1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Nikmatilah liburan 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 dan selamat untuk kita semua untuk tahun luar biasa ini. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 Agensi Grateau tak akan terwujud tanpa upaya 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 dan kreativitas genius kalian. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Jadi, aku menantikan tahun depan yang sukses. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Bersulang. - Bersulang! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Aku harus bersyukur atau menyalahkanmu atas tahun ini? 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 Tapi semua tak akan sama tanpamu. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Terima kasih? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Aku ingin membahas beberapa masalah klien. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Tidak. Maaf, Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 Liburanku resmi dimulai dengan bersulang tadi. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Aku email saja. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Jangan. Jangan email apalagi telepon. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Selamat Natal, Emily. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Selamat Natal, Sylvie. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, kenapa kau bisa begitu? 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}Itu? Bukan apa-apa. 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Kapan kau ke Chicago? 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Besok. Aku sangat senang. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}Kau mau bepergian? 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}Tidak. Hadiah Natalku akan datang dari Barcelona beberapa jam lagi. 23 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Namanya Dominique. Lihat. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Tampan. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Dia kunjungi keluarganya di Paris tiap Natal. 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Kau punya kekasih Natal. 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Lebih tepatnya hadiah menonjol. 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Dia seperti Sinterklas. Keluar setahun sekali. 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}Atau beberapa kali, tergantung. 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Nakal dan baik. 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Sepertimu, Emily. 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Sepertinya hadiahmu baru saja datang. 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Selamat Natal, Semua. 34 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 {\an8}Selamat Natal, Emily. 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Ini nyaris sempurna. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Nyaris? Apa yang kurang? 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Bukan Natal kalau tanpa salju. 38 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 Salju jarang turun di Paris, jika iya, semoga beruntung. 39 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Aku tak butuh itu. 40 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Aku akhirnya pulang ke Chicago. Itu pun di hari Natal. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Kuharap kau ikut denganku. 42 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Aku juga. 43 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Tak mungkin tinggalkan restoran terlalu lama. 44 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Jadi, seperti apa Natalmu? 45 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Keluargaku tak akrab, 46 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 jadi kuhabiskan beberapa liburan dengan keluarga Camille. 47 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Di rumah di Megève. 48 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Kami makan kerang dan angsa, dan habiskan Natal bermain ski. 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Terdengar sangat Prancis. 50 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Aku boleh Natalan dengan mereka? 51 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Ya, tentu. 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Kau akan punya bayi. 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Mereka bagian hidupmu. 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Hidup kita. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Aku sungguh berharap kau bisa ikut ke Chicago. 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Aku ingin mulai membuat kenangan Natal denganmu. 57 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Ini lumayan bagus. 58 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 SELAMAT BERLIBUR PARIS 59 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Mau coba duduk sambil kututup ini? 60 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Tidak, itu pasti akan melontarkanku ke luar jendela. 61 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Coba buang beberapa barang. 62 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Apa? Tidak, semuanya penting. 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Kau bawa setidaknya empat sweter Natal berlampu, 64 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 piama kembar untuk semua, dan semua hadiahmu. 65 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Ya, mungkin aku berlebihan, 66 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 tapi itu khas Natal keluarga Cooper. Kami berlebihan. 67 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Aku butuh celana untuk lari 5 kilometer di Navy Pier. 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Kalian berlari saat Natal? 69 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Ya. 70 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Kau akan suka. Itu tradisi. 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Seru sekali, ya? 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Setidaknya kau bebas di sini. 73 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 Heran, kau tak mau ikut Nico dan keluarganya di St. Barts. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Serius? Tidak, terima kasih. 75 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Aku pernah Natalan di tengah perebutan suksesi sebelumnya. Seram. 76 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Aku di sini saja di Paris 77 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 dan mengadakan pesta Natal yatim seperti biasa. 78 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Itu tradisiku. 79 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Terdengar seru. Apa kegiatanmu? 80 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Narkoba rekreasi. 81 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - Apa? - Aku bilang rekreasi. 82 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît dan Étienne akan mainkan lagu Natal. 83 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Benoît? Kalian sudah bicara lagi sejak... 84 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Sejak apa? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Sejak tak ciuman di pesta Laurent G. 86 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Itu sandiwara, Emily. 87 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Kami berikan penonton rasa yang mereka inginkan 88 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 sekaligus membuat mereka menginginkan lebih. 89 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Siapa menginginkan lebih? 90 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Benoît itu teman band-ku. 91 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Nico kekasihku. Selesai. 92 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Baiklah. 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Bersenang-senanglah dengan teman band-mu. 94 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Yang penting jauhi mistletoe. 95 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 Kaus kaki mistletoe-ku. 96 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}BANDARA PARIS CHARLES DE GAULLE 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Selamat pagi. 98 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Paspor dan boarding pass. 99 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Selamat Malam Natal. 100 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Aku tahu ini mungkin kelebihan beban, 101 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 tapi aku bawa tas kecil kosong untuk jaga-jaga. 102 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Tak perlu. Tas berat diizinkan bagi penumpang kelas bisnis. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Bisnis? 104 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Pasti ada kesalahan. Aku kelas Ekonomi Premium. 105 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Tidak salah. 106 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Ini boarding pass Anda. 107 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Terima kasih banyak. 108 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Boleh beri tahu kenapa kelasku dinaikkan 109 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 agar aku bisa pastikan ke depannya? 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Sepertinya ini hadiah. 111 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, apa yang kau lakukan? 112 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Kau tidak paham arti jangan menelepon? 113 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Terima kasih banyak! 114 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Aku bahkan belum naik dan lounge-nya sangat indah. 115 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Mereka terus menawariku sampanye. Apa terlalu dini? 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Terlalu dini untuk pertanyaan bodoh. 117 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 Tempat ini luas! Akhirnya aku naik juga ke lantai dua. 118 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Apa kau tahu ada spa di sini? 119 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Ya, aku tahu. Kenapa kau tidak perawatan dan tutup ponselmu? 120 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Apa kau tahu bagian pemasaran Air France? 121 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Kurasa kita harus rapat. 122 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Maskapai ini bisa kupromosikan dari lounge-nya. 123 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 "Kemewahan dimulai di darat." 124 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 Tujuan ada lounge, spa, dan liburan 125 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 adalah untuk bersantai, menjauh, dan mencari keheningan. 126 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Tapi, catat usulan itu. 127 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Itu bagus, 'kan? 128 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Ya, bagus. Untuk tahun depan. Sampai jumpa! 129 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Perhatian, penumpang pesawat Air France 136 tujuan Chicago. 130 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 Karena cuaca buruk di bandara O'hare, penerbangan ini dibatalkan. 131 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Semua menunggu pemberitahuan lebih lanjut. 132 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Biar aku bawa sesuatu. 133 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Kau sudah membawa sesuatu. 134 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Akhir pekan ini, aku ingin kita cari waktu. 135 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Ya. 136 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Makan malam santai? - Ya. 137 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Kita harus ambil pesanan kita. 138 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Senang melihat kalian bersama. 139 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Setelah pernikahan, aku tak tahu bagaimana ini jadinya, 140 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 tapi semua akhirnya sesuai harapan. 141 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Apa maksud Ibu? Gabriel pacarnya Emily. 142 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Mungkin, tapi Emily di Chicago dan dia di sini denganmu. 143 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Semua sesuai tempatnya. 144 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Liburan memberi kejelasan tentang hal paling utama. Keluarga. 145 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Mungkin akan ada keajaiban Natal. 146 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 Ini lebih rumit. 147 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Cinta memang selalu rumit. 148 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Sudah lengkap semua. 149 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Terima kasih bantuanmu untuk makan malam Natal. 150 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Tak perlu sungkan. 151 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Membantu? Ibu hanya diam dan mabuk. 152 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Apa? Itu tidak benar! 153 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Tidak, dia mengawasi. 154 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Betul itu. Aku mengawasi. 155 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, kenapa? 156 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Kabarku tidak baik. 157 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Sama sekali. 158 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Penerbanganku batal dan aku menunggu tasku. 159 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Turut menyesal. 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Ini Emily. Penerbangannya batal. 161 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Aku tak akan di rumah untuk Natal. 162 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Aku bisa kembali ke Paris. 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Jangan. 164 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Aku tak mungkin tega. 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Tak apa. Mereka akan mengerti. 166 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Apa? 167 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Tapi kau baru tiba dan aku butuh bantuanmu untuk makan malam. 168 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Emily bisa ke sini. 169 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Apa maksudmu? 170 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Seriuslah. 171 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Aku serius. 172 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, ini Gérard. Kami senang menyambutmu di Megève. 173 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Kau baik sekali. Namun... 174 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel akan kirim petunjuk kereta, 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 sampai jumpa pada makan malam bersama seluruh keluarga. 176 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Aku ini Champère, aku tak menerima jawaban tidak. 177 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Bagus sekali. 178 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Semuanya, dia akan datang. 179 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Ayo, Sayang. 180 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Sayang, semua akan baik-baik saja. 181 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Kau tahu... Aku bisa menemuinya di Paris. 182 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Tak apa. Sungguh. 183 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Kau yakin? 184 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - Sungguh? - Ya. 185 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Tampaknya makan malam kita akan tertunda. 186 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Aku tak akan ke mana-mana. 187 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Aku tak percaya suamimu ini membuatmu memasak 188 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 untuknya dan anak luar nikahnya. 189 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Kau biarkan pria itu menindasmu, Sylvie. 190 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Bu, itu ideku. 191 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Dia tak tahu soal itu sampai usia putrinya 17 tahun. 192 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Putrinya selalu di New York untuk Natal. 193 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Dia mencoba menebus itu. 194 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Kenapa bukan dia yang masak? 195 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Berapa banyak lagi anaknya? 196 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Hanya satu. Ibu tahu itu. Ibu datang makan malam tidak? 197 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Tidak. Anak kuliah dari New York? 198 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Kau tahu di sana banyak narkoba. Cek tasnya. 199 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Kenapa? Ibu mau? 200 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Tergantung dia punya apa. 201 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Pastikan dia tak lama menginap. 202 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Selamat Natal, Sayang. 203 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Sulit kupercaya aku di sini. 204 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Indahnya. Seperti di film The Sound of Music. 205 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Tiba-tiba Julie Andrews muncul melintasi bukit. 206 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Itu di Austria. Ini Prancis. 207 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Biarkan aku berkhayal. - Tidak. 208 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Itu film favoritku. 209 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Tentu. Ya. - Terfavorit. 210 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Ayo ke chalet. 211 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 Aku bilang tiga raja! Dor! 212 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Tidak, aku selesai. 213 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Hai. 214 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily. Selamat Natal. - Baik. 215 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Hai. 216 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Apa kabar? 217 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily, kejutan tak terduga. 218 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Terima kasih sudah menerimaku. Kuharap tidak merepotkan. 219 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Tentu tidak. 220 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Jika tak bisa bersama keluargamu, aku senang kau bisa bersama kami. 221 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Sudah lihat TikTok-ku soal pernikahan? 222 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Responsnya cukup hebat. 223 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Tak ada masalah pribadi. Itu hanya seni. 224 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Lihat hadiah dari Santa. 225 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Boleh kuambil mantelmu? 226 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Ya. Terima kasih. 227 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Biar kubantu. 228 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Selamat Natal! 229 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Astaga! 230 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Ini sweter Natal yang jelek. 231 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Ya, aku bisa lihat. 232 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Jadi, kau tahu itu jelek, tapi kau tampak suka memakainya? 233 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 Ini hal konyol tradisi keluargaku. 234 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Masih ada di koper jika ada yang mau. 235 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Aku akan periksa panggangan. 236 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, bisa tunjukkan kamarnya? - Ya. 237 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 Bawa juga tasnya. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Terima kasih. 239 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Aku suka. 240 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Dia datang. 241 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Semoga ini cukup nyaman. Seharusnya dia kupesankan kamar hotel. 242 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Ya, seharusnya. 243 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Ini hanya beberapa malam, 'kan? 244 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Ya, hanya sampai dia menetap di Paris. 245 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Dia melamar kerja bidang mode. Aku sudah bilang. 246 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Kerja di Paris? 247 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Kau tidak bilang. 248 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Ada yang gosong? 249 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Sial, kalkunnya! 250 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Sial! 251 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 252 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, senang bertemu denganmu. 253 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Terima kasih telah menerimaku untuk Natal dan mengizinkanku tinggal bersama. 254 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Aku senang. 255 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Kuharap sofanya nyaman. - Memang. 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Pernah kucoba beberapa malam. 257 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Jujur, aku ada di Paris saja sudah seperti surga. 258 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Ayo. Kuambilkan mantelmu. 259 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Tak usah. Kita makan malam di luar. 260 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Di luar? Bukannya kau masak kalkun? 261 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Apa aku seperti orang yang masak kalkun? 262 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Ayo. 263 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, bisa matikan itu saat makan malam? 264 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Ya, tentu. Aku juga tak mau baterainya habis. 265 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Mau kubantu? - Tak usah. 266 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Kuperhatikan tak ada kaus kaki di atas perapian? 267 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Itu tidak umum di Prancis? 268 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Tidak. Kami taruh sepatu dekat perapian untuk Santo Nikolas. 269 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Menyenangkan. 270 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Menyenangkan jika perilakumu baik, 271 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 tapi jika nakal, kau akan didatangi Pit Hitam. 272 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Siapa itu? 273 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 Asisten Santa. 274 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Dia memastikan kami bersikap baik. 275 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Seperti kurcaci Prancisnya Santa. Imutnya. 276 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Imut? Tidak. 277 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Pit Hitam itu pria kejam dan bengis yang menemani Santo Nikolas. 278 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Anak baik dapat hadiah, anak nakal dicambuk. 279 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Dicambuk? Serius? 280 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Atau dipukul tongkat, tergantung daerah. 281 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Maaf. Ini tokoh Natal? 282 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Tamu jahat membuat kita tetap waspada. 283 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Bahkan saat liburan. 284 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Maman. Yang ramah. 285 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Ya, aku ramah. 286 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Entah bencana apa lagi yang akan dia buat. Itu saja. 287 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Mau anggur? 288 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Jadi, ayahmu cerita kau baru saja lulus kuliah 289 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 dan sudah dapat kerja di dunia mode? 290 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Tidak juga, tapi aku ada wawancara pekan depan 291 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 di Paris untuk posisi asisten. 292 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Ya, aku salah paham. 293 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Ya, kau tahu Carine Roitfeld? 294 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Dahulu di Vogue Paris. 295 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Kau wawancara dengan Carine? Sungguh? 296 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Itu hanya posisi asisten, 297 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 tapi kurasa sesuatu di lamaranku menarik perhatiannya. 298 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Aku sudah lama kenal Carine, akan kurekomendasikan dirimu. 299 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Astaga, terima kasih, Sylvie. 300 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Selalu menjadi mimpiku untuk tinggal dan bekerja di Paris. 301 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Ayo kita dapatkan pekerjaan 302 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 dan apartemen impianmu secepat mungkin. 303 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Bersulang. - Santé. 304 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 305 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Emily sedang hubungi orang tuanya. 306 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 Kau mau bicara? 307 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Ini bukan saatnya. 308 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Aku kenal kau. Ada apa? 309 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Tidak apa-apa. Aku... 310 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Kukira aku memilikimu selama Natal. 311 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Hei, ada posisi untuk sinyal lebih baik? 312 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Di atas susah sekali sinyal. 313 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Sayangnya, di mana pun susah sinyal di gunung. Maaf. 314 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Tak apa. 315 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Setidaknya aku sempat bicara beberapa menit sebelum putus. 316 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Kau masih mau melihat kota saat malam? 317 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Kau harus. Pohon Natalnya cantik. 318 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Ya, akan kuambil mantel dan sepatu botku. 319 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Bagus. 320 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Kau mau ikut? 321 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 Jalan-jalan romantis di salju? Tidak. 322 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Kau yakin? 323 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Bersenang-senanglah. 324 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}SELAMAT BERLIBUR 325 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Dia akan rapikan. Tenang. 326 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Setelah bekerja dan temukan apartemen? 327 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Akan kutelepon Carine untuk pastikan itu terjadi. 328 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Bagus. Ide bagus. Apa dia akan menurutimu? 329 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Kami teman lama. Dia sedikit terobsesi denganku. 330 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Aku cukup bilang ingin pekerjakan Genevieve, 331 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 dan dia akan mendahuluiku. 332 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Halo, Carine. 333 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Ya, Selamat Natal. Ini Sylvie. 334 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Maaf mengganggu liburmu, 335 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 tapi aku ingin membahas seorang wanita 336 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 yang akan kau wawancarai untuk asisten. 337 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Bagaimana? 338 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Dia bilang apa? 339 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Katanya, jika aku sesuka itu, aku saja yang pekerjakan. 340 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Pagi, Emily! 341 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Pastikan kau peregangan sebelum ski. 342 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 Fleksibilitas adalah pelindung terkuat menghindari patah kaki. Atau lebih buruk... 343 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Kurasa aku akan jauhi lereng. 344 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Kau pulang malam kemarin. 345 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Ya, Gabriel menunjukkanku Megève. 346 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Kau ingin tradisi Natal Prancis, kau dapat yang tertua. 347 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Menyelinap bersama gundik. 348 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Aku bukan gundik, aku pacarnya. 349 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Emily, ayolah. 350 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Kau selalu positif, aku suka sisimu yang itu. 351 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Tapi, pikirkan, apa dia di rumahmu untuk makan malam Natal? 352 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 Dengan keluargamu? 353 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Tidak tahun ini, tapi... 354 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 Akan lebih mudah saat ada bayi? 355 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Kau sungguh menggemaskan. Maka itu aku tak bisa terus marah. 356 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Kau berhak dapat lebih. 357 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Tapi mungkin ini cukup bagimu. 358 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, belum siap? 359 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Kau ikut ski, 'kan? 360 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Kurasa tidak. 361 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Kau 'kan pernah ski. 362 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Ya, itu sudah lama, aku tak ingin memperlambat kalian. 363 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Tak ada yang harus dikhawatirkan. 364 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Aku selalu ski di bukit ini. 365 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Pakaianku tidak ada yang layak. 366 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Jangan konyol. Pakai punyaku. 367 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Kau akan terus kudampingi. 368 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Ya, baiklah. 369 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Ya? - Ya. 370 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Akan kuambilkan pakaian. 371 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Nikmatilah. 372 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}PEGUNUNGAN ALPEN HIDUP! 373 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 Ini bukit kelinci? 374 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 Bukan, tak pernah lihat kelinci. Kadang ada kambing. 375 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Maksudku, ini untuk pemula? 376 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Ya. Turun ke bawah mudah. 377 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Namun, jauhi sisi kanan. Hanya untuk ahli. 378 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Terima kasih. Aku tak bisa lihat apa pun. 379 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Tak apa. Kita turun perlahan. 380 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Jaga Emily. 381 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Hati-hati. Kau main ski berdua. 382 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Kau hanya ingin aku pelan agar kau tak kalah lagi. 383 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Aku yang jago ski. 384 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Kau jago di dapur. - Nah, sudah. 385 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Kurasa talinya kendur. 386 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Tunggu aku di bawah. 387 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, tunggu! 388 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, tunggu! 389 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Camille! Pelan-pelan! 390 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Baik. 391 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 Tidak! 392 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Sial. 393 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. Kau baik-baik saja? 394 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Hai. Kau tak apa? 395 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Entahlah. 396 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Orang Amerika. Orang Italia. 397 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Kau tak apa, Nona... 398 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 399 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Aku tak apa. Hanya tak jago bermain ski. 400 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Sedang apa di sini? 401 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Pertanyaan bagus. 402 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Tenang, Emily. Kubantu turun gunung ini. 403 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Tak perlu repot. 404 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Pria seperti apa aku jika meninggalkan wanita begini? 405 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Sepertinya, pria Prancis. 406 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Boleh? 407 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Tentu. - Kita akan sangat pelan. 408 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Sisi ke sisi, jangan bawah. Ya? 409 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Kita mulai. - Baik. 410 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Astaga. 411 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 Astaga. 412 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Baiklah. 413 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Kita berhasil. 414 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Lagi? 415 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Terima kasih banyak. 416 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Kau selamatkan aku, aku bahkan tak tahu namamu. 417 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 418 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Entah bagaimana jika tak ada kau, Marcello. 419 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Pasti kau dituntun turun patroli ski. 420 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Lebih cepat, tetapi ini lebih menyenangkan. Sepertinya. 421 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Dah, Emily cantik. 422 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Dah. 423 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 424 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Emily! 425 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Hai, ini aku, orang yang kau tinggalkan untuk mati di puncak gunung. 426 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Kucoba menelepon. - Ponselku hilang. 427 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Maaf. Aku hanya khawatir Camille dan bayinya. 428 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Camille? Camille wanita dewasa yang mengaku ahli bermain ski. 429 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Maaf, aku yang sa... 430 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Ini tak ada hubungannya denganmu. 431 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Jujur, kurasa ada. 432 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Ini lebih rumit. Dia mengandung bayiku. 433 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Ya. Aku tahu! Ya? 434 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 Dan kau akan selalu memilihnya. 435 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 Memang seharusnya begitu. 436 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Namun, aku tak bisa jadi orang yang selalu menjauhkanmu dari keluarga. 437 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Tidak. Kau pacarku. 438 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 Bukan. 439 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 Bukan, aku gundikmu 440 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 yang kau ajak menyelinap usai makan malam Natal. 441 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 Aku hanya akan jadi itu. 442 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Apa maksudmu? 443 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Kita... 444 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Kita mencoba agar ini berhasil, 445 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 dan ini tak akan berhasil. Ya? 446 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Ini saatnya kita bangun! 447 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, kau mau ke mana? 448 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Kembali ke Paris. 449 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Datang ke sini itu salah. 450 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 Atau mungkin tidak. 451 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, kau mau pergi seperti ini? 452 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Jadi, aku berniat memberimu sesuatu. 453 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Hadiah kecil. 454 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 Bahasa Prancismu! 455 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Lumayan juga. 456 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Aku belajar, tetapi aku gugup mencobanya di depanmu. 457 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 Bagaimanapun, ini. 458 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Kau penuh kejutan. 459 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Ayahku bilang, kau dahulu fotografer, 460 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 jadi, kukira kau akan menyukai ini. 461 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Baik sekali. Terima kasih. 462 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Aku senang kau suka. Kau telah berbuat banyak untukku. 463 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Menerimaku saat Natal dan menelepon Carine Roitfeld. 464 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Aku sangat bersyukur. 465 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Ya, aku menelepon Carine. 466 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 Dan, yah, ternyata... 467 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 Kau hanya salah satu kandidat dan kurasa dia sudah menemukan orang. 468 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Baiklah. 469 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Aku merasa bodoh berharap terlalu tinggi. 470 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Terima kasih. 471 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Apa kau mau bekerja untukku? Untuk Agensi Grateau? 472 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Sungguh? Kau menawariku pekerjaan? 473 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 Apa kau tertarik? 474 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Ya! Aku tertarik. 475 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Astaga, ini luar biasa. 476 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - Ya? - Ya ampun. Terima kasih. 477 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Ada apa ini? 478 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Sylvie menawariku pekerjaan. Aku tak percaya ini. 479 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Aku akan menelepon ibuku. 480 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Terima kasih. Ya ampun! 481 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Kau menawarinya kerja? 482 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Ya, aku... 483 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Kurasa semangat Natal menulariku. 484 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Mungkin gajinya akan membuat dia pergi dari sofaku. 485 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mindy! 486 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Selamat malam! 487 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 Apa ini kekasih Natalmu yang diceritakan Emily? 488 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, salam. 489 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Salam. - "Kekasih Natal"? 490 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 Itu ceritamu ke orang-orang? 491 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Manisnya. 492 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Bisa ambilkan minum? - Tentu. 493 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Dah. 494 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Jangan sebut dia kekasihku lagi. 495 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Dia bilang ingin pindah ke sini dan memberi hubungan kami kesempatan. 496 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 Itu hal yang buruk? Dia tampan. 497 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Dia di sini baru sehari dan sudah ingin bagai menikah. 498 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Dia ingin aku ke gereja. 499 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Aku yakin banyak pria di sini dengan senang hati merebutnya darimu. 500 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Kenapa tidak ambil minum, 501 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 bicara dengannya, sebelum dia jadi pacar orang lain? 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Baiklah. 503 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Pergilah. 504 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Hei. 505 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Hai. - Aku telat. 506 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - Tidak. - Selamat Natal. 507 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Selamat Natal. Senang bertemu lagi. 508 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Ya, maaf. Aku sibuk. 509 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Kau cantik malam ini. 510 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Terima kasih. Kubuat sendiri. Tidak, kok. 511 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Baiklah. 512 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Temanmu, Julien, baru saja mencuri pria impianku. 513 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 Aku tak bisa pura-pura 514 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 kalian tidak bercinta lewat mata. 515 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - Apa? Tidak. - Tidak. 516 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Ayolah. - Kau mabuk. 517 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Ya. Baik. Kita harus mainkan lagu. 518 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Ya. Tentu. 519 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Selamat Hari Natal 520 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Biarkan hatimu ringan 521 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 Tahun depan semua masalah kita 522 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 Akan menghilang... 523 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Lihat. 524 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 Ibu bilang juga apa? 525 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Keajaiban Natal. 526 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Dia bebas sekarang. 527 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Tak ada Emily bukan berarti dia mau bersamaku. 528 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Tentu dia mau! 529 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Camille, berhenti menyulitkan diri dan bicara kepadanya. 530 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Aku butuh keajaiban. 531 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 Sampai saatnya tiba kita harus terus menjalaninya... 532 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Ada yang harus kukatakan. 533 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Ini soal bayinya. 534 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 Dan selamat 535 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 Merayakan Malam Natal 536 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 Yang bahagia 537 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Cooper? 538 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 539 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Hai. Sedang apa di sini? 540 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 Kau sendiri sedang apa? 541 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Kukira kau di Chicago. 542 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Penerbanganku dibatalkan. 543 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Lalu, aku jadi menghabiskan Malam Natal 544 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 dengan keluarga Camille dan ceritanya panjang. 545 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Baiklah. 546 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Tapi, berakhir dengan aku dan Gabriel putus. 547 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Turut menyesal. 548 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 549 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Realitas terjadi. 550 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Ada alasan itu tak pernah berhasil dan akhirnya aku mengakuinya. 551 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Maaf. Aku... 552 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Senang bertemu denganmu. 553 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Sudah cukup lama. 554 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 Apa kabar? 555 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Baik. 556 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Setelah yang terjadi, kukira aku tak akan baik. 557 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Aku menenangkan diri. Memulai dari awal. 558 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 Lalu kurasa akhirnya aku mulai jatuh cinta dengan Paris. 559 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Tidak. Sungguh? 560 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Ya. Ini cocok. 561 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Luar biasa sekali bertemu denganmu. 562 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy mengadakan pesta. 563 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Kecuali kau mau ke gereja. 564 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Sejujurnya, memang. 565 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Pacarku dan keluarganya menunggu di dalam. 566 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Kami merayakan Natal dengan keluarganya 567 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 dan dia akan ke London untuk hari tukar hadiah. 568 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Bertemu orang tua. 569 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Jadi, ini serius? 570 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Sepertinya begitu. 571 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Kau sebaiknya segera masuk. 572 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Selamat Natal. 573 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Aku sangat bahagia untukmu. 574 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Selamat Natal, Cooper. 575 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita