1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Nikmatilah liburan
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
dan selamat untuk kita semua
untuk tahun luar biasa ini.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
Agensi Grateau
tak akan terwujud tanpa upaya
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
dan kreativitas genius kalian.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Jadi, aku menantikan
tahun depan yang sukses.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Bersulang.
- Bersulang!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Aku harus bersyukur
atau menyalahkanmu atas tahun ini?
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
Tapi semua tak akan sama tanpamu.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Terima kasih?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Aku ingin membahas beberapa masalah klien.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Tidak. Maaf, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
Liburanku resmi dimulai
dengan bersulang tadi.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Aku email saja.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Jangan. Jangan email apalagi telepon.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Selamat Natal, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Selamat Natal, Sylvie.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, kenapa kau bisa begitu?
18
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Itu? Bukan apa-apa.
19
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Kapan kau ke Chicago?
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Besok. Aku sangat senang.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}Kau mau bepergian?
22
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Tidak. Hadiah Natalku akan datang
dari Barcelona beberapa jam lagi.
23
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Namanya Dominique. Lihat.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Tampan.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Dia kunjungi keluarganya
di Paris tiap Natal.
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Kau punya kekasih Natal.
27
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Lebih tepatnya hadiah menonjol.
28
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Dia seperti Sinterklas.
Keluar setahun sekali.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Atau beberapa kali, tergantung.
30
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Nakal dan baik.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Sepertimu, Emily.
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Sepertinya hadiahmu baru saja datang.
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Selamat Natal, Semua.
34
00:01:58,159 --> 00:02:00,662
{\an8}Selamat Natal, Emily.
35
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Ini nyaris sempurna.
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Nyaris? Apa yang kurang?
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Bukan Natal kalau tanpa salju.
38
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Salju jarang turun di Paris,
jika iya, semoga beruntung.
39
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Aku tak butuh itu.
40
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Aku akhirnya pulang ke Chicago.
Itu pun di hari Natal.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Kuharap kau ikut denganku.
42
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Aku juga.
43
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Tak mungkin
tinggalkan restoran terlalu lama.
44
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
Jadi, seperti apa Natalmu?
45
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Keluargaku tak akrab,
46
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
jadi kuhabiskan beberapa liburan
dengan keluarga Camille.
47
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Di rumah di Megève.
48
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Kami makan kerang dan angsa,
dan habiskan Natal bermain ski.
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Terdengar sangat Prancis.
50
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Aku boleh Natalan dengan mereka?
51
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Ya, tentu.
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Kau akan punya bayi.
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Mereka bagian hidupmu.
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Hidup kita.
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Aku sungguh berharap
kau bisa ikut ke Chicago.
56
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Aku ingin mulai membuat
kenangan Natal denganmu.
57
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Ini lumayan bagus.
58
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
SELAMAT BERLIBUR
PARIS
59
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Mau coba duduk sambil kututup ini?
60
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Tidak, itu pasti
akan melontarkanku ke luar jendela.
61
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Coba buang beberapa barang.
62
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Apa? Tidak, semuanya penting.
63
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Kau bawa setidaknya
empat sweter Natal berlampu,
64
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
piama kembar untuk semua,
dan semua hadiahmu.
65
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Ya, mungkin aku berlebihan,
66
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
tapi itu khas Natal keluarga Cooper.
Kami berlebihan.
67
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Aku butuh celana
untuk lari 5 kilometer di Navy Pier.
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Kalian berlari saat Natal?
69
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Ya.
70
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Kau akan suka. Itu tradisi.
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Seru sekali, ya?
72
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Setidaknya kau bebas di sini.
73
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Heran, kau tak mau ikut
Nico dan keluarganya di St. Barts.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Serius? Tidak, terima kasih.
75
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Aku pernah Natalan di tengah
perebutan suksesi sebelumnya. Seram.
76
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Aku di sini saja di Paris
77
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
dan mengadakan pesta Natal
yatim seperti biasa.
78
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Itu tradisiku.
79
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Terdengar seru. Apa kegiatanmu?
80
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Narkoba rekreasi.
81
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- Apa?
- Aku bilang rekreasi.
82
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît dan Étienne
akan mainkan lagu Natal.
83
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Benoît? Kalian sudah bicara lagi sejak...
84
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Sejak apa?
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Sejak tak ciuman di pesta Laurent G.
86
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Itu sandiwara, Emily.
87
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Kami berikan penonton
rasa yang mereka inginkan
88
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
sekaligus membuat mereka
menginginkan lebih.
89
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Siapa menginginkan lebih?
90
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Benoît itu teman band-ku.
91
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Nico kekasihku. Selesai.
92
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Baiklah.
93
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Bersenang-senanglah dengan teman band-mu.
94
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Yang penting jauhi mistletoe.
95
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
Kaus kaki mistletoe-ku.
96
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}BANDARA PARIS
CHARLES DE GAULLE
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Selamat pagi.
98
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Paspor dan boarding pass.
99
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Selamat Malam Natal.
100
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Aku tahu ini mungkin kelebihan beban,
101
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
tapi aku bawa tas kecil kosong
untuk jaga-jaga.
102
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Tak perlu. Tas berat diizinkan
bagi penumpang kelas bisnis.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Bisnis?
104
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Pasti ada kesalahan.
Aku kelas Ekonomi Premium.
105
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Tidak salah.
106
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Ini boarding pass Anda.
107
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Terima kasih banyak.
108
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Boleh beri tahu kenapa kelasku dinaikkan
109
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
agar aku bisa pastikan ke depannya?
110
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Sepertinya ini hadiah.
111
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, apa yang kau lakukan?
112
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Kau tidak paham arti jangan menelepon?
113
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Terima kasih banyak!
114
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Aku bahkan belum naik
dan lounge-nya sangat indah.
115
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Mereka terus menawariku sampanye.
Apa terlalu dini?
116
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Terlalu dini untuk pertanyaan bodoh.
117
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
Tempat ini luas!
Akhirnya aku naik juga ke lantai dua.
118
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Apa kau tahu ada spa di sini?
119
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Ya, aku tahu. Kenapa kau tidak perawatan
dan tutup ponselmu?
120
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Apa kau tahu bagian pemasaran Air France?
121
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Kurasa kita harus rapat.
122
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Maskapai ini bisa kupromosikan
dari lounge-nya.
123
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"Kemewahan dimulai di darat."
124
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
Tujuan ada lounge, spa, dan liburan
125
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
adalah untuk bersantai, menjauh,
dan mencari keheningan.
126
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Tapi, catat usulan itu.
127
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Itu bagus, 'kan?
128
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Ya, bagus. Untuk tahun depan.
Sampai jumpa!
129
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Perhatian, penumpang pesawat
Air France 136 tujuan Chicago.
130
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
Karena cuaca buruk di bandara O'hare,
penerbangan ini dibatalkan.
131
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Semua menunggu pemberitahuan lebih lanjut.
132
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Biar aku bawa sesuatu.
133
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Kau sudah membawa sesuatu.
134
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Akhir pekan ini,
aku ingin kita cari waktu.
135
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Ya.
136
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Makan malam santai?
- Ya.
137
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Kita harus ambil pesanan kita.
138
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Senang melihat kalian bersama.
139
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Setelah pernikahan,
aku tak tahu bagaimana ini jadinya,
140
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
tapi semua akhirnya sesuai harapan.
141
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Apa maksud Ibu? Gabriel pacarnya Emily.
142
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Mungkin, tapi Emily di Chicago
dan dia di sini denganmu.
143
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Semua sesuai tempatnya.
144
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Liburan memberi kejelasan
tentang hal paling utama. Keluarga.
145
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Mungkin akan ada keajaiban Natal.
146
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Ini lebih rumit.
147
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Cinta memang selalu rumit.
148
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Sudah lengkap semua.
149
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Terima kasih bantuanmu
untuk makan malam Natal.
150
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Tak perlu sungkan.
151
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Membantu? Ibu hanya diam dan mabuk.
152
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Apa? Itu tidak benar!
153
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Tidak, dia mengawasi.
154
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Betul itu. Aku mengawasi.
155
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, kenapa?
156
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Kabarku tidak baik.
157
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Sama sekali.
158
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Penerbanganku batal
dan aku menunggu tasku.
159
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Turut menyesal.
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Ini Emily. Penerbangannya batal.
161
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Aku tak akan di rumah untuk Natal.
162
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Aku bisa kembali ke Paris.
163
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Jangan.
164
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Aku tak mungkin tega.
165
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Tak apa. Mereka akan mengerti.
166
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Apa?
167
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Tapi kau baru tiba dan aku butuh
bantuanmu untuk makan malam.
168
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Emily bisa ke sini.
169
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Apa maksudmu?
170
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Seriuslah.
171
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Aku serius.
172
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, ini Gérard.
Kami senang menyambutmu di Megève.
173
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Kau baik sekali. Namun...
174
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel akan kirim petunjuk kereta,
175
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
sampai jumpa pada makan malam
bersama seluruh keluarga.
176
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Aku ini Champère,
aku tak menerima jawaban tidak.
177
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Bagus sekali.
178
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Semuanya, dia akan datang.
179
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Ayo, Sayang.
180
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Sayang, semua akan baik-baik saja.
181
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Kau tahu...
Aku bisa menemuinya di Paris.
182
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Tak apa. Sungguh.
183
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Kau yakin?
184
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- Sungguh?
- Ya.
185
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Tampaknya makan malam kita akan tertunda.
186
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Aku tak akan ke mana-mana.
187
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Aku tak percaya suamimu ini
membuatmu memasak
188
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
untuknya dan anak luar nikahnya.
189
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Kau biarkan pria itu menindasmu, Sylvie.
190
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Bu, itu ideku.
191
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Dia tak tahu soal itu
sampai usia putrinya 17 tahun.
192
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Putrinya selalu di New York untuk Natal.
193
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Dia mencoba menebus itu.
194
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Kenapa bukan dia yang masak?
195
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Berapa banyak lagi anaknya?
196
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Hanya satu. Ibu tahu itu.
Ibu datang makan malam tidak?
197
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Tidak. Anak kuliah dari New York?
198
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Kau tahu di sana
banyak narkoba. Cek tasnya.
199
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Kenapa? Ibu mau?
200
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Tergantung dia punya apa.
201
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Pastikan dia tak lama menginap.
202
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Selamat Natal, Sayang.
203
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Sulit kupercaya aku di sini.
204
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Indahnya. Seperti di film
The Sound of Music.
205
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Tiba-tiba Julie Andrews
muncul melintasi bukit.
206
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Itu di Austria. Ini Prancis.
207
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Biarkan aku berkhayal.
- Tidak.
208
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Itu film favoritku.
209
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Tentu. Ya.
- Terfavorit.
210
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Ayo ke chalet.
211
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
Aku bilang tiga raja! Dor!
212
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Tidak, aku selesai.
213
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Hai.
214
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily. Selamat Natal.
- Baik.
215
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Hai.
216
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Apa kabar?
217
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, kejutan tak terduga.
218
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Terima kasih sudah menerimaku.
Kuharap tidak merepotkan.
219
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Tentu tidak.
220
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Jika tak bisa bersama keluargamu,
aku senang kau bisa bersama kami.
221
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Sudah lihat TikTok-ku soal pernikahan?
222
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Responsnya cukup hebat.
223
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Tak ada masalah pribadi. Itu hanya seni.
224
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Lihat hadiah dari Santa.
225
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Boleh kuambil mantelmu?
226
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Ya. Terima kasih.
227
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Biar kubantu.
228
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Selamat Natal!
229
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Astaga!
230
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Ini sweter Natal yang jelek.
231
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Ya, aku bisa lihat.
232
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Jadi, kau tahu itu jelek,
tapi kau tampak suka memakainya?
233
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
Ini hal konyol tradisi keluargaku.
234
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Masih ada di koper jika ada yang mau.
235
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Aku akan periksa panggangan.
236
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, bisa tunjukkan kamarnya?
- Ya.
237
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
Bawa juga tasnya.
238
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Terima kasih.
239
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Aku suka.
240
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Dia datang.
241
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Semoga ini cukup nyaman.
Seharusnya dia kupesankan kamar hotel.
242
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Ya, seharusnya.
243
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Ini hanya beberapa malam, 'kan?
244
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Ya, hanya sampai dia menetap di Paris.
245
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Dia melamar kerja bidang mode.
Aku sudah bilang.
246
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Kerja di Paris?
247
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Kau tidak bilang.
248
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Ada yang gosong?
249
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Sial, kalkunnya!
250
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Sial!
251
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
252
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, senang bertemu denganmu.
253
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Terima kasih telah menerimaku untuk Natal
dan mengizinkanku tinggal bersama.
254
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Aku senang.
255
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Kuharap sofanya nyaman.
- Memang.
256
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Pernah kucoba beberapa malam.
257
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Jujur, aku ada di Paris saja
sudah seperti surga.
258
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Ayo. Kuambilkan mantelmu.
259
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Tak usah. Kita makan malam di luar.
260
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Di luar? Bukannya kau masak kalkun?
261
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Apa aku seperti orang yang masak kalkun?
262
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Ayo.
263
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, bisa matikan itu saat makan malam?
264
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Ya, tentu.
Aku juga tak mau baterainya habis.
265
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Mau kubantu?
- Tak usah.
266
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Kuperhatikan tak ada
kaus kaki di atas perapian?
267
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Itu tidak umum di Prancis?
268
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Tidak. Kami taruh sepatu
dekat perapian untuk Santo Nikolas.
269
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Menyenangkan.
270
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Menyenangkan jika perilakumu baik,
271
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
tapi jika nakal,
kau akan didatangi Pit Hitam.
272
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Siapa itu?
273
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
Asisten Santa.
274
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Dia memastikan kami bersikap baik.
275
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Seperti kurcaci Prancisnya Santa. Imutnya.
276
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Imut? Tidak.
277
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Pit Hitam itu pria kejam dan bengis
yang menemani Santo Nikolas.
278
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Anak baik dapat hadiah,
anak nakal dicambuk.
279
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Dicambuk? Serius?
280
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Atau dipukul tongkat, tergantung daerah.
281
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Maaf. Ini tokoh Natal?
282
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Tamu jahat membuat kita tetap waspada.
283
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Bahkan saat liburan.
284
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Maman. Yang ramah.
285
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Ya, aku ramah.
286
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Entah bencana apa lagi
yang akan dia buat. Itu saja.
287
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Mau anggur?
288
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Jadi, ayahmu cerita
kau baru saja lulus kuliah
289
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
dan sudah dapat kerja di dunia mode?
290
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Tidak juga, tapi aku ada
wawancara pekan depan
291
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
di Paris untuk posisi asisten.
292
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Ya, aku salah paham.
293
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Ya, kau tahu Carine Roitfeld?
294
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Dahulu di Vogue Paris.
295
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Kau wawancara dengan Carine? Sungguh?
296
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Itu hanya posisi asisten,
297
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
tapi kurasa sesuatu di lamaranku
menarik perhatiannya.
298
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Aku sudah lama kenal Carine,
akan kurekomendasikan dirimu.
299
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Astaga, terima kasih, Sylvie.
300
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Selalu menjadi mimpiku
untuk tinggal dan bekerja di Paris.
301
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Ayo kita dapatkan pekerjaan
302
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
dan apartemen impianmu secepat mungkin.
303
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Bersulang.
- Santé.
304
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
305
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily sedang hubungi orang tuanya.
306
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Kau mau bicara?
307
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Ini bukan saatnya.
308
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Aku kenal kau. Ada apa?
309
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Tidak apa-apa. Aku...
310
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Kukira aku memilikimu selama Natal.
311
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Hei, ada posisi untuk sinyal lebih baik?
312
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Di atas susah sekali sinyal.
313
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Sayangnya, di mana pun
susah sinyal di gunung. Maaf.
314
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Tak apa.
315
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Setidaknya aku sempat bicara
beberapa menit sebelum putus.
316
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Kau masih mau melihat kota saat malam?
317
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Kau harus. Pohon Natalnya cantik.
318
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Ya, akan kuambil mantel dan sepatu botku.
319
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Bagus.
320
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Kau mau ikut?
321
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
Jalan-jalan romantis di salju? Tidak.
322
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Kau yakin?
323
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Bersenang-senanglah.
324
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}SELAMAT BERLIBUR
325
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Dia akan rapikan. Tenang.
326
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Setelah bekerja dan temukan apartemen?
327
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Akan kutelepon Carine
untuk pastikan itu terjadi.
328
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Bagus. Ide bagus. Apa dia akan menurutimu?
329
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Kami teman lama.
Dia sedikit terobsesi denganku.
330
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Aku cukup bilang
ingin pekerjakan Genevieve,
331
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
dan dia akan mendahuluiku.
332
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Halo, Carine.
333
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Ya, Selamat Natal. Ini Sylvie.
334
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Maaf mengganggu liburmu,
335
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
tapi aku ingin membahas seorang wanita
336
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
yang akan kau wawancarai untuk asisten.
337
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Bagaimana?
338
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Dia bilang apa?
339
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Katanya, jika aku sesuka itu,
aku saja yang pekerjakan.
340
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Pagi, Emily!
341
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Pastikan kau peregangan sebelum ski.
342
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
Fleksibilitas adalah pelindung terkuat
menghindari patah kaki. Atau lebih buruk...
343
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Kurasa aku akan jauhi lereng.
344
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Kau pulang malam kemarin.
345
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Ya, Gabriel menunjukkanku Megève.
346
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Kau ingin tradisi Natal Prancis,
kau dapat yang tertua.
347
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Menyelinap bersama gundik.
348
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Aku bukan gundik, aku pacarnya.
349
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Emily, ayolah.
350
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Kau selalu positif,
aku suka sisimu yang itu.
351
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Tapi, pikirkan, apa dia
di rumahmu untuk makan malam Natal?
352
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Dengan keluargamu?
353
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Tidak tahun ini, tapi...
354
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Akan lebih mudah saat ada bayi?
355
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Kau sungguh menggemaskan.
Maka itu aku tak bisa terus marah.
356
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Kau berhak dapat lebih.
357
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Tapi mungkin ini cukup bagimu.
358
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, belum siap?
359
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Kau ikut ski, 'kan?
360
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Kurasa tidak.
361
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Kau 'kan pernah ski.
362
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Ya, itu sudah lama,
aku tak ingin memperlambat kalian.
363
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Tak ada yang harus dikhawatirkan.
364
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Aku selalu ski di bukit ini.
365
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Pakaianku tidak ada yang layak.
366
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Jangan konyol. Pakai punyaku.
367
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Kau akan terus kudampingi.
368
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Ya, baiklah.
369
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Ya?
- Ya.
370
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Akan kuambilkan pakaian.
371
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Nikmatilah.
372
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}PEGUNUNGAN ALPEN HIDUP!
373
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
Ini bukit kelinci?
374
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
Bukan, tak pernah lihat kelinci.
Kadang ada kambing.
375
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Maksudku, ini untuk pemula?
376
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Ya. Turun ke bawah mudah.
377
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Namun, jauhi sisi kanan. Hanya untuk ahli.
378
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Terima kasih. Aku tak bisa lihat apa pun.
379
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Tak apa. Kita turun perlahan.
380
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Jaga Emily.
381
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Hati-hati. Kau main ski berdua.
382
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Kau hanya ingin aku pelan
agar kau tak kalah lagi.
383
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Aku yang jago ski.
384
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Kau jago di dapur.
- Nah, sudah.
385
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Kurasa talinya kendur.
386
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Tunggu aku di bawah.
387
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, tunggu!
388
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, tunggu!
389
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Camille! Pelan-pelan!
390
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Baik.
391
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
Tidak!
392
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Sial.
393
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. Kau baik-baik saja?
394
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Hai. Kau tak apa?
395
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Entahlah.
396
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Orang Amerika. Orang Italia.
397
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Kau tak apa, Nona...
398
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
399
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Aku tak apa. Hanya tak jago bermain ski.
400
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Sedang apa di sini?
401
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Pertanyaan bagus.
402
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Tenang, Emily. Kubantu turun gunung ini.
403
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Tak perlu repot.
404
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Pria seperti apa aku
jika meninggalkan wanita begini?
405
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Sepertinya, pria Prancis.
406
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Boleh?
407
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Tentu.
- Kita akan sangat pelan.
408
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Sisi ke sisi, jangan bawah. Ya?
409
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Kita mulai.
- Baik.
410
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Astaga.
411
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
Astaga.
412
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Baiklah.
413
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Kita berhasil.
414
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Lagi?
415
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Terima kasih banyak.
416
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Kau selamatkan aku,
aku bahkan tak tahu namamu.
417
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
418
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Entah bagaimana
jika tak ada kau, Marcello.
419
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Pasti kau dituntun turun patroli ski.
420
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Lebih cepat, tetapi ini
lebih menyenangkan. Sepertinya.
421
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Dah, Emily cantik.
422
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Dah.
423
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
424
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
425
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Hai, ini aku, orang yang kau tinggalkan
untuk mati di puncak gunung.
426
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Kucoba menelepon.
- Ponselku hilang.
427
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Maaf. Aku hanya khawatir
Camille dan bayinya.
428
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Camille? Camille wanita dewasa
yang mengaku ahli bermain ski.
429
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Maaf, aku yang sa...
430
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Ini tak ada hubungannya denganmu.
431
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Jujur, kurasa ada.
432
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Ini lebih rumit. Dia mengandung bayiku.
433
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Ya. Aku tahu! Ya?
434
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
Dan kau akan selalu memilihnya.
435
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
Memang seharusnya begitu.
436
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Namun, aku tak bisa jadi orang yang selalu
menjauhkanmu dari keluarga.
437
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Tidak. Kau pacarku.
438
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Bukan.
439
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Bukan, aku gundikmu
440
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
yang kau ajak menyelinap
usai makan malam Natal.
441
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
Aku hanya akan jadi itu.
442
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
Apa maksudmu?
443
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Kita...
444
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Kita mencoba agar ini berhasil,
445
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
dan ini tak akan berhasil. Ya?
446
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Ini saatnya kita bangun!
447
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, kau mau ke mana?
448
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Kembali ke Paris.
449
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Datang ke sini itu salah.
450
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
Atau mungkin tidak.
451
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, kau mau pergi seperti ini?
452
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Jadi, aku berniat memberimu sesuatu.
453
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Hadiah kecil.
454
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
Bahasa Prancismu!
455
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Lumayan juga.
456
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Aku belajar, tetapi aku gugup
mencobanya di depanmu.
457
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
Bagaimanapun, ini.
458
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Kau penuh kejutan.
459
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Ayahku bilang, kau dahulu fotografer,
460
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
jadi, kukira kau akan menyukai ini.
461
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Baik sekali. Terima kasih.
462
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Aku senang kau suka.
Kau telah berbuat banyak untukku.
463
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Menerimaku saat Natal
dan menelepon Carine Roitfeld.
464
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Aku sangat bersyukur.
465
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Ya, aku menelepon Carine.
466
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
Dan, yah, ternyata...
467
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Kau hanya salah satu kandidat
dan kurasa dia sudah menemukan orang.
468
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Baiklah.
469
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Aku merasa bodoh berharap terlalu tinggi.
470
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Terima kasih.
471
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Apa kau mau bekerja untukku?
Untuk Agensi Grateau?
472
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
Sungguh? Kau menawariku pekerjaan?
473
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Apa kau tertarik?
474
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Ya! Aku tertarik.
475
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Astaga, ini luar biasa.
476
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- Ya?
- Ya ampun. Terima kasih.
477
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Ada apa ini?
478
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie menawariku pekerjaan.
Aku tak percaya ini.
479
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Aku akan menelepon ibuku.
480
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Terima kasih. Ya ampun!
481
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Kau menawarinya kerja?
482
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Ya, aku...
483
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Kurasa semangat Natal menulariku.
484
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Mungkin gajinya akan membuat
dia pergi dari sofaku.
485
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
486
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Selamat malam!
487
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
Apa ini kekasih Natalmu
yang diceritakan Emily?
488
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, salam.
489
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Salam.
- "Kekasih Natal"?
490
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
Itu ceritamu ke orang-orang?
491
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Manisnya.
492
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Bisa ambilkan minum?
- Tentu.
493
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Dah.
494
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Jangan sebut dia kekasihku lagi.
495
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Dia bilang ingin pindah ke sini
dan memberi hubungan kami kesempatan.
496
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
Itu hal yang buruk? Dia tampan.
497
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Dia di sini baru sehari
dan sudah ingin bagai menikah.
498
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Dia ingin aku ke gereja.
499
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Aku yakin banyak pria di sini
dengan senang hati merebutnya darimu.
500
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Kenapa tidak ambil minum,
501
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
bicara dengannya,
sebelum dia jadi pacar orang lain?
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Baiklah.
503
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Pergilah.
504
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Hei.
505
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Hai.
- Aku telat.
506
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Tidak.
- Selamat Natal.
507
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Selamat Natal. Senang bertemu lagi.
508
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Ya, maaf. Aku sibuk.
509
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Kau cantik malam ini.
510
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Terima kasih. Kubuat sendiri. Tidak, kok.
511
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Baiklah.
512
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Temanmu, Julien,
baru saja mencuri pria impianku.
513
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
Aku tak bisa pura-pura
514
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
kalian tidak bercinta lewat mata.
515
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Apa? Tidak.
- Tidak.
516
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Ayolah.
- Kau mabuk.
517
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Ya. Baik. Kita harus mainkan lagu.
518
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Ya. Tentu.
519
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Selamat Hari Natal
520
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Biarkan hatimu ringan
521
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
Tahun depan semua masalah kita
522
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
Akan menghilang...
523
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Lihat.
524
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Ibu bilang juga apa?
525
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Keajaiban Natal.
526
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Dia bebas sekarang.
527
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Tak ada Emily
bukan berarti dia mau bersamaku.
528
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Tentu dia mau!
529
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Camille, berhenti menyulitkan diri
dan bicara kepadanya.
530
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Aku butuh keajaiban.
531
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
Sampai saatnya tiba
kita harus terus menjalaninya...
532
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Ada yang harus kukatakan.
533
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Ini soal bayinya.
534
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
Dan selamat
535
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
Merayakan Malam Natal
536
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
Yang bahagia
537
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
538
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
539
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Hai. Sedang apa di sini?
540
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
Kau sendiri sedang apa?
541
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Kukira kau di Chicago.
542
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Penerbanganku dibatalkan.
543
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Lalu, aku jadi menghabiskan Malam Natal
544
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
dengan keluarga Camille
dan ceritanya panjang.
545
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Baiklah.
546
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Tapi, berakhir dengan
aku dan Gabriel putus.
547
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Turut menyesal.
548
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi?
549
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Realitas terjadi.
550
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Ada alasan itu tak pernah berhasil
dan akhirnya aku mengakuinya.
551
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Maaf. Aku...
552
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Senang bertemu denganmu.
553
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Sudah cukup lama.
554
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Apa kabar?
555
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Baik.
556
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Setelah yang terjadi,
kukira aku tak akan baik.
557
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Aku menenangkan diri. Memulai dari awal.
558
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
Lalu kurasa akhirnya aku mulai
jatuh cinta dengan Paris.
559
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Tidak. Sungguh?
560
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Ya. Ini cocok.
561
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Luar biasa sekali bertemu denganmu.
562
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy mengadakan pesta.
563
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Kecuali kau mau ke gereja.
564
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Sejujurnya, memang.
565
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Pacarku dan keluarganya menunggu di dalam.
566
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Kami merayakan Natal dengan keluarganya
567
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
dan dia akan ke London
untuk hari tukar hadiah.
568
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Bertemu orang tua.
569
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Jadi, ini serius?
570
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Sepertinya begitu.
571
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Kau sebaiknya segera masuk.
572
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Selamat Natal.
573
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Aku sangat bahagia untukmu.
574
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Selamat Natal, Cooper.
575
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita