1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Godetevi le feste,
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
e complimenti a tutti noi
per quest'anno eccezionale.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
Agence Grateau non esisterebbe
senza il vostro impegno
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
e il vostro genio creativo.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Aspetto con ansia
un altro anno di successi.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Cin cin.
- Cin cin!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Potrei ringraziarti o biasimarti
per tutto, quest'anno,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
ma non sarebbe stato lo stesso senza te.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Grazie?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
C'è qualche problema con dei clienti.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
No. Scusa, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
La mia vacanza è iniziata
con questo brindisi.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Ti mando un'e-mail.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
No. Non scrivermi
e soprattutto non chiamarmi.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, come hai fatto?
18
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Quello? Niente di che.
19
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Quando parti per Chicago?
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Domani. Sono emozionatissima.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}Tu parti?
22
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}No. Il mio regalo di Natale
arriverà oggi da Barcellona.
23
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Si chiama Dominique. Guarda.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Bellissimo.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Torna dalla famiglia a Parigi ogni Natale.
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Hai un fidanzato natalizio.
27
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Direi più un riempicalza.
28
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Come Babbo Natale.
Viene solo una volta l'anno.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}O qualche volta, dipende.
30
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Cattivo e buono.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Come te, Emily.
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Il tuo regalo è appena arrivato, invece.
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Buon Natale, ragazzi.
34
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
{\an8}Buon Natale, Emily.
35
00:01:59,410 --> 00:02:00,662
{\an8}Buon Natale.
36
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
È quasi perfetto.
37
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Quasi? Che manca?
38
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Non è Natale senza neve.
39
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
È raro che nevichi a Parigi,
ma quando accade, porta fortuna.
40
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Non mi serve.
41
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Finalmente torno a Chicago.
E per Natale, oltretutto.
42
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Vorrei tanto che tu venissi con me.
43
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Mi piacerebbe.
44
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Ma non posso lasciare il ristorante.
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
Cosa facevi di solito a Natale?
46
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Beh, non ho una grande famiglia,
47
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
quindi per anni ho passato le feste
con la famiglia di Camille.
48
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Alla casa a Megève.
49
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Mangiamo ostriche e oca
e passiamo il Natale sciando.
50
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Molto francese.
51
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Ti va bene che passi il Natale da loro?
52
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Sì, certo.
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Avrete un figlio.
54
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Fanno parte della tua vita.
55
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Della nostra vita.
56
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Vorrei tanto portarti a Chicago con me.
57
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Voglio iniziare a creare
dei ricordi natalizi con te.
58
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Questo è un bel ricordo.
59
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
BUONE FESTE
PARIGI
60
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Ti ci siedi sopra,
così cerco di chiuderla?
61
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Per carità,
mi catapulterà fuori dalla finestra.
62
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Devi togliere qualcosa.
63
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Cosa? No, è tutto essenziale.
64
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Hai quattro maglioni natalizi
con le lucine,
65
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
dei pigiami coordinati per tutti,
e tutti i regali.
66
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Ok, forse sono esagerata,
67
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
ma il Natale dai Cooper è così.
Diamo il massimo.
68
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Mi servono i leggings da corsa
per la 5 km al Navy Pier.
69
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Correte a Natale?
70
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Sì.
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Ti piacerebbe. È una tradizione.
72
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Sembra uno spasso.
73
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Almeno hai casa tutta per te.
74
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Assurdo che non sei andata
con Nico e i suoi a St. Barts.
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Scherzi? No, grazie.
76
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Ho già fatto un Natale in mezzo
a una guerra di successione. Un incubo.
77
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Rimarrò qui a Parigi
78
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
e darò la mia solita
festa natalizia per orfani.
79
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
È la mia tradizione.
80
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Sembra divertente. Che fate?
81
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Ci sballiamo.
82
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- Cosa?
- Ho detto che balliamo.
83
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît ed Étienne
suoneranno pezzi natalizi.
84
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Benoît? Vi siete sentiti da...
85
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Da cosa?
86
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Dal mancato bacio alla festa di Laurent G.
87
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Era un'esibizione, Emily.
88
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Diamo al pubblico
un assaggio di ciò che vuole
89
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
lasciandolo con la voglia
di qualcosa di più.
90
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Lasciando chi con la voglia?
91
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Benoît è nella mia band.
92
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Nico è il mio fidanzato. Fine.
93
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Ok.
94
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Divertiti alla festa con la tua band.
95
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Ma stai lontana dal vischio.
96
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
I calzini col vischio!
97
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPORTO DI PARIGI
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
99
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Passaporto e carta d'imbarco, prego.
100
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Buona Vigilia.
101
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
So che peserà più del consentito,
102
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
ma ho portato una borsa vuota, in caso.
103
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Chi viaggia in business class
può imbarcare bagagli più pesanti.
104
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Business?
105
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
No, c'è un errore.
Viaggio in Premium Economy.
106
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Nessun errore.
107
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
La sua nuova carta d'imbarco.
108
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
109
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Mi dice come ho avuto questo upgrade,
110
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
in modo da poterlo riavere in futuro?
111
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
A quanto pare, è un regalo.
112
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, che cosa hai fatto?
113
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Cosa non ti è chiaro di "non chiamare"?
114
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Grazie mille!
115
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Non sono neanche a bordo,
e già la sala d'attesa è chic.
116
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Continuano a offrirmi champagne.
È troppo presto?
117
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
È troppo presto per le domande stupide.
118
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
Questo posto è enorme!
Sto andando ora al secondo piano.
119
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Sapevi che c'è una spa qui?
120
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Sì, lo so. Perché non fai un trattamento
e metti via il telefono?
121
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Chi pensa al marketing per Air France?
122
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Dovremmo incontrarli.
123
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Posso venderla anche solo per quest'area.
124
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"Il lusso inizia a terra."
125
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
Lo scopo di una sala d'attesa,
di una spa e di una vacanza
126
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
è rilassarsi, staccare la spina,
stare in silenzio.
127
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Ma annota la proposta.
128
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Bella, vero?
129
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Sì, lo sarà. L'anno prossimo.
Allez, bon voyage!
130
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Ai passeggeri del volo 136 di Air France
diretto a Chicago.
131
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
A causa del meteo avverso a O'Hare,
il volo è cancellato.
132
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Tutti i voli per Chicago sono sospesi.
133
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Fammi portare qualcosa.
134
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
No, porti già del peso in più.
135
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Nel weekend,
ritagliamoci del tempo per noi.
136
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Sì.
137
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Una cena tranquilla?
- Sì.
138
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Dobbiamo ritirare l'ordine.
139
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
È bello vedervi insieme.
140
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Dopo il matrimonio,
non sapevo come avreste fatto,
141
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
ma le cose si stanno sistemando.
142
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Che vuoi dire? Gabriel sta con Emily.
143
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Forse, ma lei è a Chicago
e lui è qui con te.
144
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Ognuno è dove deve stare.
145
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Le feste chiariscono
ciò che è davvero importante, la famiglia.
146
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
E magari ci sarà un miracolo natalizio.
147
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
È complicato.
148
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
L'amore è sempre complicato.
149
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Non ci facciamo mancare nulla.
150
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Grazie. Sei gentile
ad aiutarmi col cenone.
151
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Figurati.
152
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Aiutarti? Ma se tu bevi e basta.
153
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Cosa? Non è vero.
154
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
No, lei supervisiona.
155
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Ecco, esatto. Supervisiono.
156
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
157
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Non bien.
158
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Per niente bien.
159
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Mi hanno cancellato il volo,
sto aspettando i bagagli.
160
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Mi dispiace tanto.
161
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
È Emily. Le hanno cancellato il volo.
162
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Non riuscirò a tornare a casa per Natale.
163
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Potrei tornare a Parigi.
164
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
No.
165
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Non posso chiederti questo.
166
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Tranquilla. Capiranno.
167
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Cosa?
168
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Ma sei appena arrivato,
mi serve il tuo aiuto con la cena.
169
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Emily può venire qui.
170
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Che ti salta in mente?
171
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Non scherzare.
172
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Non scherzo.
173
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, sono Gerard.
Ci farà piacere accoglierti a Megève.
174
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Sei molto gentile. Ma...
175
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel ti dirà come arrivare,
176
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
ci vediamo per cena con tutta la famiglia.
177
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère e non accetterò un no.
178
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
179
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Verrà.
180
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Vieni, amore.
181
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Tesoro, andrà tutto bene.
182
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Magari posso raggiungerla a Parigi.
183
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Tranquillo. Davvero.
184
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Sei sicura?
185
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- Davvero?
- Sì.
186
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
La nostra cenetta andrà posticipata.
187
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Non vado da nessuna parte.
188
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Incredibile, tuo marito
ti fa cucinare la cena
189
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
per lui e sua figlia illegittima.
190
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Ti fai calpestare da quell'uomo, Sylvie.
191
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Mamma, è stata una mia idea.
192
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Ha saputo della sua esistenza
quando lei aveva 17 anni.
193
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Non hanno mai passato un Natale insieme.
194
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Lui vuole recuperare.
195
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
E perché non cucina lui?
196
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Quanti altri figli ha?
197
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Solo una. Lo sai. Vieni a cena o no?
198
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Per carità. Una newyorkese del college?
199
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Gira molta droga, lì.
Controllale i bagagli.
200
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Perché? Ne vuoi un po'?
201
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Dipende da cosa ha.
202
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Non farla trattenere più a lungo.
203
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Buon Natale, cara.
204
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
È incredibile essere qui.
205
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
È splendido. Sembra
Tutti insieme appassionatamente.
206
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Fra poco, arriverà Julie Andrews correndo.
207
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Quella era l'Austria. Siamo in Francia.
208
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Non rovinarmi la fantasia.
- No.
209
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
È il mio film preferito.
210
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Certo. Sì.
- Tra tutti.
211
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Allo chalet.
212
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
E io dico tre re! Bam!
213
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
No, non gioco più.
214
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Ciao.
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily. Buon Natale.
- Ok.
216
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Ciao.
217
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Ça va?
218
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, che piacere inaspettato.
219
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Grazie per l'invito.
Non vorrei essere invadente.
220
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Ma certo che no.
221
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Se non puoi stare con la tua famiglia,
sono felice che tu stia con noi.
222
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Hai visto il mio TikTok sul matrimonio?
223
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Ha avuto un bell'impatto.
224
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Non è nulla di personale. È solo arte.
225
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Guardate cosa ci ha portato Babbo Natale.
226
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Mi dai il cappotto?
227
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Certo. Grazie.
228
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Te la tengo io.
229
00:12:49,768 --> 00:12:51,395
Buon Natale!
230
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu.
231
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
È un maglione natalizio brutto.
232
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Sì, lo vedo.
233
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Sai che è brutto, ma ti piace metterlo?
234
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
È un'usanza stupida della mia famiglia.
235
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Ne ho altri in valigia,
se qualcuno ne vuole uno.
236
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Controllo l'arrosto.
237
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, le mostri la sua stanza?
- Sì.
238
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
E prendi la borsa.
239
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Grazie.
240
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
A me piace.
241
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
È arrivata.
242
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Starà comoda qui?
Avrei dovuto prenderle una stanza d'hotel.
243
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Sarebbe stato meglio.
244
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Ma è solo per qualche notte, no?
245
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Sì, finché non si sistema a Parigi.
246
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Farà un colloquio
per un lavoro nella moda. Lo sai.
247
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Un colloquio?
248
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Non me l'hai detto.
249
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Sta bruciando qualcosa?
250
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Cazzo, il tacchino!
251
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Cazzo!
252
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
253
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, che piacere.
254
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Grazie per avermi invitata a Natale
e per farmi stare qui con voi.
255
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
È un piacere.
256
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Spero che il divano sia comodo.
- Lo è.
257
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Ci ho dormito qualche notte.
258
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Sinceramente, sono felicissima
anche solo di essere a Parigi.
259
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Dai. Dammi il cappotto.
260
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Lascia stare. Andiamo fuori a cena.
261
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Fuori? Non hai preparato il tacchino?
262
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Ti sembro una che cucina il tacchino?
263
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Forza, andiamo.
264
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, potresti spegnerlo per cena?
265
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Sì, certo.
Così preservo anche la batteria.
266
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Faccio io?
- Tranquillo. Grazie.
267
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Ho visto che non avete
le calze appese sul camino.
268
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Non si fa in Francia?
269
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
No. Qui lasciamo le scarpe
vicino al camino per Babbo Natale.
270
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Divertente.
271
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Lo è solo se sei stato buono,
272
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
altrimenti viene a trovarti
Le Père Fouettard.
273
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
E chi è?
274
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
L'aiutante di Babbo Natale.
275
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Controlla se ci comportiamo bene.
276
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
La versione francese dell'Elfo natalizio.
Che carino.
277
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Carino? No.
278
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Le Père Fouettard è crudele e violento,
e accompagna Babbo Natale.
279
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
I bambini buoni ricevono doni,
i cattivi vengono frustati.
280
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Frustati? Davvero?
281
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
O picchiati col bastone,
dipende dalla regione.
282
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Scusate. È un personaggio natalizio?
283
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Un visitatore cattivo ci tiene all'erta.
284
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Anche in vacanza.
285
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Maman. Sii gentile.
286
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Sì, sono gentile.
287
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Non so quale altra catastrofe combinerà.
Tutto qui.
288
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Del vino?
289
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Tuo padre mi ha detto
che ti sei appena laureata,
290
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
e hai già trovato lavoro nella moda?
291
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Non proprio, ho un colloquio
la prossima settimana
292
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
a Parigi come assistente.
293
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Allora ho capito male io.
294
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Sì, sai chi è Carine Roitfeld?
295
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Dirigeva Vogue Paris.
296
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Hai un colloquio con Carine? Davvero?
297
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Beh, è solo un ruolo da assistente,
298
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
ma qualcosa del mio curriculum
l'avrà colpita.
299
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Conosco Carine da anni,
metterò una buona parola per te.
300
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Oddio, grazie, Sylvie.
301
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Sai, vivere e lavorare a Parigi
è sempre stato il mio sogno.
302
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Allora avrai il lavoro
303
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
e la casa che sognavi il prima possibile.
304
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Cin cin.
- Santé.
305
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
306
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily sta videochiamando i suoi.
307
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Di cosa volevi parlare?
308
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Non è il momento.
309
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Ti conosco. Che c'è?
310
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Non è niente. Solo...
311
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Pensavo di averti tutto per me per Natale.
312
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Ehi, sapete
dove prende meglio il cellulare?
313
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Di sopra la connessione quasi non va.
314
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Purtroppo, prende male ovunque
sulle montagne. Mi spiace.
315
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Tranquilla.
316
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Almeno li ho sentiti per qualche minuto
prima che si scollegasse.
317
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Vuoi ancora vedere il paese di notte?
318
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Dovresti farlo.
L'albero di Natale è splendido.
319
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Sì, prendo il cappotto e gli stivali.
320
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Ottimo.
321
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Vuoi venire con noi?
322
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
A passeggiare come facevamo noi due?
No, grazie.
323
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Sicura?
324
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Divertitevi.
325
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}BUONE FESTE
326
00:18:20,224 --> 00:18:21,475
PARIGI
327
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Metterà a posto. Tranquilla.
328
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Appena troverà un lavoro
e un appartamento?
329
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Chiamo Carine per far sì che la assuma.
330
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Fantastico. Ottima idea.
Pensi che ti ascolterà?
331
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Siamo vecchie amiche.
È ossessionata da me.
332
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Basta che le dica
che voglio assumere Genevieve,
333
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
e l'assumerà lei per dispetto.
334
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Allô, Carine.
335
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Sì, Buon Natale. Sono Sylvie.
336
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Scusa se ti disturbo durante le feste,
337
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
ma volevo parlarti di una ragazza
338
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
che si è candidata come tua assistente.
339
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Beh?
340
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Cosa ha detto?
341
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Che se mi piace così tanto,
dovrei assumerla io.
342
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily!
343
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Fai stretching prima di sciare,
mi raccomando.
344
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
La flessibilità è ciò che più protegge
da una gamba rotta. O peggio...
345
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Credo che non andrò sulle piste.
346
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Siete tornati tardi ieri.
347
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Sì, Gabriel mi ha mostrato Megève.
348
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Tra le tradizioni natalizie,
hai scelto la più antica.
349
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Filarsela con l'amante.
350
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Non sono l'amante, sono la fidanzata.
351
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Ma dai, Emily.
352
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Sei sempre così positiva,
mi piace questa cosa.
353
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Ma pensaci, lui ora è a casa tua
per la cena natalizia?
354
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Con la tua famiglia?
355
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Quest'anno no, ma...
356
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Sarà più facile con il bambino?
357
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Sei davvero adorabile.
Per questo fatico ad arrabbiarmi con te.
358
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Per me, meriti di più.
359
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Ma forse a te basta questo.
360
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, non sei pronta?
361
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Vieni a sciare, no?
362
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
No, non penso.
363
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Ma sai sciare.
364
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Sì, ma non scio da anni
e non voglio rallentarvi.
365
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Ma no, non devi preoccuparti.
366
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Io scio qui da sempre.
367
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Non ho neanche i vestiti adatti.
368
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Non essere sciocca. Te li presto io.
369
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
E io sarò con te tutto il tempo.
370
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Ok, certo.
371
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Sì?
- Sì.
372
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Ti prendo dei vestiti.
373
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Divertiti.
374
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}LE ALPI SONO VIVE!
375
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
È la pista per lumache?
376
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
No, non ci sono lumache qui.
Giusto qualche capra.
377
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Intendo dire, è per principianti?
378
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Sì. È la pista facile.
379
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Ma non sciare sulla destra.
È per gli esperti.
380
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Grazie per l'avvertimento.
Non vedo niente.
381
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Tranquilla. Scendiamo insieme lentamente.
382
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Occupati di Emily.
383
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Attenta. Tu scii per due, ora.
384
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Vuoi che vada piano
solo per potermi battere.
385
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Sono io l'esperta di sci.
386
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Tu vai meglio in cucina.
- Ecco qui.
387
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
La cinghia è messa male.
388
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Ci vediamo giù.
389
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, aspetta!
390
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, aspetta!
391
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Camille! Rallenta!
392
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Ok.
393
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
No!
394
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
395
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. Stai bene?
396
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Non lo so.
397
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Un'americana.
398
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Stai bene, signorina?
399
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
400
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Sto bene. È che non so sciare molto bene.
401
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
E che ci fai quassù?
402
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Bella domanda.
403
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Tranquilla, Emily. Ti aiuto io a scendere.
404
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Non sentirti obbligato.
405
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Che uomo sarei
se lasciassi una bella donna nei guai?
406
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Beh, un francese, a quanto pare.
407
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Posso?
408
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Certo.
- Andremo molto lentamente.
409
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Pensa da lato a lato,
non verso il basso. Ok?
410
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Andiamo.
- Ok.
411
00:24:46,234 --> 00:24:47,110
Oh, mamma.
412
00:24:48,236 --> 00:24:50,197
Oddio!
413
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Ok.
414
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Fatto.
415
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Lo rifacciamo?
416
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Grazie mille.
417
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Mi hai salvato,
e non so neanche il tuo nome.
418
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
419
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Non so cosa avrei fatto
senza di te, Marcello.
420
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Ti avrebbe recuperata il soccorso piste.
421
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Più veloce, ma meno divertente. Credo.
422
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, bella Emily.
423
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
424
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
425
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Ciao, sono io, la persona
che avete lasciato lassù a morire!
426
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Ti ho chiamato.
- Ho perso il telefono.
427
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Mi dispiace. Ero preoccupato
per Camille e il bambino.
428
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Camille? Camille è un'adulta
che si definisce una sciatrice esperta.
429
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Scusate, è stata...
430
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Tu non c'entri proprio niente.
431
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
In realtà, penso di sì.
432
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Ma è più complicato.
È incinta di mio figlio.
433
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Sì. Lo so! Ok?
434
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
E sceglierai sempre lei.
435
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
Come è giusto.
436
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Ma non posso essere quella
che ti allontana sempre dalla famiglia.
437
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Non lo sei. Sei la mia fidanzata.
438
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
No.
439
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
No, sono la tua amante
440
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
con cui scappi dopo la cena di Natale.
441
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
E non sarò mai altro.
442
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
Di che stai parlando?
443
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Noi...
444
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Continuiamo a provarci,
445
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
ma non funzionerà. Ok?
446
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Quindi è ora che ci svegliamo!
447
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, dove vai?
448
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Torno a Parigi.
449
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Venire qui è stato un errore.
450
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
O forse no.
451
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, vuoi davvero andartene così?
452
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Volevo darti una cosa.
453
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
È un pensierino.
454
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
Parli francese!
455
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Non male.
456
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Ci sto lavorando, ma avevo paura
di provare a parlarlo davanti a te.
457
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
Comunque, tieni.
458
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Sei piena di sorprese.
459
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Papà ha detto che eri una fotografa,
460
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
e ho pensato che potesse piacerti.
461
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Che bel pensiero. Grazie.
462
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Sono felice che ti piaccia.
Hai fatto tanto per me.
463
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Mi hai ospitata per Natale
e hai chiamato Carine Roitfeld.
464
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Ti sono molto grata.
465
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Sì, ho chiamato Carine.
466
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
E, a quanto pare...
467
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
sei una dei tanti candidati,
e penso che abbia già trovato qualcuno.
468
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Ok.
469
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Mi sento stupida per averci sperato.
470
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Grazie comunque.
471
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Ma ti andrebbe di lavorare per me?
Per Agence Grateau?
472
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
Davvero? Mi stai offrendo un lavoro?
473
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Sei interessata?
474
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Sì! Certo.
475
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Oddio, è incredibile.
476
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- Sì?
- Oddio. Grazie.
477
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Che succede?
478
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie mi ha offerto un lavoro.
Ancora non ci credo.
479
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Chiamo mia madre.
480
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Grazie. Oddio!
481
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Le hai offerto un lavoro?
482
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Sì, io...
483
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Sarà lo spirito natalizio.
484
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Devo pagarla abbastanza
da farle lasciare il mio divano.
485
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
486
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
487
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
È il tuo fidanzato natalizio
di cui parlava Emily?
488
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
489
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchantée.
- Fidanzato natalizio?
490
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
È questo che dici alla gente?
491
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Che carino.
492
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Prendi da bere?
- Sì, certo.
493
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Ciao.
494
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Non chiamarlo il mio fidanzato.
495
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Mi ha detto che si trasferisce qui,
vuole provare a stare con me.
496
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
Ed è un male? È bellissimo.
497
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
È qui da un giorno
e già si sente sposato con me.
498
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Mi ha chiesto di andare a messa.
499
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Beh, ci sono tanti lì
che te lo soffierebbero volentieri.
500
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Perché non prendi da bere
501
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
e parli con lui
prima che si fidanzi con un altro?
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Ok.
503
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Vai.
504
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Ehi.
505
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Ehi.
- È tardi?
506
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- No.
- Joyeux Noël.
507
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Buon Natale. Che bello rivederti.
508
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Sì, scusa. Ho avuto da fare.
509
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Sei bellissima stasera.
510
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Grazie. L'ho fatto io. No, non è vero.
511
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Ok.
512
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Il tuo amico Julien
si è rubato l'uomo dei miei sogni.
513
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
Non ho le forze per fingere
514
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
che non vi scopiate con gli occhi.
515
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Cosa? Non è vero.
- No.
516
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Dai.
- Sei ubriaco.
517
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Sì. Ok. Facciamo una canzone.
518
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Sì. Certo.
519
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Guarda.
520
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Che ti avevo detto?
521
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Un miracolo natalizio.
522
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Ora è libero.
523
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Non sta con Emily,
ma non è detto che voglia me.
524
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Certo che vuole!
525
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Smettila di complicarti la vita
e vai a parlargli.
526
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Serve un vero miracolo.
527
00:32:29,447 --> 00:32:30,949
Devo dirti una cosa.
528
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Riguarda il bambino.
529
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
530
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
531
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Ciao. Che ci fai qui?
532
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
Che ci fai tu qui?
533
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Pensavo fossi a Chicago.
534
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Il volo è stato cancellato.
535
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
E alla fine ho passato la Vigilia
536
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
con la famiglia di Camille,
una storia lunga.
537
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Va bene.
538
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Che finisce con me e Gabriel
che ci lasciamo.
539
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Mi dispiace.
540
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Stai bene? Cos'è successo?
541
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Ho visto la realtà dei fatti.
542
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
C'è un motivo per cui non funziona mai,
e finalmente l'ho ammesso.
543
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Scusa. Io...
544
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Che bello vederti.
545
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Quanto tempo.
546
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
E tu come stai?
547
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Sto bene.
548
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Dopo ciò che è successo,
non pensavo di riprendermi.
549
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Mi sono dedicato a me.
Sono ripartito da zero.
550
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
E mi sto finalmente innamorando di Parigi.
551
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
No. Davvero?
552
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Già. È giusta per me.
553
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
È assurdo averti incontrato.
554
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy dà una festa stasera.
555
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Se non stai andando in chiesa.
556
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Sto andando proprio lì.
557
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
La mia ragazza e la sua famiglia
sono dentro.
558
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Passeremo il Natale con i suoi,
559
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
e lei verrà a Londra a Santo Stefano.
560
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Incontri i genitori.
561
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Quindi, è una cosa seria?
562
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Sembra di sì.
563
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Beh, meglio che entri, allora.
564
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Buon Natale.
565
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Sono molto felice per te.
566
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Buon Natale, Cooper.
567
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Sottotitoli: Federica Sagone