1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Godetevi le feste, 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 e complimenti a tutti noi per quest'anno eccezionale. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 Agence Grateau non esisterebbe senza il vostro impegno 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 e il vostro genio creativo. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Aspetto con ansia un altro anno di successi. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Cin cin. - Cin cin! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Potrei ringraziarti o biasimarti per tutto, quest'anno, 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 ma non sarebbe stato lo stesso senza te. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Grazie? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 C'è qualche problema con dei clienti. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 No. Scusa, Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 La mia vacanza è iniziata con questo brindisi. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Ti mando un'e-mail. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 No. Non scrivermi e soprattutto non chiamarmi. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Joyeux Noël, Emily. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, come hai fatto? 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}Quello? Niente di che. 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Quando parti per Chicago? 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Domani. Sono emozionatissima. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}Tu parti? 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}No. Il mio regalo di Natale arriverà oggi da Barcellona. 23 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Si chiama Dominique. Guarda. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Bellissimo. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Torna dalla famiglia a Parigi ogni Natale. 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Hai un fidanzato natalizio. 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Direi più un riempicalza. 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Come Babbo Natale. Viene solo una volta l'anno. 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}O qualche volta, dipende. 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Cattivo e buono. 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Come te, Emily. 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Il tuo regalo è appena arrivato, invece. 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Buon Natale, ragazzi. 34 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 {\an8}Buon Natale, Emily. 35 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 {\an8}Buon Natale. 36 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 È quasi perfetto. 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Quasi? Che manca? 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Non è Natale senza neve. 39 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 È raro che nevichi a Parigi, ma quando accade, porta fortuna. 40 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Non mi serve. 41 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Finalmente torno a Chicago. E per Natale, oltretutto. 42 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Vorrei tanto che tu venissi con me. 43 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Mi piacerebbe. 44 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Ma non posso lasciare il ristorante. 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Cosa facevi di solito a Natale? 46 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Beh, non ho una grande famiglia, 47 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 quindi per anni ho passato le feste con la famiglia di Camille. 48 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Alla casa a Megève. 49 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Mangiamo ostriche e oca e passiamo il Natale sciando. 50 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Molto francese. 51 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Ti va bene che passi il Natale da loro? 52 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Sì, certo. 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Avrete un figlio. 54 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Fanno parte della tua vita. 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Della nostra vita. 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Vorrei tanto portarti a Chicago con me. 57 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Voglio iniziare a creare dei ricordi natalizi con te. 58 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Questo è un bel ricordo. 59 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 BUONE FESTE PARIGI 60 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Ti ci siedi sopra, così cerco di chiuderla? 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Per carità, mi catapulterà fuori dalla finestra. 62 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Devi togliere qualcosa. 63 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Cosa? No, è tutto essenziale. 64 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Hai quattro maglioni natalizi con le lucine, 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 dei pigiami coordinati per tutti, e tutti i regali. 66 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Ok, forse sono esagerata, 67 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 ma il Natale dai Cooper è così. Diamo il massimo. 68 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Mi servono i leggings da corsa per la 5 km al Navy Pier. 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Correte a Natale? 70 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Sì. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Ti piacerebbe. È una tradizione. 72 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Sembra uno spasso. 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Almeno hai casa tutta per te. 74 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 Assurdo che non sei andata con Nico e i suoi a St. Barts. 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Scherzi? No, grazie. 76 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Ho già fatto un Natale in mezzo a una guerra di successione. Un incubo. 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Rimarrò qui a Parigi 78 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 e darò la mia solita festa natalizia per orfani. 79 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 È la mia tradizione. 80 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Sembra divertente. Che fate? 81 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Ci sballiamo. 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - Cosa? - Ho detto che balliamo. 83 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît ed Étienne suoneranno pezzi natalizi. 84 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Benoît? Vi siete sentiti da... 85 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Da cosa? 86 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Dal mancato bacio alla festa di Laurent G. 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Era un'esibizione, Emily. 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Diamo al pubblico un assaggio di ciò che vuole 89 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 lasciandolo con la voglia di qualcosa di più. 90 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Lasciando chi con la voglia? 91 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Benoît è nella mia band. 92 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Nico è il mio fidanzato. Fine. 93 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Ok. 94 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Divertiti alla festa con la tua band. 95 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Ma stai lontana dal vischio. 96 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 I calzini col vischio! 97 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}AEROPORTO DI PARIGI 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour. 99 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Passaporto e carta d'imbarco, prego. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Buona Vigilia. 101 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 So che peserà più del consentito, 102 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 ma ho portato una borsa vuota, in caso. 103 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Chi viaggia in business class può imbarcare bagagli più pesanti. 104 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Business? 105 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 No, c'è un errore. Viaggio in Premium Economy. 106 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Nessun errore. 107 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 La sua nuova carta d'imbarco. 108 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 109 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Mi dice come ho avuto questo upgrade, 110 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 in modo da poterlo riavere in futuro? 111 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 A quanto pare, è un regalo. 112 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, che cosa hai fatto? 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Cosa non ti è chiaro di "non chiamare"? 114 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Grazie mille! 115 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Non sono neanche a bordo, e già la sala d'attesa è chic. 116 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Continuano a offrirmi champagne. È troppo presto? 117 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 È troppo presto per le domande stupide. 118 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 Questo posto è enorme! Sto andando ora al secondo piano. 119 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Sapevi che c'è una spa qui? 120 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Sì, lo so. Perché non fai un trattamento e metti via il telefono? 121 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Chi pensa al marketing per Air France? 122 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Dovremmo incontrarli. 123 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Posso venderla anche solo per quest'area. 124 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 "Il lusso inizia a terra." 125 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 Lo scopo di una sala d'attesa, di una spa e di una vacanza 126 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 è rilassarsi, staccare la spina, stare in silenzio. 127 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Ma annota la proposta. 128 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Bella, vero? 129 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Sì, lo sarà. L'anno prossimo. Allez, bon voyage! 130 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Ai passeggeri del volo 136 di Air France diretto a Chicago. 131 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 A causa del meteo avverso a O'Hare, il volo è cancellato. 132 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Tutti i voli per Chicago sono sospesi. 133 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Fammi portare qualcosa. 134 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 No, porti già del peso in più. 135 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Nel weekend, ritagliamoci del tempo per noi. 136 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Sì. 137 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Una cena tranquilla? - Sì. 138 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Dobbiamo ritirare l'ordine. 139 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 È bello vedervi insieme. 140 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Dopo il matrimonio, non sapevo come avreste fatto, 141 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 ma le cose si stanno sistemando. 142 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Che vuoi dire? Gabriel sta con Emily. 143 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Forse, ma lei è a Chicago e lui è qui con te. 144 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Ognuno è dove deve stare. 145 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Le feste chiariscono ciò che è davvero importante, la famiglia. 146 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 E magari ci sarà un miracolo natalizio. 147 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 È complicato. 148 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 L'amore è sempre complicato. 149 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Non ci facciamo mancare nulla. 150 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Grazie. Sei gentile ad aiutarmi col cenone. 151 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Figurati. 152 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Aiutarti? Ma se tu bevi e basta. 153 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Cosa? Non è vero. 154 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 No, lei supervisiona. 155 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Ecco, esatto. Supervisiono. 156 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, ça va? 157 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Non bien. 158 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Per niente bien. 159 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Mi hanno cancellato il volo, sto aspettando i bagagli. 160 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Mi dispiace tanto. 161 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 È Emily. Le hanno cancellato il volo. 162 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Non riuscirò a tornare a casa per Natale. 163 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Potrei tornare a Parigi. 164 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 No. 165 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Non posso chiederti questo. 166 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Tranquilla. Capiranno. 167 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Cosa? 168 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Ma sei appena arrivato, mi serve il tuo aiuto con la cena. 169 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Emily può venire qui. 170 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Che ti salta in mente? 171 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Non scherzare. 172 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Non scherzo. 173 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, sono Gerard. Ci farà piacere accoglierti a Megève. 174 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Sei molto gentile. Ma... 175 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel ti dirà come arrivare, 176 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 ci vediamo per cena con tutta la famiglia. 177 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère e non accetterò un no. 178 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Magnifique. 179 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Verrà. 180 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Vieni, amore. 181 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Tesoro, andrà tutto bene. 182 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Magari posso raggiungerla a Parigi. 183 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Tranquillo. Davvero. 184 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Sei sicura? 185 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - Davvero? - Sì. 186 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 La nostra cenetta andrà posticipata. 187 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Non vado da nessuna parte. 188 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Incredibile, tuo marito ti fa cucinare la cena 189 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 per lui e sua figlia illegittima. 190 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Ti fai calpestare da quell'uomo, Sylvie. 191 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Mamma, è stata una mia idea. 192 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Ha saputo della sua esistenza quando lei aveva 17 anni. 193 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Non hanno mai passato un Natale insieme. 194 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Lui vuole recuperare. 195 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 E perché non cucina lui? 196 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Quanti altri figli ha? 197 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Solo una. Lo sai. Vieni a cena o no? 198 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Per carità. Una newyorkese del college? 199 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Gira molta droga, lì. Controllale i bagagli. 200 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Perché? Ne vuoi un po'? 201 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Dipende da cosa ha. 202 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Non farla trattenere più a lungo. 203 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Buon Natale, cara. 204 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 È incredibile essere qui. 205 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 È splendido. Sembra Tutti insieme appassionatamente. 206 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Fra poco, arriverà Julie Andrews correndo. 207 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Quella era l'Austria. Siamo in Francia. 208 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Non rovinarmi la fantasia. - No. 209 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 È il mio film preferito. 210 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Certo. Sì. - Tra tutti. 211 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Allo chalet. 212 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 E io dico tre re! Bam! 213 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 No, non gioco più. 214 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Ciao. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily. Buon Natale. - Ok. 216 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Ciao. 217 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Ça va? 218 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily, che piacere inaspettato. 219 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Grazie per l'invito. Non vorrei essere invadente. 220 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Ma certo che no. 221 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Se non puoi stare con la tua famiglia, sono felice che tu stia con noi. 222 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Hai visto il mio TikTok sul matrimonio? 223 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Ha avuto un bell'impatto. 224 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Non è nulla di personale. È solo arte. 225 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Guardate cosa ci ha portato Babbo Natale. 226 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Mi dai il cappotto? 227 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Certo. Grazie. 228 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Te la tengo io. 229 00:12:49,768 --> 00:12:51,395 Buon Natale! 230 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu. 231 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 È un maglione natalizio brutto. 232 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Sì, lo vedo. 233 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Sai che è brutto, ma ti piace metterlo? 234 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 È un'usanza stupida della mia famiglia. 235 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Ne ho altri in valigia, se qualcuno ne vuole uno. 236 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Controllo l'arrosto. 237 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, le mostri la sua stanza? - Sì. 238 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 E prendi la borsa. 239 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Grazie. 240 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 A me piace. 241 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 È arrivata. 242 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Starà comoda qui? Avrei dovuto prenderle una stanza d'hotel. 243 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Sarebbe stato meglio. 244 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Ma è solo per qualche notte, no? 245 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Sì, finché non si sistema a Parigi. 246 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Farà un colloquio per un lavoro nella moda. Lo sai. 247 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Un colloquio? 248 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Non me l'hai detto. 249 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Sta bruciando qualcosa? 250 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Cazzo, il tacchino! 251 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Cazzo! 252 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 253 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, che piacere. 254 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Grazie per avermi invitata a Natale e per farmi stare qui con voi. 255 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 È un piacere. 256 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Spero che il divano sia comodo. - Lo è. 257 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Ci ho dormito qualche notte. 258 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Sinceramente, sono felicissima anche solo di essere a Parigi. 259 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Dai. Dammi il cappotto. 260 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Lascia stare. Andiamo fuori a cena. 261 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Fuori? Non hai preparato il tacchino? 262 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Ti sembro una che cucina il tacchino? 263 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Forza, andiamo. 264 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, potresti spegnerlo per cena? 265 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Sì, certo. Così preservo anche la batteria. 266 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Faccio io? - Tranquillo. Grazie. 267 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Ho visto che non avete le calze appese sul camino. 268 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Non si fa in Francia? 269 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 No. Qui lasciamo le scarpe vicino al camino per Babbo Natale. 270 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Divertente. 271 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Lo è solo se sei stato buono, 272 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 altrimenti viene a trovarti Le Père Fouettard. 273 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 E chi è? 274 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 L'aiutante di Babbo Natale. 275 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Controlla se ci comportiamo bene. 276 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 La versione francese dell'Elfo natalizio. Che carino. 277 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Carino? No. 278 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Le Père Fouettard è crudele e violento, e accompagna Babbo Natale. 279 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 I bambini buoni ricevono doni, i cattivi vengono frustati. 280 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Frustati? Davvero? 281 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 O picchiati col bastone, dipende dalla regione. 282 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Scusate. È un personaggio natalizio? 283 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Un visitatore cattivo ci tiene all'erta. 284 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Anche in vacanza. 285 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Maman. Sii gentile. 286 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Sì, sono gentile. 287 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Non so quale altra catastrofe combinerà. Tutto qui. 288 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Del vino? 289 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Tuo padre mi ha detto che ti sei appena laureata, 290 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 e hai già trovato lavoro nella moda? 291 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Non proprio, ho un colloquio la prossima settimana 292 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 a Parigi come assistente. 293 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Allora ho capito male io. 294 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Sì, sai chi è Carine Roitfeld? 295 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Dirigeva Vogue Paris. 296 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Hai un colloquio con Carine? Davvero? 297 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Beh, è solo un ruolo da assistente, 298 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 ma qualcosa del mio curriculum l'avrà colpita. 299 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Conosco Carine da anni, metterò una buona parola per te. 300 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Oddio, grazie, Sylvie. 301 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Sai, vivere e lavorare a Parigi è sempre stato il mio sogno. 302 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Allora avrai il lavoro 303 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 e la casa che sognavi il prima possibile. 304 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Cin cin. - Santé. 305 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 306 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Emily sta videochiamando i suoi. 307 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 Di cosa volevi parlare? 308 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Non è il momento. 309 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Ti conosco. Che c'è? 310 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Non è niente. Solo... 311 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Pensavo di averti tutto per me per Natale. 312 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Ehi, sapete dove prende meglio il cellulare? 313 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Di sopra la connessione quasi non va. 314 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Purtroppo, prende male ovunque sulle montagne. Mi spiace. 315 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Tranquilla. 316 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Almeno li ho sentiti per qualche minuto prima che si scollegasse. 317 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Vuoi ancora vedere il paese di notte? 318 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Dovresti farlo. L'albero di Natale è splendido. 319 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Sì, prendo il cappotto e gli stivali. 320 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Ottimo. 321 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Vuoi venire con noi? 322 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 A passeggiare come facevamo noi due? No, grazie. 323 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Sicura? 324 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Divertitevi. 325 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}BUONE FESTE 326 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 PARIGI 327 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Metterà a posto. Tranquilla. 328 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Appena troverà un lavoro e un appartamento? 329 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Chiamo Carine per far sì che la assuma. 330 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Fantastico. Ottima idea. Pensi che ti ascolterà? 331 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Siamo vecchie amiche. È ossessionata da me. 332 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Basta che le dica che voglio assumere Genevieve, 333 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 e l'assumerà lei per dispetto. 334 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Allô, Carine. 335 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Sì, Buon Natale. Sono Sylvie. 336 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Scusa se ti disturbo durante le feste, 337 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 ma volevo parlarti di una ragazza 338 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 che si è candidata come tua assistente. 339 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Beh? 340 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Cosa ha detto? 341 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Che se mi piace così tanto, dovrei assumerla io. 342 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily! 343 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Fai stretching prima di sciare, mi raccomando. 344 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 La flessibilità è ciò che più protegge da una gamba rotta. O peggio... 345 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Credo che non andrò sulle piste. 346 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Siete tornati tardi ieri. 347 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Sì, Gabriel mi ha mostrato Megève. 348 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Tra le tradizioni natalizie, hai scelto la più antica. 349 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Filarsela con l'amante. 350 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Non sono l'amante, sono la fidanzata. 351 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Ma dai, Emily. 352 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Sei sempre così positiva, mi piace questa cosa. 353 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Ma pensaci, lui ora è a casa tua per la cena natalizia? 354 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 Con la tua famiglia? 355 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Quest'anno no, ma... 356 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 Sarà più facile con il bambino? 357 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Sei davvero adorabile. Per questo fatico ad arrabbiarmi con te. 358 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Per me, meriti di più. 359 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Ma forse a te basta questo. 360 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, non sei pronta? 361 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Vieni a sciare, no? 362 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 No, non penso. 363 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Ma sai sciare. 364 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Sì, ma non scio da anni e non voglio rallentarvi. 365 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Ma no, non devi preoccuparti. 366 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Io scio qui da sempre. 367 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Non ho neanche i vestiti adatti. 368 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Non essere sciocca. Te li presto io. 369 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 E io sarò con te tutto il tempo. 370 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Ok, certo. 371 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Sì? - Sì. 372 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Ti prendo dei vestiti. 373 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Divertiti. 374 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}LE ALPI SONO VIVE! 375 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 È la pista per lumache? 376 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 No, non ci sono lumache qui. Giusto qualche capra. 377 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Intendo dire, è per principianti? 378 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Sì. È la pista facile. 379 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Ma non sciare sulla destra. È per gli esperti. 380 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Grazie per l'avvertimento. Non vedo niente. 381 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Tranquilla. Scendiamo insieme lentamente. 382 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Occupati di Emily. 383 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Attenta. Tu scii per due, ora. 384 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Vuoi che vada piano solo per potermi battere. 385 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Sono io l'esperta di sci. 386 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Tu vai meglio in cucina. - Ecco qui. 387 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 La cinghia è messa male. 388 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Ci vediamo giù. 389 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, aspetta! 390 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, aspetta! 391 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Camille! Rallenta! 392 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Ok. 393 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 No! 394 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 395 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. Stai bene? 396 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Non lo so. 397 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Un'americana. 398 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Stai bene, signorina? 399 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 400 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Sto bene. È che non so sciare molto bene. 401 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 E che ci fai quassù? 402 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Bella domanda. 403 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Tranquilla, Emily. Ti aiuto io a scendere. 404 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Non sentirti obbligato. 405 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Che uomo sarei se lasciassi una bella donna nei guai? 406 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Beh, un francese, a quanto pare. 407 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Posso? 408 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Certo. - Andremo molto lentamente. 409 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Pensa da lato a lato, non verso il basso. Ok? 410 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Andiamo. - Ok. 411 00:24:46,234 --> 00:24:47,110 Oh, mamma. 412 00:24:48,236 --> 00:24:50,197 Oddio! 413 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Ok. 414 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Fatto. 415 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Lo rifacciamo? 416 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Grazie mille. 417 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Mi hai salvato, e non so neanche il tuo nome. 418 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 419 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Non so cosa avrei fatto senza di te, Marcello. 420 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Ti avrebbe recuperata il soccorso piste. 421 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Più veloce, ma meno divertente. Credo. 422 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, bella Emily. 423 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 424 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Emily! 425 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Ciao, sono io, la persona che avete lasciato lassù a morire! 426 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Ti ho chiamato. - Ho perso il telefono. 427 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Mi dispiace. Ero preoccupato per Camille e il bambino. 428 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Camille? Camille è un'adulta che si definisce una sciatrice esperta. 429 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Scusate, è stata... 430 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Tu non c'entri proprio niente. 431 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 In realtà, penso di sì. 432 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Ma è più complicato. È incinta di mio figlio. 433 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Sì. Lo so! Ok? 434 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 E sceglierai sempre lei. 435 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 Come è giusto. 436 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Ma non posso essere quella che ti allontana sempre dalla famiglia. 437 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Non lo sei. Sei la mia fidanzata. 438 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 No. 439 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 No, sono la tua amante 440 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 con cui scappi dopo la cena di Natale. 441 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 E non sarò mai altro. 442 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Di che stai parlando? 443 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Noi... 444 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Continuiamo a provarci, 445 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 ma non funzionerà. Ok? 446 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Quindi è ora che ci svegliamo! 447 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, dove vai? 448 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Torno a Parigi. 449 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Venire qui è stato un errore. 450 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 O forse no. 451 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, vuoi davvero andartene così? 452 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Volevo darti una cosa. 453 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 È un pensierino. 454 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 Parli francese! 455 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Non male. 456 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Ci sto lavorando, ma avevo paura di provare a parlarlo davanti a te. 457 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 Comunque, tieni. 458 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Sei piena di sorprese. 459 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Papà ha detto che eri una fotografa, 460 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 e ho pensato che potesse piacerti. 461 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Che bel pensiero. Grazie. 462 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Sono felice che ti piaccia. Hai fatto tanto per me. 463 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Mi hai ospitata per Natale e hai chiamato Carine Roitfeld. 464 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Ti sono molto grata. 465 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Sì, ho chiamato Carine. 466 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 E, a quanto pare... 467 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 sei una dei tanti candidati, e penso che abbia già trovato qualcuno. 468 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Ok. 469 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Mi sento stupida per averci sperato. 470 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Grazie comunque. 471 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Ma ti andrebbe di lavorare per me? Per Agence Grateau? 472 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Davvero? Mi stai offrendo un lavoro? 473 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 Sei interessata? 474 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Sì! Certo. 475 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Oddio, è incredibile. 476 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - Sì? - Oddio. Grazie. 477 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Che succede? 478 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Sylvie mi ha offerto un lavoro. Ancora non ci credo. 479 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Chiamo mia madre. 480 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Grazie. Oddio! 481 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Le hai offerto un lavoro? 482 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Sì, io... 483 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Sarà lo spirito natalizio. 484 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Devo pagarla abbastanza da farle lasciare il mio divano. 485 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mindy! 486 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 487 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 È il tuo fidanzato natalizio di cui parlava Emily? 488 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, enchanté. 489 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchantée. - Fidanzato natalizio? 490 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 È questo che dici alla gente? 491 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Che carino. 492 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Prendi da bere? - Sì, certo. 493 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Ciao. 494 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Non chiamarlo il mio fidanzato. 495 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Mi ha detto che si trasferisce qui, vuole provare a stare con me. 496 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 Ed è un male? È bellissimo. 497 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 È qui da un giorno e già si sente sposato con me. 498 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Mi ha chiesto di andare a messa. 499 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Beh, ci sono tanti lì che te lo soffierebbero volentieri. 500 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Perché non prendi da bere 501 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 e parli con lui prima che si fidanzi con un altro? 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Ok. 503 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Vai. 504 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Ehi. 505 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Ehi. - È tardi? 506 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - No. - Joyeux Noël. 507 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Buon Natale. Che bello rivederti. 508 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Sì, scusa. Ho avuto da fare. 509 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Sei bellissima stasera. 510 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Grazie. L'ho fatto io. No, non è vero. 511 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Ok. 512 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Il tuo amico Julien si è rubato l'uomo dei miei sogni. 513 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 Non ho le forze per fingere 514 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 che non vi scopiate con gli occhi. 515 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - Cosa? Non è vero. - No. 516 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Dai. - Sei ubriaco. 517 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Sì. Ok. Facciamo una canzone. 518 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Sì. Certo. 519 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Guarda. 520 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 Che ti avevo detto? 521 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Un miracolo natalizio. 522 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Ora è libero. 523 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Non sta con Emily, ma non è detto che voglia me. 524 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Certo che vuole! 525 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Smettila di complicarti la vita e vai a parlargli. 526 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Serve un vero miracolo. 527 00:32:29,447 --> 00:32:30,949 Devo dirti una cosa. 528 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Riguarda il bambino. 529 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Cooper? 530 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 531 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Ciao. Che ci fai qui? 532 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 Che ci fai tu qui? 533 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Pensavo fossi a Chicago. 534 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Il volo è stato cancellato. 535 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 E alla fine ho passato la Vigilia 536 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 con la famiglia di Camille, una storia lunga. 537 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Va bene. 538 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Che finisce con me e Gabriel che ci lasciamo. 539 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Mi dispiace. 540 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 Stai bene? Cos'è successo? 541 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Ho visto la realtà dei fatti. 542 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 C'è un motivo per cui non funziona mai, e finalmente l'ho ammesso. 543 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Scusa. Io... 544 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Che bello vederti. 545 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Quanto tempo. 546 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 E tu come stai? 547 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Sto bene. 548 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Dopo ciò che è successo, non pensavo di riprendermi. 549 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Mi sono dedicato a me. Sono ripartito da zero. 550 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 E mi sto finalmente innamorando di Parigi. 551 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 No. Davvero? 552 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Già. È giusta per me. 553 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 È assurdo averti incontrato. 554 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy dà una festa stasera. 555 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Se non stai andando in chiesa. 556 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Sto andando proprio lì. 557 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 La mia ragazza e la sua famiglia sono dentro. 558 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Passeremo il Natale con i suoi, 559 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 e lei verrà a Londra a Santo Stefano. 560 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Incontri i genitori. 561 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Quindi, è una cosa seria? 562 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Sembra di sì. 563 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Beh, meglio che entri, allora. 564 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Buon Natale. 565 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Sono molto felice per te. 566 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Buon Natale, Cooper. 567 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Sottotitoli: Federica Sagone