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 az O'Hare reptéren uralkodó rossz időjárási miatt töröltük. 133 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 A chicagói járatok további értesítésig nem közlekednek. 134 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Hadd vigyek valamit! 135 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Nem, te már épp eleget cipelsz. 136 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Szeretnék egy kis időt tölteni veled. 137 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Jó. 138 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Mit szólsz egy vacsorához? - Jó. 139 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Fel kell vennünk a rendelésünket. 140 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Jó titeket együtt látni. 141 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Az esküvő után nem tudtam, hogy fog működni a dolog, 142 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 de lassan minden a helyére kerül. 143 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Hogy érted ezt? Gabriel Emilyvel van. 144 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Talán, de Emily Chicagóban van. Gabriel pedig itt van veled. 145 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Mindenki ott van, ahova való. 146 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Az ünnepek tisztázzák, mi számít igazán: a család. 147 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Talán történik egy karácsonyi csoda. 148 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 Ennél bonyolultabb a helyzet. 149 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 A szerelem mindig bonyolult. 150 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Nem szenvedünk hiányt semmiben. 151 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Köszönöm, hogy segítesz a karácsonyi vacsorával. 152 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Szóra sem érdemes. 153 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Segít? Te csak állsz és iszol. 154 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Mi? Ez nem igaz! 155 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Bizony, ő felügyeli. 156 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Így van, én felügyelem. 157 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, hogy vagy? 158 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Nem jól. 159 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Nagyon nem jól. 160 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Törölték a járatomat, most várom a csomagomat. 161 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Sajnálom. 162 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Emily az. Törölték a járatát. 163 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Nem fogok hazaérni karácsonyra. 164 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Visszamehetek Párizsba. 165 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Nem. 166 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Ezt nem kérhetem tőled. 167 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Semmi baj. Meg fogják érteni. 168 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Mi? 169 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Ezt nem teheted! Most érkeztél, és segítened kell a vacsorával. 170 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Idejöhetne Emily. 171 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Hova gondolsz? 172 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Komolyan. 173 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Komolyan mondtam. 174 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, itt Gérard. Szívesen látunk Megève-ben. 175 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Ez nagyon kedves tőletek, de... 176 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel megírja, hogy jutsz ide, 177 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 és a családi vacsoránál találkozunk. 178 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère, és nem fogadok el nemleges választ. 179 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Nagyszerű. 180 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Emily idejön. 181 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Gyere, drágám! 182 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Édesem, minden rendben lesz. 183 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Egyébként... Találkozhatok vele Párizsban is. 184 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Semmi baj. Tényleg. 185 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Biztos? 186 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - Tényleg? - Igen. 187 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Úgy tűnik, el kell halasztanunk a vacsorát. 188 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Én nem megyek sehova. 189 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Hihetetlen, hogy a férjed vacsorát csináltat veled 190 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 magának és a törvénytelen lányának. 191 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Hagyod, hogy átgázoljon rajtad, Sylvie. 192 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Anya, az én ötletem volt. 193 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Tizenhét éves koráig nem is tudtam róla. 194 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Mindig New Yorkban töltötte a karácsonyt. 195 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Próbálja pótolni, ami kimaradt. 196 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Akkor miért nem ő főz? 197 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Hány gyereke van még? 198 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Csak ez az egy van, te is tudod. Eljössz vagy sem? 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Dehogy! Egy New York-i egyetemista? 200 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Tudod, hogy mind drogos. Nézd át a táskáját! 201 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Miért? Kérsz belőle? 202 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Attól függ, mi van nála. 203 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Ne hagyd, hogy sokáig maradjon! 204 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Boldog karácsonyt! 205 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Hihetetlen, hogy itt vagyok. 206 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Gyönyörű! Mintha A muzsika hangjában lennék. 207 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Julie Andrews bármikor átfuthat azon a dombon. 208 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Az Ausztria, ez Franciaország. 209 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Ne rontsd el! - Jó. 210 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Az a kedvenc filmem. A legjobb. 211 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Értem. - A legjobb. 212 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Irány a nyaraló! 213 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 És itt a három király! Bumm! 214 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Ne! Én kiszállok. 215 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Sziasztok! 216 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily! Boldog karácsonyt! - Köszi. 217 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Szia! 218 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Hogy vagy? 219 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily! Micsoda váratlan meglepetés. 220 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Köszönöm, hogy meghívtatok. Remélem, tényleg nem zavarok. 221 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Dehogyis. 222 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Nem lehetsz a családoddal, örülök, hogy a velünk karácsonyozol. 223 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Láttad a TikTokomat az esküvőről? 224 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Elég nagy visszhangja volt. 225 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Nem személyes ügy, csak művészet. 226 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Nézzétek, mit hozott a Mikulás! 227 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Elvehetem a kabátodat? 228 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Persze. Köszönöm. 229 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Hadd segítsek! 230 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Boldog karácsonyt! 231 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu! 232 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Ez egy csúnya karácsonyi pulcsi. 233 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Igen, azt látom. 234 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Szóval tudod, hogy csúnya, de mégis szereted viselni? 235 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 Csak így szoktunk otthon hülyéskedni karácsonykor. 236 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Van még a bőröndömben, ha szeretne valaki. 237 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Megnézem a sültet. 238 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, megmutatnád neki a szobáját? - Persze. 239 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 És vidd a táskáját! 240 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Köszönöm. 241 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Nekem tetszik. 242 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Itt van! 243 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Remélem, kényelmes lesz itt neki. Hotelszobát kellett volna foglalnom. 244 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Egyetértek. 245 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 De csak pár éjszakát tölt itt, nem? 246 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Igen, csak amíg berendezkedik Párizsban. 247 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Interjúja lesz egy divatcéggel. Már mondtam. 248 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Interjúja lesz... 249 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Nem, ezt nem mondtad. 250 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Ég valami? 251 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Basszus, a pulyka! 252 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 A francba! 253 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 254 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, örülök, hogy látlak. 255 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Köszönöm, hogy itt tölthetem a karácsonyt, és hogy nálad lakhatok. 256 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Szívesen. 257 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Remélem, jó lesz a kanapé. - Biztos. 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Néha én is itt aludtam. 259 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Komolyan, Párizsban a mennyben érzem magam. 260 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Add a kabátodat! 261 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Ne vedd le! Vacsorázni megyünk. 262 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Étterembe? Azt hittem, sütöttél pulykát. 263 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Úgy nézek én ki, mint aki pulykát süt? 264 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Gyertek! Menjünk! 265 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, kikapcsolnád, amíg vacsorázunk? 266 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Persze. Úgyis spórolnom kell az elemmel. 267 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Megengeded? - Nem kell. 268 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Feltűnt, hogy nincsenek zoknik a kandalló felett. 269 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Franciaországban nem szokás? 270 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Nem, csak kint hagyjuk a cipőnket a Mikulásnak. 271 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Mókás. 272 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Csak akkor, ha jó voltál, 273 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 de ha rossz voltál, Le Père Fouettard jön el hozzád. 274 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Az meg ki? 275 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 A Krampusz. 276 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Ő figyeli, jól viselkedünk-e. 277 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Mint egy francia manó. Ez cuki. 278 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Cuki? Nem, dehogy. 279 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Père Fouettard egy kegyetlen, erőszakos ember, a Mikulás társa. 280 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 A jó gyerekek ajándékot kapnak, a rossz gyerekeket elfenekelik. 281 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Elfenekelik? Tényleg? 282 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Övvel vagy fapálcával, a régiótól függ. 283 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Elnézést, de ez egy karácsonyi figura? 284 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 A gonosz látogató éberen tart minket. 285 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Az ünnepek alatt is. 286 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Anya, legyél kedves! 287 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 De hát az vagyok. 288 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Csak félek, hogy megint katasztrófát fog okozni. 289 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Kérsz bort? 290 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Apád mondta, hogy most végeztél az egyetemen, 291 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 és már van is munkád a divatszakmában. 292 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Nem egészen, de jövő héten lesz interjúm 293 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 Párizsban egy asszisztensi állásra. 294 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Biztos félreértettem. 295 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Tudod, ki az a Carine Roitfeld? 296 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Ő vezette a párizsi Vogue-ot. 297 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Carine-nal lesz interjúd? Tényleg? 298 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Csak egy asszisztensi állás, 299 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 de valamivel biztos felkeltettem a figyelmét. 300 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Régóta ismerem Carine-t, szólok pár jó szót az érdekedben. 301 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Nahát! Köszönöm, Sylvie. 302 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Mindig az volt az álmom, hogy Párizsban éljek és dolgozzak. 303 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Akkor mielőbb szerezzük meg 304 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 álmaid állását és álmaid lakását! 305 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Úgy legyen. - Santé. 306 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 307 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Emily Facetime-ozik a szüleivel. 308 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 Miről akartál beszélni? 309 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Most nem alkalmas. 310 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Ismerlek. Mi a baj? 311 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Nincs semmi, én... 312 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Csak azt hittem, velem töltöd a karácsonyt. 313 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Nem tudjátok, hol jobb a térerő? 314 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Az emeleten alig van. 315 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Sajnos a hegyekben mindenhol elég rossz, bocs. 316 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Nem baj. 317 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Legalább beszélhettem velük pár percig, mielőtt megszakadt. 318 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Még mindig meg akarod nézni a várost? 319 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Menjetek! Gyönyörű a karácsonyfa. 320 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Jó, hozom a kabátomat és a csizmámat. 321 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Szuper. 322 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Velünk jössz? 323 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 Egy romantikus sétára? Nem, köszönöm. 324 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Biztos? 325 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Jó sétát! 326 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}KELLEMES ÜNNEPEKET 327 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 PÁRIZS 328 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Majd összepakol. Nyugi! 329 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Amint talál munkát és lakást? 330 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Felhívom Carine-t, hogy meggyőzzem. 331 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Szuper. Remek ötlet. Szerinted hallgatni fog rád? 332 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Régóta barátnők vagyunk. Rajong értem. 333 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Ha elmondom, hogy szeretném felvenni Genevieve-et, 334 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 lecsap rá, hogy bosszantson. 335 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Allô, C arine! 336 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Igen, boldog karácsonyt! Sylvie vagyok. 337 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Bocs, hogy az ünnepek alatt zavarlak, 338 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 azért kereslek, mert van egy fiatal lány, 339 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 asszisztensnek jelentkezett hozzátok. 340 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Na? 341 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Mit mondott? 342 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Azt, hogy ha ilyen szimpatikus, fel kéne vennem. 343 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily! 344 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Ne felejts el nyújtani síelés előtt! 345 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 Lábtörés ellen a rugalmasság a legjobb fegyver... és rosszabbra is. 346 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Én nem megyek le a pályára. 347 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Későn értél haza tegnap. 348 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Igen, Gabriel megmutatta Megève-et. 349 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Francia hagyományt akartál? Megkaptad a legrégebbit. 350 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Kiosonni a szeretőddel. 351 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Nem szeretők vagyunk, járunk. 352 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Jaj, Emily! 353 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Mindig olyan pozitív vagy, ezt szeretem benned. 354 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 De nálad fogja tölteni a karácsonyi vacsorát? 355 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 A te családoddal? 356 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Idén nem, de... 357 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 Könnyebb lesz, ha megszületik a baba? 358 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Tényleg imádni való vagy. Ezért nem tudok rád haragudni. 359 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Többet érdemelsz. 360 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 De talán ennyivel is beéred. 361 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, még nem vagy kész? 362 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Jössz síelni, ugye? 363 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Nem hiszem. 364 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 De síeltél már. 365 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Évekkel ezelőtt. Nem akarlak lelassítani titeket. 366 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Nincs miért aggódnod. 367 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Rengetegszer síeltem itt. 368 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 De ruhám sincs hozzá. 369 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Ne butáskodj! Szívesen adok. 370 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 És végig melletted leszek. 371 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Oké, jó. 372 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Igen? - Igen. 373 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Hozok neked ruhát. 374 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Jó lesz. 375 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}AZ ALPOK ÉLNEK 376 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 Ez a nyusziké? 377 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 Nem, itt nincsenek nyuszik. Néha kecskék. 378 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Mármint ez a kezdők pályája? 379 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Igen, ez a legkönnyebb. 380 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Kivéve a jobb oldalt. Az profiknak való. 381 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Kösz a figyelmeztetést. Alig látok. 382 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Semmi baj. Majd lassan megyünk. 383 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Vigyázz Emilyre! 384 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Legyél óvatos a babával! 385 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Csak le akarsz lassítani, hogy ne győzzelek le. 386 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Profi síelő vagyok. 387 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Te jobb vagy... a konyhában. - Megvagy? 388 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Szerintem nem jó a tépőzár. 389 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Lent találkozunk. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, várj! 391 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, várj! 392 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Camille! Lassabban! 393 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Na, jó! 394 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 Jaj, ne már! 395 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 396 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour! Jól vagy? 397 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Ciao! Minden rendben? 398 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Nem tudom. 399 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Amerikai vagy. Italiano. 400 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Jól vagy, kedves... 401 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 402 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Jól, csak nem igazán tudok síelni. 403 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Akkor mit keresel itt? 404 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Jó kérdés. 405 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Ne aggódj, Emily! Segítek lejutni a hegyről. 406 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Igazán nem kell. 407 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Milyen férfi lennék, ha magára hagynék egy gyönyörű nőt? 408 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 A jelek szerint francia. 409 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Szabad? 410 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Persze. - Lassan fogunk menni. 411 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Cikcakkban, nem egyenesen. Oké? 412 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Induljunk! - Oké. 413 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Jaj, ne! 414 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 Úristen! 415 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Oké. 416 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Sikerült. 417 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Még egyszer? 418 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Nagyon köszönöm. 419 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Megmentetted az életemet, és a nevedet sem tudom. 420 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 421 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Nem tudom, mit tettem volna nélküled, Marcello. 422 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Szégyenkezve lejöttél volna a járőrökkel. 423 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Az gyorsabb, de ez sokkal jobb buli volt. Szerintem. 424 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, szépséges Emily! 425 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Ciao! 426 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 427 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Emily! 428 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Szia! Én vagyok az. Akit otthagytál a hegy tetején meghalni! 429 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Hívtalak. - Elejtettem a mobilomat. 430 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Sajnálom. Csak aggódtam Camille és a baba miatt. 431 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Camille miatt? Felnőtt nő, aki profi síelőnek vallja magát. 432 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Bocs, az egész az én... 433 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Ehhez tényleg semmi közöd. 434 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Szerintem van. 435 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 De ez bonyolult. A gyerekemet várja. 436 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Igen. Tudom! Oké? 437 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 De mindig őt fogod választani. 438 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 És ez így helyes. 439 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Nem akarok az lenni, aki folyton elszakít a családodtól. 440 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Nem is vagy az. A barátnőm vagy. 441 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 Nem. 442 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 A szeretőd vagyok, 443 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 akivel kiosonsz a karácsonyi vacsora után. 444 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 És sosem leszek több. 445 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Miről beszélsz? 446 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Meg... 447 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Megpróbáltuk, hogy működjön, 448 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 de nem fog, érted? 449 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Úgyhogy itt az ideje, hogy felébredjünk! 450 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, hova mész? 451 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Vissza Párizsba. 452 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Hiba volt idejönnöm. 453 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 Vagy talán mégsem. 454 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, tényleg így akarsz elmenni? 455 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Hoztam neked valamit. 456 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Csak egy apróság. 457 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 A franciád. 458 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Ügyes. 459 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Sokat dolgoztam rajta, de előtted ideges voltam megpróbálni. 460 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 Nem számít. Tessék. 461 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Tele vagy meglepetésekkel. 462 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Apa mondta, hogy régen sokat fotóztál, 463 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 és gondoltam, ennek örülni fogsz. 464 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Ez nagyon figyelmes. Köszönöm. 465 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Örülök, hogy tetszik. Olyan sokat tettél értem. 466 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Meghívtál karácsonyra, és felhívtad Carine Roitfeldet. 467 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Nagyon hálás vagyok. 468 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Igen, felhívtam Carine-t. 469 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 De sajnos... 470 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 Sok jelölt van, és szerintem már talált valakit. 471 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Értem. 472 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Hülyeség volt beleélnem magam. 473 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Azért köszönöm. 474 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 És szeretnél nekem dolgozni? Az Agence Grateau-nál? 475 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Tényleg? Munkát ajánlasz nekem? 476 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 Érdekel? 477 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Igen! Persze. 478 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Úristen, ez hihetetlen! 479 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - Igen? - Istenem! Köszönöm! 480 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Mi történt? 481 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Sylvie munkát ajánlott nekem! Alig tudom elhinni. 482 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Felhívom anyát. 483 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Köszönöm. Istenem! 484 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Munkát ajánlottál neki? 485 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Igen, mert... 486 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 átjárt a karácsony szelleme. 487 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 És ha fizetést kap, hátha elköltözik a kanapémról. 488 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mindy! 489 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 490 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 Ő a karácsonyi pasid, akiről Emily mesélt? 491 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, enchanté. 492 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchanté. - „Karácsonyi pasi”? 493 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 Ezt mondod az embereknek? 494 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Aranyos. 495 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Hoznál valamit inni? - Persze. 496 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Szió! 497 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Ne hívd a pasimnak! 498 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Azt mondta, ide költözik, és adni akar egy esélyt kettőnknek. 499 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 És ez rossz? Állati dögös. 500 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Csak egy napja van itt, de mintha házasok lennénk. 501 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Megkért, hogy kísérjem el a misére. 502 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Elég sok srác van itt, aki szívesen lecsapja a kezedről. 503 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Igyál inkább valamit, 504 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 és beszélj vele, mielőtt elhappolja valaki! 505 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Oké. 506 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Menj! 507 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Szia! 508 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Szia! - Késtem. 509 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - Ugyan. - Joyeux Noël! 510 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Boldog karácsonyt! Jó újra látni. 511 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Igen, bocs. Sok dolgom volt. 512 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Gyönyörű vagy ma este. 513 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Köszönöm. Én csináltam. Csak viccelek. 514 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Értem. 515 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 A barátod, Julien ellopta álmaim férfiját. 516 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 A vak is látta a múltkor, 517 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 mennyire odavagytok egymásért. 518 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - Mi? Nem, dehogy! - Nem. 519 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Ugyan már! - Berúgtál. 520 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Oké. El kéne játszanunk egy dalt. 521 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Persze. 522 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Legyen áldott, békés karácsonyod 523 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Repessen a szíved 524 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 Jövőre, hidd el 525 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 Minden gondod elszáll... 526 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Nézd! 527 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 Mit mondtam? 528 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Egy karácsonyi csoda. 529 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Megint szabad. 530 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Az még nem jelenti, hogy velem akar lenni. 531 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Dehogynem! 532 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Camille, ne nehezítsd meg! Beszélj vele! 533 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Csodára van szükségem. 534 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 De addig még sok minden vár... 535 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 El kell mondanom valamit. 536 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 A babáról van szó. 537 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 Legyen áldott 538 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 Békés karácsony 539 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 Éjszakád 540 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Cooper? 541 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie! 542 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Szia! Mit csinálsz te itt? 543 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 Te mit csinálsz itt? 544 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Azt hittem, Chicagóban leszel. 545 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Törölték a járatomat. 546 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Aztán a szentestét 547 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 Camille családjával töltöttem, hosszú történet. 548 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Értem. 549 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 De a végén szakítottunk Gabriellel. 550 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Sajnálom. 551 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 De jól vagy? Mi történt? 552 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Beütött a valóság. 553 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Megvolt az oka, miért nem működött sosem, és végre szembenéztünk vele. 554 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Bocs, csak... 555 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Örülök, hogy látlak. 556 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Rég találkoztunk. 557 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 Hogy vagy? 558 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Jól. 559 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Pedig a történtek után nem hittem, hogy így lesz. 560 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Időt adtam magamnak. Egy friss kezdetet. 561 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 És azt hiszem, végre kezdek beleszeretni Párizsba. 562 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Na ne! Komolyan? 563 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Igen. Jó itt. 564 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Őrület, hogy összefutottunk! 565 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy bulit rendez ma este. 566 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Persze ha misére mész... 567 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Igazából igen. 568 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 A barátnőm és a családja odabent vár. 569 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 A szentestét itt töltjük, 570 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 de karácsony másnapján Londonba jön. 571 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Hazaviszed? 572 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Szóval komoly a dolog? 573 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Úgy tűnik. 574 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Nem is tartalak fel. 575 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Boldog karácsonyt! 576 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Nagyon örülök a boldogságodnak. 577 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Boldog karácsonyt! 578 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 A feliratot fordította: Zsámán Jetta