1
00:00:16,599 --> 00:00:18,643
[in francese] Godetevi le feste,
2
00:00:18,643 --> 00:00:22,480
[in francese] e complimenti a tutti noi
per quest'anno eccezionale.
3
00:00:22,480 --> 00:00:25,442
[in francese] Agence Grateau
non esisterebbe senza il vostro impegno
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,777
[in francese] e il vostro genio creativo.
5
00:00:28,486 --> 00:00:32,365
[in francese] Aspetto con ansia
un altro anno di successi. Cheers.
6
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
[tutti] Cheers.
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,249
Non so se devo ringraziarti
o insultarti per quest'anno.
8
00:00:41,249 --> 00:00:43,209
Ma senza di te sarebbe stato diverso.
9
00:00:43,710 --> 00:00:44,544
Grazie.
10
00:00:44,919 --> 00:00:47,338
In realtà, ci sono
un paio di problemi che volevo...
11
00:00:47,338 --> 00:00:48,465
Oh, no.
12
00:00:48,465 --> 00:00:52,093
Scusa, Emily, ma le mie vacanze
sono iniziate dopo questo.
13
00:00:52,093 --> 00:00:54,721
- Ok, ti mando un'e-mail.
- Non farlo.
14
00:00:54,721 --> 00:00:57,098
Non mandare e-mail, nulla di nulla.
15
00:00:57,098 --> 00:01:00,268
- Joyeux Noël, Emily.
- Joyeux Noël, Sylvie.
16
00:01:03,605 --> 00:01:06,775
[suona "Sleigh Ride" di Johnny Mathis]
17
00:01:15,408 --> 00:01:17,160
{\an8}[ridendo] Luc, come ti è venuto?
18
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
{\an8}Oh, quello? Non hai visto niente.
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,664
{\an8}Quando parti per Chicago?
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
{\an8}Domani. Non vedo l'ora.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
{\an8}- Tu parti?
- No.
22
00:01:25,710 --> 00:01:28,922
{\an8}Il mio regalo di Natale arriva
da Barcellona fra un paio d'ore.
23
00:01:29,464 --> 00:01:30,924
{\an8}Si chiama Dominique. Guarda.
24
00:01:31,549 --> 00:01:33,802
{\an8}[Emily sussulta] Buongustaio.
25
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
{\an8}Viene qui ogni Natale
per stare con la sua famiglia.
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Oh, hai il fidanzato per le vacanze.
27
00:01:38,640 --> 00:01:41,684
{\an8}- So come riempire la calza. [ridacchia]
- [ridacchia]
28
00:01:41,684 --> 00:01:43,937
{\an8}È come Babbo Natale,
viene una volta l'anno.
29
00:01:43,937 --> 00:01:46,648
{\an8}- Più di una, se sono bravo. [ride]
- [Emily ride]
30
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
{\an8}Bravo e monello.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
{\an8}Come te, Emily. [ride]
32
00:01:51,027 --> 00:01:53,738
{\an8}Mi sa che c'è il tuo regalo.
Guarda chi arriva.
33
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
{\an8}Buon Natale, ragazzi.
34
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
{\an8}- Buon Natale a te.
- Buon Natale.
35
00:02:03,623 --> 00:02:06,376
{\an8}[Emily sospira] Tutto è quasi perfetto.
36
00:02:06,376 --> 00:02:08,336
[Gabriel] "Quasi"? Che ti manca?
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,964
Non è Natale senza la neve.
38
00:02:10,964 --> 00:02:15,802
[sospira] Beh, qui nevica poco,
ma quando lo fa porta fortuna.
39
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
A me non serve.
40
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Io finalmente domani torno a Chicago
41
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
e mi godo il Natale.
42
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
- [ride]
- [ridacchia] Ma...
43
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
sarebbe più bello se tu ci venissi con me.
44
00:02:27,939 --> 00:02:29,607
[sospira] Mi piacerebbe.
45
00:02:30,567 --> 00:02:32,777
Ma non posso lasciare
il ristorante scoperto.
46
00:02:35,822 --> 00:02:37,031
[esclama, ridacchia]
47
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Com'erano i tuoi vecchi Natali?
48
00:02:40,243 --> 00:02:41,786
Oh, beh...
49
00:02:42,912 --> 00:02:46,916
Non ho molti parenti,
quindi ho passato le ultime vacanze
50
00:02:46,916 --> 00:02:48,835
- con quelli di Camille.
- [annuisce]
51
00:02:49,002 --> 00:02:50,837
Alla casa a Megève.
52
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Fra ostriche e oche,
53
00:02:53,298 --> 00:02:55,091
passando il Natale a sciare.
54
00:02:55,466 --> 00:02:57,969
- Beh, direi che è molto francese.
- [ride]
55
00:03:01,097 --> 00:03:03,099
Va bene se passo il Natale con loro?
56
00:03:04,851 --> 00:03:05,685
Sì, certo.
57
00:03:07,061 --> 00:03:08,563
Presto avrete un bambino.
58
00:03:09,355 --> 00:03:12,025
Sono parte della tua vita.
59
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Della nostra.
60
00:03:18,156 --> 00:03:21,451
[sospira] Vorrei che un giorno
tu venissi a Chicago insieme a me.
61
00:03:22,076 --> 00:03:24,913
Mi piacerebbe tanto
creare dei ricordi natalizi nostri.
62
00:03:28,583 --> 00:03:29,751
Cominciamo con questo.
63
00:03:47,685 --> 00:03:49,479
[tintinnio di campanellini]
64
00:03:50,188 --> 00:03:53,358
[grugnisce] Ti ci siedi sopra,
così la posso chiudere?
65
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
No, non voglio volare
fuori dalla finestra.
66
00:03:55,777 --> 00:03:58,446
- [sbuffa]
- Guarda che puoi lasciare qualcosa.
67
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Come? No, mi serve tutto.
68
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Ma se hai
quattro maglioni natalizi luminosi.
69
00:04:03,409 --> 00:04:06,579
Più dei pigiami abbinati per tutti,
più un miliardo di regali.
70
00:04:06,579 --> 00:04:08,373
Ok, magari sembra troppo,
71
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
ma a Natale i Cooper esagerano. Di brutto.
72
00:04:11,334 --> 00:04:12,252
[annuisce]
73
00:04:12,418 --> 00:04:16,089
Oh, i pantaloncini
per la 5 km al Navy Pier.
74
00:04:16,089 --> 00:04:19,217
- Cioè, voi correte a Natale?
- Sì.
75
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Lo ameresti. È tradizione.
76
00:04:21,135 --> 00:04:22,637
Sembra divertente.
77
00:04:22,637 --> 00:04:24,180
Almeno hai casa tutta per te.
78
00:04:24,180 --> 00:04:27,600
Assurdo che tu non sia voluta andare
con Nico e i suoi a St. Barts.
79
00:04:27,600 --> 00:04:29,018
Grazie, ma no, grazie.
80
00:04:29,018 --> 00:04:33,147
Ho già passato un Natale nel mezzo
di una guerra di successione. Terribile.
81
00:04:33,523 --> 00:04:36,067
Me ne resterò qui a Parigi
per il mio solito evento
82
00:04:36,067 --> 00:04:38,027
di beneficenza per gli orfani.
83
00:04:38,027 --> 00:04:39,570
È una tradizione.
84
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Divertente. E che fate?
85
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Ci droghiamo.
86
00:04:42,740 --> 00:04:45,702
- Scusa?
- Ho detto che preghiamo.
87
00:04:45,702 --> 00:04:46,619
[Emily annuisce]
88
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
Benoît ed Étienne
vengono a suonare qualche canzone.
89
00:04:49,372 --> 00:04:50,832
Ah, Benoît.
90
00:04:51,291 --> 00:04:53,418
Avete parlato da...
91
00:04:54,294 --> 00:04:57,338
- Da che?
- Da quando non vi siete baciati al party?
92
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Era solo una performance, Emily.
93
00:04:59,257 --> 00:05:01,592
Abbiamo dato agli spettatori
quello che desideravano
94
00:05:01,592 --> 00:05:04,554
lasciandogli la voglia di volerne ancora.
95
00:05:04,554 --> 00:05:06,389
Chi è che ne vorrebbe ancora?
96
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Benoît suona con me.
97
00:05:07,890 --> 00:05:09,559
Nico è il mio ragazzo.
98
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
- Punto e basta.
- Ok.
99
00:05:12,353 --> 00:05:15,606
Divertiti con quello
che suona con te, ma stai...
100
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
lontana dal vischio.
101
00:05:17,859 --> 00:05:21,154
- [geme disgustata, ridacchia]
- [sussulta] Le calze col vischio.
102
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
[suona "Just Like Me" di Loui Sixteen]
103
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPORTO DI PARIGI
104
00:05:42,008 --> 00:05:44,093
- Bonjour.
- Bonjour.
105
00:05:44,677 --> 00:05:46,387
Passaporto e carta d'imbarco.
106
00:05:47,555 --> 00:05:48,806
Buona vigilia.
107
00:05:49,557 --> 00:05:51,893
Supererà il peso consentito probabilmente,
108
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
[sforzandosi] ma in caso,
ho una tote bag vuota.
109
00:05:55,855 --> 00:05:58,941
Non serve. Consentiamo pesi più alti
per chi vola in Business.
110
00:05:59,442 --> 00:06:01,986
Business? No, c'è uno sbaglio, mi scusi.
111
00:06:02,361 --> 00:06:04,947
- Sono in Premium Economy.
- No, signora.
112
00:06:04,947 --> 00:06:06,657
La nuova carta d'imbarco.
113
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
Merci beaucoup.
114
00:06:11,037 --> 00:06:13,790
Scusi, le posso chiedere
il perché di questo upgrade?
115
00:06:13,790 --> 00:06:16,459
Così so come fare per farlo risuccedere.
[ridacchia]
116
00:06:16,918 --> 00:06:18,461
A quanto pare, è un regalo.
117
00:06:25,093 --> 00:06:27,220
Sylvie Grateau, che hai combinato?
118
00:06:27,220 --> 00:06:30,723
Quale parte di "non chiamarmi"
non ti era chiara?
119
00:06:30,723 --> 00:06:32,016
Grazie mille.
120
00:06:32,016 --> 00:06:35,186
Non sono neanche salita sull'aereo,
ma la lounge è super chic.
121
00:06:35,186 --> 00:06:37,605
Continuano a offrire champagne.
Non è prestino?
122
00:06:37,605 --> 00:06:40,066
Di sicuro è prestino
per fare domande stupide.
123
00:06:40,066 --> 00:06:42,318
Questo posto è enorme.
124
00:06:42,318 --> 00:06:44,153
Sto arrivando ora al secondo piano.
125
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Cioè, lo sai che c'è
addirittura una spa qui dentro?
126
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Sì, lo so. Perché non fai un massaggio
e chiudi la chiamata?
127
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Chi segue il marketing di Air France?
128
00:06:53,162 --> 00:06:55,081
Dovremmo fare un incontro,
129
00:06:55,081 --> 00:06:58,042
perché ho in mente lo slogan
per questa meraviglia.
130
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
"Il lusso parte già a terra."
131
00:07:00,545 --> 00:07:05,466
Emily, lo scopo di una lounge,
di una spa o una vacanza
132
00:07:05,466 --> 00:07:09,220
è quello di rilassarsi,
staccare, ammutolirsi.
133
00:07:09,220 --> 00:07:10,680
Ma butta giù quello slogan.
134
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Carino, vero?
135
00:07:12,056 --> 00:07:15,268
Sì, vedremo. L'anno prossimo.
Allez, bon voyage.
136
00:07:17,061 --> 00:07:19,814
[suona "Mon beau chapeau"
di Sacha Distel]
137
00:07:27,905 --> 00:07:30,825
[donna agli altoparlanti] Attenzione.
Passeggeri del volo 136
138
00:07:30,825 --> 00:07:32,034
- per Chicago.
- Gnam.
139
00:07:32,410 --> 00:07:36,789
A causa di maltempo all'aeroporto
di O'Hare, il volo è cancellato.
140
00:07:36,789 --> 00:07:40,501
Tutti i voli per Chicago sono sospesi
fino a nuova comunicazione.
141
00:07:41,669 --> 00:07:44,797
[continua "Mon beau chapeau"
di Sacha Distel]
142
00:07:53,890 --> 00:07:55,766
[in francese] Fammi portare qualcosa.
143
00:07:56,642 --> 00:07:58,478
[in francese] Porti già del peso in più.
144
00:08:01,230 --> 00:08:03,733
[in francese] Nel weekend ritagliamoci
del tempo per noi.
145
00:08:03,733 --> 00:08:05,943
- [in francese] Sì.
- [in francese] Una cena?
146
00:08:05,943 --> 00:08:07,236
- [in francese] Sì.
- Gabriel.
147
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
[in francese] Dobbiamo ritirare l'ordine.
148
00:08:09,947 --> 00:08:12,909
[in francese] È bello vedervi insieme.
149
00:08:12,909 --> 00:08:15,953
[in francese] Dopo il matrimonio,
non sapevo come avreste fatto,
150
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
[in francese] ma le cose
si stanno sistemando.
151
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
[in francese] Che vuoi dire?
Gabriel sta con Emily.
152
00:08:22,043 --> 00:08:25,838
[in francese] Forse, ma lei è a Chicago
e lui è qui con te.
153
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
[in francese] Ognuno è dove deve stare.
154
00:08:27,757 --> 00:08:31,552
[in francese] Le feste chiariscono ciò
che è davvero importante, la famiglia.
155
00:08:31,552 --> 00:08:34,639
[in francese] E magari
ci sarà un miracolo natalizio.
156
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
[in francese] È complicato.
157
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
[in francese] L'amore è sempre complicato.
158
00:08:42,104 --> 00:08:44,357
[in francese] Non ci facciamo mancare
nulla. [ride]
159
00:08:44,357 --> 00:08:45,358
[canticchia]
160
00:08:45,358 --> 00:08:48,277
[in francese] Grazie. Sei gentile
ad aiutarmi col cenone.
161
00:08:48,277 --> 00:08:49,403
[in francese] Figurati.
162
00:08:49,403 --> 00:08:52,031
- [in francese] Ma se tu bevi e basta.
- [cellulare vibra]
163
00:08:52,031 --> 00:08:53,199
[in francese] Non è vero.
164
00:08:53,199 --> 00:08:57,161
- [in francese] No, lei supervisiona.
- [in francese] Esatto. Supervisiono.
165
00:08:59,080 --> 00:09:01,123
- Emily, ça va?
- [Emily] Non bien.
166
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Non bien per nulla.
167
00:09:02,625 --> 00:09:05,670
Mi hanno cancellato il volo,
sto aspettando la valigia.
168
00:09:05,670 --> 00:09:06,587
Mi dispiace.
169
00:09:06,921 --> 00:09:08,923
[in francese] È Emily.
Le hanno cancellato il volo.
170
00:09:10,299 --> 00:09:12,510
Sì, e non sarò a casa per Natale.
171
00:09:12,510 --> 00:09:16,681
- Posso tornare a Parigi se vuoi.
- No, mi sentirei in colpa.
172
00:09:16,931 --> 00:09:18,558
Tranquilla, di sicuro capiranno.
173
00:09:18,975 --> 00:09:22,520
[in francese] Cosa?
Ma sei appena arrivato,
174
00:09:22,520 --> 00:09:24,647
[in francese] mi serve il tuo aiuto
con la cena.
175
00:09:25,982 --> 00:09:27,733
[in francese] Emily può venire qui.
176
00:09:28,442 --> 00:09:31,988
- [Louise, in francese] Non scherzare.
- [Gerard, in francese] Non scherzo.
177
00:09:33,864 --> 00:09:35,992
Emily, sono Gerard.
178
00:09:36,701 --> 00:09:38,953
Ci piacerebbe che tu venissi a Megève.
179
00:09:39,203 --> 00:09:42,582
Oh, ehm... È carino da parte vostra.
180
00:09:42,582 --> 00:09:46,294
Gabriel ti spiegherà come arrivare,
noi ti aspettiamo per cena.
181
00:09:46,294 --> 00:09:47,962
Con tutta la famiglia.
182
00:09:47,962 --> 00:09:50,214
- Ma...
- Je suis le Champère
183
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
e non accetto un no come risposta.
184
00:09:52,216 --> 00:09:53,801
[Gerard riattacca il telefono]
185
00:09:56,554 --> 00:09:57,388
Magnifique.
186
00:09:58,180 --> 00:10:00,891
Verrà. [in francese] Vieni, amore.
187
00:10:01,809 --> 00:10:04,020
[in francese] Tesoro, andrà tutto bene.
188
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
[in francese] Non sentirti obbligata.
Posso raggiungerla a Parigi.
189
00:10:12,194 --> 00:10:15,990
- [in francese] Tranquillo. [annuisce] Sì.
- [in francese] Sicura? Davvero?
190
00:10:18,242 --> 00:10:20,703
[in francese] La nostra cenetta
andrà posticipata.
191
00:10:20,911 --> 00:10:23,748
- [in francese] Non vado da nessuna parte.
- [ride]
192
00:10:27,960 --> 00:10:31,422
[Héloise, in francese] Incredibile,
tuo marito ti fa cucinare la cena
193
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
[in francese] per lui
e sua figlia illegittima.
194
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
[in francese] Ti fai calpestare
da quell'uomo.
195
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
[in francese] Mamma, è stata una mia idea.
196
00:10:37,970 --> 00:10:40,806
[in francese] Ha saputo di lei
quando lei aveva 17 anni.
197
00:10:40,806 --> 00:10:43,392
[in francese] È stata sempre
a New York per Natale.
198
00:10:43,392 --> 00:10:47,271
- [in francese] Lui vuole recuperare.
- [in francese] E perché non cucina lui?
199
00:10:47,271 --> 00:10:48,898
[in francese] Quanti altri figli ha?
200
00:10:48,898 --> 00:10:52,485
[in francese] Solo una, lo sai.
Vieni a cena o no?
201
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
[in francese] No.
Una newyorkese del college?
202
00:10:54,487 --> 00:10:57,323
[in francese] Gira molta droga, lì.
Controllale i bagagli.
203
00:10:57,323 --> 00:11:00,117
- [in francese] Perché, ne vuoi?
- [in francese] Dipende da cos'ha.
204
00:11:00,117 --> 00:11:02,328
[in francese] Non farla trattenere troppo.
205
00:11:02,328 --> 00:11:04,372
- [sospira]
- [in francese] Buon Natale, cara.
206
00:11:06,916 --> 00:11:09,543
[suona "Triplets" di Body of Water]
207
00:11:30,189 --> 00:11:32,566
[sussulta, urla di gioia]
208
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
[Gabriel ride]
209
00:11:34,693 --> 00:11:35,945
[suono di bacio]
210
00:11:36,529 --> 00:11:38,072
È incredibile stare qui.
211
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Sembra di essere
in Tutti insieme appassionatamente.
212
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
- [ride]
- All'improvviso Julie Andrews
213
00:11:42,618 --> 00:11:44,120
correrà su quella collina.
214
00:11:44,120 --> 00:11:46,288
Era in Austria. Qui siamo in Francia.
215
00:11:46,288 --> 00:11:48,833
- Non distruggere i miei sogni.
- No.
216
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Amo quel film, davvero.
217
00:11:50,084 --> 00:11:51,836
- Ah, ci credo. Sì.
- Davvero.
218
00:11:52,336 --> 00:11:53,170
[ride]
219
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
- Allo chalet.
- Oh!
220
00:11:57,299 --> 00:12:00,177
[continua "Triplets" di Body of Water]
221
00:12:05,516 --> 00:12:07,726
[in francese] E io dico tre re!
222
00:12:07,726 --> 00:12:09,478
- No!
- [ride]
223
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
- [in francese] Non gioco più.
- Salve.
224
00:12:11,564 --> 00:12:14,692
Emily! Buon Natale.
225
00:12:15,526 --> 00:12:17,111
- [Emily] Ciao.
- Ça va?
226
00:12:17,111 --> 00:12:18,612
Oh. [ridacchia]
227
00:12:19,071 --> 00:12:22,324
Emily, ma che inaspettata sorpresa.
228
00:12:22,867 --> 00:12:26,328
Grazie per l'invito. Io spero
di non essere un'ospite invadente.
229
00:12:26,328 --> 00:12:27,496
Ma no, figurati.
230
00:12:27,496 --> 00:12:29,582
Se non puoi raggiungere la tua famiglia,
231
00:12:29,582 --> 00:12:31,792
sono felice
che tu possa stare con la nostra.
232
00:12:32,126 --> 00:12:35,463
Sei riuscita a vedere il mio TikTok?
Sai, è diventato virale.
233
00:12:35,588 --> 00:12:38,090
Non te la prendere. È solo arte.
234
00:12:39,133 --> 00:12:41,844
Guardate chi ha portato Babbo Natale!
235
00:12:41,844 --> 00:12:42,761
- Ta-da!
- [ride]
236
00:12:42,887 --> 00:12:44,680
Mi passi il cappotto?
237
00:12:44,680 --> 00:12:47,558
- Sì, certo. Grazie.
- No, aspetta, faccio io.
238
00:12:49,560 --> 00:12:51,395
Buon Natale!
239
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Oh, mon Dieu.
240
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
Wow.
241
00:12:55,608 --> 00:12:57,610
È un maglione brutto di Natale.
242
00:12:57,610 --> 00:13:00,696
- Sì, si vede. [ridacchia]
- [Camille] Quindi...
243
00:13:00,696 --> 00:13:03,824
fammi capire,
tu lo sai che è parecchio brutto, ma...
244
00:13:03,824 --> 00:13:05,326
lo vuoi comunque indossare?
245
00:13:05,743 --> 00:13:08,412
È un'usanza un po' strana
che abbiamo nella nostra famiglia.
246
00:13:08,412 --> 00:13:09,788
- Ah.
- Ne ho portati altri,
247
00:13:09,788 --> 00:13:11,332
se qualcuno li vuole mettere.
248
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
Vado a controllare l'arrosto.
249
00:13:21,133 --> 00:13:23,177
Camille, portala nella sua stanza.
250
00:13:23,177 --> 00:13:26,388
Tesoro, tu vai a prendere
la sua valigia. Grazie.
251
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Adorabile. [ridacchia]
252
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
[scampanellio alla porta]
253
00:13:41,695 --> 00:13:42,780
[in francese] È arrivata.
254
00:13:42,780 --> 00:13:46,617
[in francese] Starà comoda qui?
Avrei dovuto prenderle una stanza d'hotel.
255
00:13:47,243 --> 00:13:50,621
[in francese] Sarebbe stato meglio.
Ma è solo per qualche notte, no?
256
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
[in francese] Sì, finché non si sistema
a Parigi.
257
00:13:53,749 --> 00:13:56,210
[in francese] Farà un colloquio
per un lavoro, lo sai.
258
00:13:56,210 --> 00:13:58,420
[in francese] A Parigi?
Non me l'hai detto.
259
00:13:58,963 --> 00:14:00,506
[in francese] Sta bruciando qualcosa?
260
00:14:01,006 --> 00:14:02,591
[in francese] Cazzo, il tacchino!
261
00:14:06,387 --> 00:14:07,221
Oh!
262
00:14:09,557 --> 00:14:11,684
Oh!
263
00:14:12,810 --> 00:14:13,811
[in francese] Cazzo!
264
00:14:18,607 --> 00:14:19,733
Genevieve.
265
00:14:21,527 --> 00:14:24,280
Sylvie. Che bello rivederti.
266
00:14:27,157 --> 00:14:32,371
Grazie mille per avermi invitata
per Natale e per farmi restare qui da voi.
267
00:14:32,371 --> 00:14:34,957
Ma figurati.
Spero che il divano sia comodo.
268
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
Lo è. [ridacchia]
A volte ci ho dormito anch'io.
269
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Beh, sinceramente per me è un sogno
anche solo essere a Parigi.
270
00:14:43,632 --> 00:14:46,552
- Vieni, dammi il cappotto.
- No, tienilo.
271
00:14:46,552 --> 00:14:48,762
- Andiamo a cena fuori.
- Fuori?
272
00:14:48,762 --> 00:14:51,348
Non avevi fatto il tacchino?
273
00:14:51,348 --> 00:14:54,059
Ti sembro forse una
che si mette ai fornelli?
274
00:14:54,894 --> 00:14:56,270
- [ridacchia]
- [ridacchia]
275
00:14:56,270 --> 00:14:57,187
Su, andiamo.
276
00:15:06,155 --> 00:15:10,117
Emily, potresti spegnere
le lucine per cena?
277
00:15:10,117 --> 00:15:11,785
Oh, sì, certo.
278
00:15:11,785 --> 00:15:13,662
Non voglio mica finire le batterie.
279
00:15:13,662 --> 00:15:15,247
- Ti aiuto?
- No, ho fatto, grazie.
280
00:15:16,248 --> 00:15:19,335
Ho notato che non avete
nessuna calza appesa al camino.
281
00:15:19,335 --> 00:15:20,961
Non si fa qui in Francia?
282
00:15:20,961 --> 00:15:24,924
No. Da noi si lasciano le scarpe
vicino al fuoco. Per St. Nicolas.
283
00:15:24,924 --> 00:15:27,217
Oh, divertente.
284
00:15:27,217 --> 00:15:29,219
[Gerard] Solo se hai fatto il buono.
285
00:15:29,678 --> 00:15:34,308
Se hai fatto il cattivo, invece,
ti viene a trovare le Père Fouettard.
286
00:15:35,851 --> 00:15:38,395
- E questo chi è?
- È una specie di aiutante.
287
00:15:38,395 --> 00:15:40,314
È quello che controlla
se siamo stati buoni.
288
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Oh, come il nostro Elf on the Shelf.
[ridacchia] Che dolce.
289
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
"Dolce"? No, no.
290
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Père Fouettard è un uomo crudele
e violento che aiuta St. Nicolas.
291
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
I buoni ricevono dei doni,
i cattivi vengono frustati.
292
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Frustati? Veramente?
293
00:15:56,246 --> 00:15:58,457
O presi a bastonate.
Dipende dalla regione.
294
00:15:59,124 --> 00:16:01,961
Quindi è un personaggio natalizio.
295
00:16:01,961 --> 00:16:05,839
Più una presenza malvagia
che ci tiene vigili.
296
00:16:06,548 --> 00:16:08,300
Anche durante le feste.
297
00:16:11,178 --> 00:16:13,597
- [in francese] Mamma, sii gentile.
- [ridacchia]
298
00:16:13,722 --> 00:16:15,182
[in francese] Sono gentile.
299
00:16:15,182 --> 00:16:18,310
[sussurrando, in francese] Solo non so
quale altra catastrofe combinerà.
300
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Ancora vino?
301
00:16:23,816 --> 00:16:26,902
[Sylvie] Tuo padre mi ha raccontato
che ti sei appena laureata
302
00:16:26,902 --> 00:16:29,405
e hai già trovato un lavoro, giusto?
303
00:16:29,405 --> 00:16:31,615
Non ancora, ma devo fare
304
00:16:31,740 --> 00:16:35,202
un colloquio la prossima settimana
per una posizione da assistente.
305
00:16:35,202 --> 00:16:38,247
Ah, sì. Avevo frainteso.
306
00:16:38,247 --> 00:16:42,251
Vabbè, tu sai chi è Carine Roitfeld?
307
00:16:42,251 --> 00:16:46,046
- Dirigeva Vogue Paris.
- Hai un colloquio con Carine? Davvero?
308
00:16:46,046 --> 00:16:48,674
Insomma, è solo per fare l'assistente, ma...
309
00:16:49,341 --> 00:16:52,761
può essere che qualcosa
nel mio curriculum l'abbia colpita.
310
00:16:52,761 --> 00:16:54,513
Conosco Carine da parecchio.
311
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
Posso mettere una buona parola.
312
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Oh, mio Dio, grazie, Sylvie.
313
00:16:58,767 --> 00:17:04,023
È sempre stato il mio sogno
poter vivere e lavorare a Parigi.
314
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
Allora troviamo il lavoro dei tuoi sogni
315
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
e l'appartamento dei tuoi sogni
il prima possibile.
316
00:17:08,986 --> 00:17:10,696
- Cheers.
- Santé.
317
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
Santé.
318
00:17:17,619 --> 00:17:21,081
[in francese] Emily sta videochiamando
i suoi. Di cosa volevi parlare?
319
00:17:22,374 --> 00:17:23,625
[in francese] Non è il momento.
320
00:17:25,711 --> 00:17:29,590
- [sospira, in francese] Sembri turbata.
- [in francese] Non è niente.
321
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
[in francese] Pensavo di averti
tutto per me per Natale.
322
00:17:35,888 --> 00:17:38,974
Scusate, c'è un punto
dove il telefono prende meglio?
323
00:17:38,974 --> 00:17:41,018
Su riesco a malapena a collegarmi.
324
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Purtroppo prende malissimo ovunque
su queste montagne. Mi dispiace.
325
00:17:44,855 --> 00:17:46,690
Tranquilla. Almeno...
326
00:17:47,107 --> 00:17:49,985
sono riuscita a salutarli
prima che cadesse la linea.
327
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Vuoi ancora vedere la città di notte?
328
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Dovresti. Gli abeti sono meravigliosi.
329
00:17:56,408 --> 00:17:59,578
- Sì, prendo cappotto e stivali.
- [Gabriel] Bene.
330
00:18:01,830 --> 00:18:03,540
[in francese] Vuoi venire con noi?
331
00:18:03,791 --> 00:18:07,086
[in francese] Una passeggiata romantica
sulla neve? No, grazie.
332
00:18:10,380 --> 00:18:13,092
- [in francese] Sicura?
- [annuisce, in francese] Divertitevi.
333
00:18:15,594 --> 00:18:16,428
[sospira]
334
00:18:18,972 --> 00:18:20,265
{\an8}BUONE FESTE
335
00:18:20,265 --> 00:18:21,475
PARIGI
336
00:18:31,110 --> 00:18:32,194
[ridacchia sconvolta]
337
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
[in francese] Metterà a posto.
338
00:18:34,655 --> 00:18:37,699
[in francese] Appena troverà un lavoro
e un appartamento?
339
00:18:39,535 --> 00:18:44,206
[in francese] Chiamo Carine
per far sì che la assuma.
340
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
[in francese] Bene. Ottima idea.
Pensi che ti ascolterà?
341
00:18:47,626 --> 00:18:50,462
[in francese] Siamo vecchie amiche.
È ossessionata da me.
342
00:18:50,462 --> 00:18:54,466
[in francese] Le dirò che voglio assumere
Genevieve e l'assumerà lei per dispetto.
343
00:18:54,466 --> 00:18:55,384
[porta si chiude]
344
00:18:57,678 --> 00:18:58,512
[sospira]
345
00:19:09,314 --> 00:19:10,691
[in francese] Ciao, Carine.
346
00:19:11,483 --> 00:19:14,194
[in francese] Sì, buon Natale.
Sono Sylvie.
347
00:19:14,486 --> 00:19:16,822
[in francese] Scusa se ti disturbo
durante le feste,
348
00:19:16,822 --> 00:19:19,700
[in francese] ma volevo parlarti
di una ragazza
349
00:19:19,700 --> 00:19:22,411
[in francese] che si è candidata
come tua assistente.
350
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
[porta si apre]
351
00:19:31,336 --> 00:19:33,088
[in francese] Beh? Cos'ha detto?
352
00:19:34,339 --> 00:19:38,343
[in francese] Ehm... Che se mi piace
così tanto, dovrei assumerla io.
353
00:19:54,443 --> 00:19:55,652
[Gerard] Bonjour, Emily!
354
00:19:56,069 --> 00:19:58,989
Ti consiglio di scaldarti prima di sciare.
355
00:19:59,364 --> 00:20:03,368
La flessibilità è il miglior rimedio
contro una gamba rotta.
356
00:20:03,869 --> 00:20:04,703
O peggio.
357
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
È meglio se me ne sto lontana dalle piste.
358
00:20:07,998 --> 00:20:10,667
[grugnisce, esala]
359
00:20:16,340 --> 00:20:17,799
Hai fatto tardi ieri.
360
00:20:18,550 --> 00:20:21,303
Sì, Gabriel mi ha fatto vedere Megève.
361
00:20:22,554 --> 00:20:25,807
Volevi provare le tradizioni francesi
e hai scelto la più vecchia.
362
00:20:26,767 --> 00:20:28,560
Sgattaiolare fino a tardi con l'amante.
363
00:20:28,560 --> 00:20:30,687
Non sono l'amante, ma la sua ragazza.
364
00:20:30,687 --> 00:20:31,855
Emily, per favore.
365
00:20:32,272 --> 00:20:34,483
Sei sempre positiva
e mi piace questa cosa.
366
00:20:34,816 --> 00:20:39,446
Ma pensavo, lui la cena di Natale
la fa a casa tua, con la tua famiglia?
367
00:20:39,446 --> 00:20:42,699
- Non quest'anno, ma...
- Ma quando ci sarà il bambino?
368
00:20:45,160 --> 00:20:46,536
Sei davvero adorabile.
369
00:20:47,037 --> 00:20:48,789
Ecco perché non mi arrabbio con te.
370
00:20:51,500 --> 00:20:52,334
[inspira]
371
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
Tu ti meriti di più.
372
00:20:55,754 --> 00:20:57,339
Ma magari questo ti basta.
373
00:20:59,508 --> 00:21:02,678
- [Camille ride]
- [Gabriel parla in francese]
374
00:21:04,096 --> 00:21:05,847
[Gabriel] Emily, non sei pronta?
375
00:21:07,474 --> 00:21:11,478
- Vieni a sciare, vero?
- Oh... [ridacchia] No, non credo proprio.
376
00:21:11,478 --> 00:21:13,897
- Ma l'hai già fatto.
- Sì, ma è stato anni fa.
377
00:21:13,897 --> 00:21:15,857
Non voglio essere un peso e rallentarvi.
378
00:21:15,857 --> 00:21:19,736
Oh, no. Non devi preoccuparti.
Scio su queste montagne da sempre.
379
00:21:19,736 --> 00:21:22,197
Sì, ma non ho neanche l'outfit adatto.
380
00:21:22,197 --> 00:21:25,784
- Non dire sciocchezze, ti do qualcosa io.
- E io ti resterò accanto.
381
00:21:27,786 --> 00:21:28,620
Oh.
382
00:21:29,329 --> 00:21:30,622
Ok. [ridacchia nervosa]
383
00:21:30,998 --> 00:21:33,667
- Sì?
- Ti vado a prendere qualcosa.
384
00:21:37,004 --> 00:21:37,838
Auguri.
385
00:21:39,423 --> 00:21:42,551
[suona "Ding Dong Merrily on High"]
386
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}LE ALPI SONO VIVE!
387
00:21:56,940 --> 00:21:59,401
[continua "Ding Dong Merrily on High"]
388
00:22:08,785 --> 00:22:09,619
Wow.
389
00:22:10,454 --> 00:22:13,707
- È per principianti?
- Beh, di solito sono tutti bravi.
390
00:22:13,707 --> 00:22:15,375
- Tranne qualcuno.
- Insomma...
391
00:22:16,168 --> 00:22:18,295
- questa è quella facile?
- Oh, sì.
392
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
Non avrai problemi,
ma devi stare lontana dal lato destro.
393
00:22:22,049 --> 00:22:25,135
- È solo per esperti.
- [ridacchia nervosa] Menomale.
394
00:22:25,552 --> 00:22:27,179
- [Emily] Non vedo niente.
- Tranquilla.
395
00:22:27,179 --> 00:22:28,513
Scendiamo insieme lentamente.
396
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
- Tu stai dietro a Emily.
- E tu sta' attenta.
397
00:22:32,017 --> 00:22:34,352
- Stai sciando per due.
- [Camille ridacchia]
398
00:22:34,352 --> 00:22:37,189
Vuoi che vada piano
così non posso batterti di nuovo.
399
00:22:37,189 --> 00:22:40,650
Qui sono io l'esperta. Tu sei...
400
00:22:41,943 --> 00:22:43,528
meglio in cucina.
401
00:22:43,528 --> 00:22:44,780
- È giusto?
- [annuisce]
402
00:22:45,238 --> 00:22:48,533
- [Emily] Mi sa che questo non va qui.
- [sospira] Ci vediamo giù.
403
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Aspetta!
404
00:22:53,205 --> 00:22:55,248
[balbettando] Gabriel, aspetta!
405
00:22:56,124 --> 00:22:56,958
[grugnisce]
406
00:22:59,628 --> 00:23:00,462
[urla]
407
00:23:03,423 --> 00:23:05,342
[Gabriel, in francese] Camille, piano!
408
00:23:07,385 --> 00:23:08,220
[geme]
409
00:23:13,308 --> 00:23:16,103
[suona musica di violino]
410
00:23:23,610 --> 00:23:24,861
[geme]
411
00:23:26,238 --> 00:23:29,282
Oh, no!
412
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Merde.
413
00:23:40,210 --> 00:23:43,004
[continua musica di violino]
414
00:23:53,765 --> 00:23:55,350
Bonjour. Est-ce que ça va?
415
00:23:56,643 --> 00:23:58,061
[geme]
416
00:23:59,437 --> 00:24:01,022
[in italiano] Ciao, tutto bene?
417
00:24:02,482 --> 00:24:03,859
Non lo so.
418
00:24:04,067 --> 00:24:07,112
Ah, sei americana. Italiano.
419
00:24:07,112 --> 00:24:08,905
È tutto ok, Miss...
420
00:24:09,823 --> 00:24:10,699
[Emily grugnisce]
421
00:24:12,242 --> 00:24:13,827
- Emily.
- Emily.
422
00:24:14,119 --> 00:24:15,745
Tranquillo, il fatto è
423
00:24:15,745 --> 00:24:18,957
- che non so sciare troppo bene.
- Ah. E che ci fai qui allora?
424
00:24:19,457 --> 00:24:20,709
Bella domanda.
425
00:24:21,668 --> 00:24:23,837
Sei in buone mani. Ti aiuto io a scendere.
426
00:24:24,171 --> 00:24:27,007
- Non serve.
- Che razza di uomo sarei
427
00:24:27,007 --> 00:24:29,509
se non aiutassi
una bella donna in difficoltà?
428
00:24:30,468 --> 00:24:32,137
Un uomo francese, a quanto pare.
429
00:24:32,679 --> 00:24:33,513
Ti fidi?
430
00:24:35,849 --> 00:24:38,268
- Hmm?
- Ehm... Certo.
431
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
Andiamo lentamente.
432
00:24:40,312 --> 00:24:42,647
Vai a zig zag, non lanciarti giù.
433
00:24:42,939 --> 00:24:44,858
- Ok? Andiamo.
- Va bene.
434
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
[Emily] Oddio.
435
00:24:48,028 --> 00:24:48,862
[Emily] Aiuto.
436
00:24:56,244 --> 00:24:58,079
[Emily] Ok. Va bene.
437
00:24:59,247 --> 00:25:02,334
[urla di gioia] Ce l'abbiamo fatta.
[ride] Lo rifacciamo?
438
00:25:02,334 --> 00:25:05,462
[ride] Grazie, sei stato gentile.
439
00:25:05,462 --> 00:25:08,173
Mi hai salvato la vita,
non so nemmeno come ti chiami.
440
00:25:08,173 --> 00:25:10,467
Ah, Marcello.
441
00:25:10,926 --> 00:25:13,720
Non so cos'avrei fatto
senza di te, Marcello.
442
00:25:13,720 --> 00:25:16,264
Saresti scesa umiliandoti
con un gruppo di guardie.
443
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
- [ride]
- Viva...
444
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
ma divertendoti un po' meno. Credo.
445
00:25:20,727 --> 00:25:21,645
[ride]
446
00:25:27,943 --> 00:25:29,236
Ciao, beautiful Emily.
447
00:25:30,570 --> 00:25:31,529
[in italiano] Ciao.
448
00:25:40,705 --> 00:25:41,539
[sospira]
449
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
450
00:25:46,044 --> 00:25:47,170
- Emily!
- Sì, sono io.
451
00:25:48,088 --> 00:25:51,841
La tizia che hai lasciato
in cima alla montagna a morire!
452
00:25:51,841 --> 00:25:54,344
- Ma ti stavo chiamando.
- Scusa se ho perso il telefono.
453
00:25:54,344 --> 00:25:57,055
Mi dispiace,
ero preoccupato per Camille e il bimbo.
454
00:25:57,055 --> 00:26:02,852
Camille è una donna fatta e finita
che si è autodichiarata esperta sciatrice.
455
00:26:03,144 --> 00:26:04,229
Mi dispiace, ragazzi...
456
00:26:04,229 --> 00:26:06,523
Lascia perdere, il problema non sei tu.
457
00:26:06,523 --> 00:26:07,941
In realtà c'entra anche lei,
458
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
ma è un po' più complicato.
Aspettiamo un bambino.
459
00:26:10,652 --> 00:26:14,114
Sì. Me lo ricordo, ok?
460
00:26:15,699 --> 00:26:17,742
E sarà sempre la tua prima scelta.
461
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
Il che è giusto.
462
00:26:20,036 --> 00:26:21,663
Ma non posso essere quella
463
00:26:21,663 --> 00:26:25,041
che ti porta sempre e comunque
lontano dalla tua famiglia.
464
00:26:25,041 --> 00:26:26,126
Non lo sei.
465
00:26:26,960 --> 00:26:27,961
Sei la mia ragazza.
466
00:26:29,296 --> 00:26:30,130
No.
467
00:26:31,715 --> 00:26:36,720
Io rimango sempre l'amante che sgattaiola
via con te dopo la cena di Natale.
468
00:26:37,470 --> 00:26:39,639
E questa cosa non cambierà mai.
469
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
Ma di che cosa parli?
470
00:26:41,933 --> 00:26:44,269
E dai. [sospira profondamente]
471
00:26:44,686 --> 00:26:46,813
Abbiamo provato a far funzionare le cose
472
00:26:47,314 --> 00:26:50,984
e le cose non funzionano. Ok?
473
00:26:51,609 --> 00:26:54,446
Quindi è l'ora che noi due
ci diamo una svegliata.
474
00:26:55,780 --> 00:26:57,490
Emily, dove vai?
475
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
[sospira]
476
00:27:02,120 --> 00:27:03,621
Me ne vado a Parigi.
477
00:27:04,748 --> 00:27:06,458
Ho sbagliato a venire qui.
478
00:27:10,211 --> 00:27:12,213
O magari mi ha fatto bene.
479
00:27:18,553 --> 00:27:21,556
Emily! Te ne vuoi davvero andare così?
480
00:27:39,532 --> 00:27:44,037
[in francese] Ehm... Volevo darti una cosa.
481
00:27:44,037 --> 00:27:48,166
- [in francese] È un pensierino.
- [in francese] Parli francese. Non male.
482
00:27:48,166 --> 00:27:52,337
[in francese] Ci sto lavorando, ma avevo
paura di provare a parlarlo davanti a te.
483
00:27:53,171 --> 00:27:55,006
[in francese] Comunque, tieni.
484
00:27:56,800 --> 00:27:58,802
[in francese] Sei piena di sorprese.
485
00:28:00,261 --> 00:28:01,096
[sussulta]
486
00:28:03,014 --> 00:28:05,850
Papà mi ha detto
che facevi la fotografa, quindi...
487
00:28:06,101 --> 00:28:07,477
pensavo ti potesse piacere.
488
00:28:08,561 --> 00:28:10,980
Oh, che gesto carino. Ti ringrazio.
489
00:28:10,980 --> 00:28:15,193
Sono contenta di aver scelto bene.
Insomma, hai fatto così tanto per me.
490
00:28:15,193 --> 00:28:19,239
Mi hai ospitata a casa tua a Natale,
hai chiamato Carine Roitfeld...
491
00:28:19,239 --> 00:28:21,032
Non so proprio come ringraziarti.
492
00:28:21,908 --> 00:28:23,868
Sì, l'ho fatto. L'ho chiamata.
493
00:28:24,619 --> 00:28:26,913
E... sembrerebbe che...
494
00:28:28,581 --> 00:28:31,334
[sospira] tu fossi una delle candidate.
495
00:28:32,377 --> 00:28:34,462
- Mi sa che ha già trovato qualcuno.
- Oh.
496
00:28:35,880 --> 00:28:36,714
Ok.
497
00:28:37,799 --> 00:28:40,760
Mi sento troppo stupida
anche solo per averci creduto.
498
00:28:40,760 --> 00:28:43,930
- Ehm... Grazie comunque.
- [balbetta] Beh...
499
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Ma... Ti piacerebbe lavorare con me
all'Agence Grateau?
500
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
Davvero? Cioè, mi stai offrendo un lavoro?
501
00:28:51,730 --> 00:28:55,316
- Sì, ti piacerebbe?
- Sì! Ma certo.
502
00:28:55,692 --> 00:28:57,110
Non ci credo, è incredibile.
503
00:28:57,819 --> 00:29:00,196
- Oddio. Grazie!
- Sì. [ridacchia]
504
00:29:00,196 --> 00:29:01,406
[Laurent] Che succede?
505
00:29:02,115 --> 00:29:04,868
Sylvie mi ha appena offerto un lavoro!
Non ci credo.
506
00:29:05,618 --> 00:29:09,330
Chiamo mia mamma. Grazie! Oh, mio Dio.
507
00:29:09,330 --> 00:29:10,623
[Laurent ridacchia]
508
00:29:13,418 --> 00:29:17,255
- [in francese] Le hai offerto un lavoro?
- [in francese] Sì, io... [ridacchia]
509
00:29:17,839 --> 00:29:18,673
[sospira]
510
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
[in francese] Sarà lo spirito natalizio.
511
00:29:22,010 --> 00:29:23,136
[ride]
512
00:29:23,887 --> 00:29:26,890
[in francese] Forse la paga
le farà lasciare il mio divano.
513
00:29:26,890 --> 00:29:28,057
[Laurent ride]
514
00:29:33,188 --> 00:29:35,607
[dialoghi inaudibili]
515
00:29:35,607 --> 00:29:38,818
- Mindy!
- Bonsoir!
516
00:29:39,319 --> 00:29:42,405
È il ragazzo natalizio
di cui mi hanno parlato?
517
00:29:42,405 --> 00:29:44,866
- Dominique, enchanté.
- Enchantée.
518
00:29:44,866 --> 00:29:47,577
"Fidanzato natalizio"?
È così che mi chiami?
519
00:29:47,577 --> 00:29:50,079
- [Julien ridacchia]
- [Dominique] È dolce.
520
00:29:50,079 --> 00:29:52,332
- Ci porteresti da bere?
- Sì, certo.
521
00:29:53,333 --> 00:29:54,167
[Mindy] Ciao.
522
00:29:54,793 --> 00:29:57,670
Non chiamarlo "fidanzato".
Si vuole trasferire
523
00:29:57,670 --> 00:30:00,840
e vuole... costruire qualcosa.
524
00:30:00,840 --> 00:30:03,760
E sarebbe un male? [ridacchia] È fico.
525
00:30:04,010 --> 00:30:07,013
È qui da un giorno
e gioca alla famiglia felice.
526
00:30:07,013 --> 00:30:11,518
- Ha chiesto a me di andare a messa.
- [ride di gusto] Wow.
527
00:30:11,684 --> 00:30:15,230
Occhio, perché qui è pieno di gente
che te lo vorrebbe portare via.
528
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
[ride di gusto]
529
00:30:17,649 --> 00:30:19,776
Perché non vai a prendere da bere
530
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
e poi parli con lui prima
che diventi il ragazzo di un altro?
531
00:30:23,029 --> 00:30:25,073
[sospira lievemente] Ok.
532
00:30:25,406 --> 00:30:26,699
Corri. Dai.
533
00:30:27,867 --> 00:30:28,701
Ehi.
534
00:30:29,577 --> 00:30:31,246
- [Benoît] Ehi. Ho fatto tardi.
- Ciao.
535
00:30:31,538 --> 00:30:32,914
- Tranquillo.
- Joyeux Noël.
536
00:30:32,914 --> 00:30:35,291
[ride] Buon Natale. Che bello rivederti.
537
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Sì, scusa, sono stato preso.
538
00:30:37,043 --> 00:30:39,712
- Wow, sei stupenda stasera. Mi piace.
- Oh.
539
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Grazie, questo l'ho fatto io.
No, scherzavo.
540
00:30:42,799 --> 00:30:46,219
- [ride] Ok.
- [ride]
541
00:30:47,136 --> 00:30:49,973
Il tuo amico Julien
ha rubato l'uomo dei miei sogni.
542
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
[ride]
543
00:30:51,432 --> 00:30:55,103
Ma vi rendete conto che vi state scopando
con gli occhi, voi due?
544
00:30:55,103 --> 00:30:58,606
- Che? Non è vero. Ti prego.
- No, siamo... [ridacchia] Sei ubriaco.
545
00:30:59,941 --> 00:31:00,775
Ehm...
546
00:31:02,944 --> 00:31:03,778
Sì, sai...
547
00:31:04,404 --> 00:31:07,407
- Ora dovremmo suonare qualcosa.
- Sì, giusto.
548
00:31:07,407 --> 00:31:13,872
♪ [suonano "Have Yourself
a Merry Little Christmas" di Ralph Blane]
549
00:31:53,953 --> 00:31:55,038
[in francese] Guarda.
550
00:31:55,830 --> 00:31:57,832
[in francese] Che ti avevo detto?
551
00:31:57,832 --> 00:32:00,501
[in francese] Un miracolo natalizio.
552
00:32:00,501 --> 00:32:02,211
[in francese] Ora è libero.
553
00:32:02,211 --> 00:32:05,131
[in francese] Non sta con Emily,
ma non è detto che voglia me.
554
00:32:05,131 --> 00:32:06,841
[in francese] Certo che vuole.
555
00:32:07,592 --> 00:32:10,845
[in francese] Smettila di complicarti
la vita e vai a parlargli.
556
00:32:13,264 --> 00:32:15,141
[in francese] Serve un vero miracolo.
557
00:32:29,572 --> 00:32:30,949
[in francese] Devo dirti una cosa.
558
00:32:33,159 --> 00:32:34,869
[in francese] Riguarda il bambino.
559
00:32:41,376 --> 00:32:45,421
[Mindy canta ancora "Have Yourself
a Merry Little Christmas" di Ralph Blane]
560
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
[Alfie] Cooper?
561
00:33:08,861 --> 00:33:09,696
Alfie.
562
00:33:10,780 --> 00:33:11,781
[ridacchia sorpresa]
563
00:33:13,992 --> 00:33:17,578
- Ciao. Tu... Che ci fai qui?
- [ridacchia]
564
00:33:17,578 --> 00:33:19,372
No, tu che ci fai qui?
565
00:33:19,789 --> 00:33:21,749
Credevo che fossi a Chicago per Natale.
566
00:33:22,208 --> 00:33:24,377
Mi hanno cancellato il volo.
567
00:33:24,377 --> 00:33:29,173
Così sono finita a passare il Natale
insieme alla famiglia di Camille.
568
00:33:29,632 --> 00:33:31,050
- Lunga storia.
- [ridacchia]
569
00:33:32,176 --> 00:33:33,011
Ma...
570
00:33:33,886 --> 00:33:36,556
alla fine io e Gabriel ci siamo mollati.
571
00:33:36,848 --> 00:33:37,765
Wow.
572
00:33:38,474 --> 00:33:39,475
Mi dispiace.
573
00:33:40,226 --> 00:33:41,602
Stai bene? Cioè...
574
00:33:42,270 --> 00:33:43,104
Che è successo?
575
00:33:43,646 --> 00:33:45,314
Ho preso coscienza.
576
00:33:46,357 --> 00:33:49,152
C'è un motivo
se non ha mai funzionato, e alla fine...
577
00:33:50,153 --> 00:33:51,320
lo riesco ad ammettere.
578
00:33:55,742 --> 00:33:57,577
- Scusa, io...
- [ride]
579
00:33:57,577 --> 00:33:59,495
Sono felice di vederti.
580
00:33:59,495 --> 00:34:00,997
Quanto è passato?
581
00:34:01,873 --> 00:34:04,250
- Come stai?
- Sto... bene.
582
00:34:04,834 --> 00:34:08,004
Insomma, dopo quello che è successo,
non credevo di riprendermi.
583
00:34:08,880 --> 00:34:10,298
Mi sono preso del tempo.
584
00:34:10,298 --> 00:34:13,968
Ho fatto un restart
e credo che sto cominciando...
585
00:34:15,178 --> 00:34:16,220
ad amare Parigi.
586
00:34:16,763 --> 00:34:19,557
- No. Davvero? [ridacchia]
- [ride]
587
00:34:21,517 --> 00:34:23,978
Sì. Ora mi piace.
588
00:34:26,856 --> 00:34:30,026
- Ma ci credi che ci siamo incontrati?
- [ride]
589
00:34:32,195 --> 00:34:35,073
Mindy sta dando una festa stasera.
590
00:34:36,157 --> 00:34:38,743
Se non vuoi andare in chiesa. [ridacchia]
591
00:34:38,743 --> 00:34:42,288
Ehm... Sì, in realtà.
592
00:34:43,456 --> 00:34:45,708
La mia ragazza e i suoi mi aspettano lì.
593
00:34:46,918 --> 00:34:49,128
Abbiamo deciso
di passare il Natale con loro
594
00:34:49,796 --> 00:34:51,798
ed è venuta da Londra per il Boxing Day.
595
00:34:53,424 --> 00:34:55,301
Wow. [ridacchia debolmente]
596
00:34:56,427 --> 00:34:59,263
Ehm... Conosci i suoi genitori?
597
00:34:59,555 --> 00:35:01,140
Allora è una cosa seria.
598
00:35:01,724 --> 00:35:02,558
Sembra di sì.
599
00:35:04,769 --> 00:35:08,689
[esitando] È meglio se vai e li raggiungi.
600
00:35:11,150 --> 00:35:12,401
Buon Natale, Alfie.
601
00:35:14,946 --> 00:35:17,031
Sono veramente felice per te.
602
00:35:19,117 --> 00:35:20,618
Buon Natale, Cooper.
603
00:35:39,679 --> 00:35:42,640
[piange, singhiozza]