1 00:00:16,599 --> 00:00:18,643 [in francese] Godetevi le feste, 2 00:00:18,643 --> 00:00:22,480 [in francese] e complimenti a tutti noi per quest'anno eccezionale. 3 00:00:22,480 --> 00:00:25,442 [in francese] Agence Grateau non esisterebbe senza il vostro impegno 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,777 [in francese] e il vostro genio creativo. 5 00:00:28,486 --> 00:00:32,365 [in francese] Aspetto con ansia un altro anno di successi. Cheers. 6 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 [tutti] Cheers. 7 00:00:37,537 --> 00:00:41,249 Non so se devo ringraziarti o insultarti per quest'anno. 8 00:00:41,249 --> 00:00:43,209 Ma senza di te sarebbe stato diverso. 9 00:00:43,710 --> 00:00:44,544 Grazie. 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,338 In realtà, ci sono un paio di problemi che volevo... 11 00:00:47,338 --> 00:00:48,465 Oh, no. 12 00:00:48,465 --> 00:00:52,093 Scusa, Emily, ma le mie vacanze sono iniziate dopo questo. 13 00:00:52,093 --> 00:00:54,721 - Ok, ti mando un'e-mail. - Non farlo. 14 00:00:54,721 --> 00:00:57,098 Non mandare e-mail, nulla di nulla. 15 00:00:57,098 --> 00:01:00,268 - Joyeux Noël, Emily. - Joyeux Noël, Sylvie. 16 00:01:03,605 --> 00:01:06,775 [suona "Sleigh Ride" di Johnny Mathis] 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 {\an8}[ridendo] Luc, come ti è venuto? 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,329 {\an8}Oh, quello? Non hai visto niente. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,664 {\an8}Quando parti per Chicago? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 {\an8}Domani. Non vedo l'ora. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 {\an8}- Tu parti? - No. 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,922 {\an8}Il mio regalo di Natale arriva da Barcellona fra un paio d'ore. 23 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 {\an8}Si chiama Dominique. Guarda. 24 00:01:31,549 --> 00:01:33,802 {\an8}[Emily sussulta] Buongustaio. 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 {\an8}Viene qui ogni Natale per stare con la sua famiglia. 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Oh, hai il fidanzato per le vacanze. 27 00:01:38,640 --> 00:01:41,684 {\an8}- So come riempire la calza. [ridacchia] - [ridacchia] 28 00:01:41,684 --> 00:01:43,937 {\an8}È come Babbo Natale, viene una volta l'anno. 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,648 {\an8}- Più di una, se sono bravo. [ride] - [Emily ride] 30 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 {\an8}Bravo e monello. 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,943 {\an8}Come te, Emily. [ride] 32 00:01:51,027 --> 00:01:53,738 {\an8}Mi sa che c'è il tuo regalo. Guarda chi arriva. 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 {\an8}Buon Natale, ragazzi. 34 00:01:58,284 --> 00:02:00,161 {\an8}- Buon Natale a te. - Buon Natale. 35 00:02:03,623 --> 00:02:06,376 {\an8}[Emily sospira] Tutto è quasi perfetto. 36 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 [Gabriel] "Quasi"? Che ti manca? 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 Non è Natale senza la neve. 38 00:02:10,964 --> 00:02:15,802 [sospira] Beh, qui nevica poco, ma quando lo fa porta fortuna. 39 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 A me non serve. 40 00:02:18,638 --> 00:02:21,683 Io finalmente domani torno a Chicago 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 e mi godo il Natale. 42 00:02:23,518 --> 00:02:24,853 - [ride] - [ridacchia] Ma... 43 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 sarebbe più bello se tu ci venissi con me. 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,607 [sospira] Mi piacerebbe. 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,777 Ma non posso lasciare il ristorante scoperto. 46 00:02:35,822 --> 00:02:37,031 [esclama, ridacchia] 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Com'erano i tuoi vecchi Natali? 48 00:02:40,243 --> 00:02:41,786 Oh, beh... 49 00:02:42,912 --> 00:02:46,916 Non ho molti parenti, quindi ho passato le ultime vacanze 50 00:02:46,916 --> 00:02:48,835 - con quelli di Camille. - [annuisce] 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,837 Alla casa a Megève. 52 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Fra ostriche e oche, 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,091 passando il Natale a sciare. 54 00:02:55,466 --> 00:02:57,969 - Beh, direi che è molto francese. - [ride] 55 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 Va bene se passo il Natale con loro? 56 00:03:04,851 --> 00:03:05,685 Sì, certo. 57 00:03:07,061 --> 00:03:08,563 Presto avrete un bambino. 58 00:03:09,355 --> 00:03:12,025 Sono parte della tua vita. 59 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Della nostra. 60 00:03:18,156 --> 00:03:21,451 [sospira] Vorrei che un giorno tu venissi a Chicago insieme a me. 61 00:03:22,076 --> 00:03:24,913 Mi piacerebbe tanto creare dei ricordi natalizi nostri. 62 00:03:28,583 --> 00:03:29,751 Cominciamo con questo. 63 00:03:47,685 --> 00:03:49,479 [tintinnio di campanellini] 64 00:03:50,188 --> 00:03:53,358 [grugnisce] Ti ci siedi sopra, così la posso chiudere? 65 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 No, non voglio volare fuori dalla finestra. 66 00:03:55,777 --> 00:03:58,446 - [sbuffa] - Guarda che puoi lasciare qualcosa. 67 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Come? No, mi serve tutto. 68 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Ma se hai quattro maglioni natalizi luminosi. 69 00:04:03,409 --> 00:04:06,579 Più dei pigiami abbinati per tutti, più un miliardo di regali. 70 00:04:06,579 --> 00:04:08,373 Ok, magari sembra troppo, 71 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 ma a Natale i Cooper esagerano. Di brutto. 72 00:04:11,334 --> 00:04:12,252 [annuisce] 73 00:04:12,418 --> 00:04:16,089 Oh, i pantaloncini per la 5 km al Navy Pier. 74 00:04:16,089 --> 00:04:19,217 - Cioè, voi correte a Natale? - Sì. 75 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Lo ameresti. È tradizione. 76 00:04:21,135 --> 00:04:22,637 Sembra divertente. 77 00:04:22,637 --> 00:04:24,180 Almeno hai casa tutta per te. 78 00:04:24,180 --> 00:04:27,600 Assurdo che tu non sia voluta andare con Nico e i suoi a St. Barts. 79 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Grazie, ma no, grazie. 80 00:04:29,018 --> 00:04:33,147 Ho già passato un Natale nel mezzo di una guerra di successione. Terribile. 81 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Me ne resterò qui a Parigi per il mio solito evento 82 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 di beneficenza per gli orfani. 83 00:04:38,027 --> 00:04:39,570 È una tradizione. 84 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Divertente. E che fate? 85 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Ci droghiamo. 86 00:04:42,740 --> 00:04:45,702 - Scusa? - Ho detto che preghiamo. 87 00:04:45,702 --> 00:04:46,619 [Emily annuisce] 88 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 Benoît ed Étienne vengono a suonare qualche canzone. 89 00:04:49,372 --> 00:04:50,832 Ah, Benoît. 90 00:04:51,291 --> 00:04:53,418 Avete parlato da... 91 00:04:54,294 --> 00:04:57,338 - Da che? - Da quando non vi siete baciati al party? 92 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Era solo una performance, Emily. 93 00:04:59,257 --> 00:05:01,592 Abbiamo dato agli spettatori quello che desideravano 94 00:05:01,592 --> 00:05:04,554 lasciandogli la voglia di volerne ancora. 95 00:05:04,554 --> 00:05:06,389 Chi è che ne vorrebbe ancora? 96 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Benoît suona con me. 97 00:05:07,890 --> 00:05:09,559 Nico è il mio ragazzo. 98 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 - Punto e basta. - Ok. 99 00:05:12,353 --> 00:05:15,606 Divertiti con quello che suona con te, ma stai... 100 00:05:16,482 --> 00:05:17,859 lontana dal vischio. 101 00:05:17,859 --> 00:05:21,154 - [geme disgustata, ridacchia] - [sussulta] Le calze col vischio. 102 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 [suona "Just Like Me" di Loui Sixteen] 103 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}AEROPORTO DI PARIGI 104 00:05:42,008 --> 00:05:44,093 - Bonjour. - Bonjour. 105 00:05:44,677 --> 00:05:46,387 Passaporto e carta d'imbarco. 106 00:05:47,555 --> 00:05:48,806 Buona vigilia. 107 00:05:49,557 --> 00:05:51,893 Supererà il peso consentito probabilmente, 108 00:05:51,893 --> 00:05:54,228 [sforzandosi] ma in caso, ho una tote bag vuota. 109 00:05:55,855 --> 00:05:58,941 Non serve. Consentiamo pesi più alti per chi vola in Business. 110 00:05:59,442 --> 00:06:01,986 Business? No, c'è uno sbaglio, mi scusi. 111 00:06:02,361 --> 00:06:04,947 - Sono in Premium Economy. - No, signora. 112 00:06:04,947 --> 00:06:06,657 La nuova carta d'imbarco. 113 00:06:07,492 --> 00:06:09,118 Merci beaucoup. 114 00:06:11,037 --> 00:06:13,790 Scusi, le posso chiedere il perché di questo upgrade? 115 00:06:13,790 --> 00:06:16,459 Così so come fare per farlo risuccedere. [ridacchia] 116 00:06:16,918 --> 00:06:18,461 A quanto pare, è un regalo. 117 00:06:25,093 --> 00:06:27,220 Sylvie Grateau, che hai combinato? 118 00:06:27,220 --> 00:06:30,723 Quale parte di "non chiamarmi" non ti era chiara? 119 00:06:30,723 --> 00:06:32,016 Grazie mille. 120 00:06:32,016 --> 00:06:35,186 Non sono neanche salita sull'aereo, ma la lounge è super chic. 121 00:06:35,186 --> 00:06:37,605 Continuano a offrire champagne. Non è prestino? 122 00:06:37,605 --> 00:06:40,066 Di sicuro è prestino per fare domande stupide. 123 00:06:40,066 --> 00:06:42,318 Questo posto è enorme. 124 00:06:42,318 --> 00:06:44,153 Sto arrivando ora al secondo piano. 125 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Cioè, lo sai che c'è addirittura una spa qui dentro? 126 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Sì, lo so. Perché non fai un massaggio e chiudi la chiamata? 127 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Chi segue il marketing di Air France? 128 00:06:53,162 --> 00:06:55,081 Dovremmo fare un incontro, 129 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 perché ho in mente lo slogan per questa meraviglia. 130 00:06:58,042 --> 00:07:00,545 "Il lusso parte già a terra." 131 00:07:00,545 --> 00:07:05,466 Emily, lo scopo di una lounge, di una spa o una vacanza 132 00:07:05,466 --> 00:07:09,220 è quello di rilassarsi, staccare, ammutolirsi. 133 00:07:09,220 --> 00:07:10,680 Ma butta giù quello slogan. 134 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Carino, vero? 135 00:07:12,056 --> 00:07:15,268 Sì, vedremo. L'anno prossimo. Allez, bon voyage. 136 00:07:17,061 --> 00:07:19,814 [suona "Mon beau chapeau" di Sacha Distel] 137 00:07:27,905 --> 00:07:30,825 [donna agli altoparlanti] Attenzione. Passeggeri del volo 136 138 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 - per Chicago. - Gnam. 139 00:07:32,410 --> 00:07:36,789 A causa di maltempo all'aeroporto di O'Hare, il volo è cancellato. 140 00:07:36,789 --> 00:07:40,501 Tutti i voli per Chicago sono sospesi fino a nuova comunicazione. 141 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 [continua "Mon beau chapeau" di Sacha Distel] 142 00:07:53,890 --> 00:07:55,766 [in francese] Fammi portare qualcosa. 143 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 [in francese] Porti già del peso in più. 144 00:08:01,230 --> 00:08:03,733 [in francese] Nel weekend ritagliamoci del tempo per noi. 145 00:08:03,733 --> 00:08:05,943 - [in francese] Sì. - [in francese] Una cena? 146 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 - [in francese] Sì. - Gabriel. 147 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 [in francese] Dobbiamo ritirare l'ordine. 148 00:08:09,947 --> 00:08:12,909 [in francese] È bello vedervi insieme. 149 00:08:12,909 --> 00:08:15,953 [in francese] Dopo il matrimonio, non sapevo come avreste fatto, 150 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 [in francese] ma le cose si stanno sistemando. 151 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 [in francese] Che vuoi dire? Gabriel sta con Emily. 152 00:08:22,043 --> 00:08:25,838 [in francese] Forse, ma lei è a Chicago e lui è qui con te. 153 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 [in francese] Ognuno è dove deve stare. 154 00:08:27,757 --> 00:08:31,552 [in francese] Le feste chiariscono ciò che è davvero importante, la famiglia. 155 00:08:31,552 --> 00:08:34,639 [in francese] E magari ci sarà un miracolo natalizio. 156 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 [in francese] È complicato. 157 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 [in francese] L'amore è sempre complicato. 158 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 [in francese] Non ci facciamo mancare nulla. [ride] 159 00:08:44,357 --> 00:08:45,358 [canticchia] 160 00:08:45,358 --> 00:08:48,277 [in francese] Grazie. Sei gentile ad aiutarmi col cenone. 161 00:08:48,277 --> 00:08:49,403 [in francese] Figurati. 162 00:08:49,403 --> 00:08:52,031 - [in francese] Ma se tu bevi e basta. - [cellulare vibra] 163 00:08:52,031 --> 00:08:53,199 [in francese] Non è vero. 164 00:08:53,199 --> 00:08:57,161 - [in francese] No, lei supervisiona. - [in francese] Esatto. Supervisiono. 165 00:08:59,080 --> 00:09:01,123 - Emily, ça va? - [Emily] Non bien. 166 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Non bien per nulla. 167 00:09:02,625 --> 00:09:05,670 Mi hanno cancellato il volo, sto aspettando la valigia. 168 00:09:05,670 --> 00:09:06,587 Mi dispiace. 169 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 [in francese] È Emily. Le hanno cancellato il volo. 170 00:09:10,299 --> 00:09:12,510 Sì, e non sarò a casa per Natale. 171 00:09:12,510 --> 00:09:16,681 - Posso tornare a Parigi se vuoi. - No, mi sentirei in colpa. 172 00:09:16,931 --> 00:09:18,558 Tranquilla, di sicuro capiranno. 173 00:09:18,975 --> 00:09:22,520 [in francese] Cosa? Ma sei appena arrivato, 174 00:09:22,520 --> 00:09:24,647 [in francese] mi serve il tuo aiuto con la cena. 175 00:09:25,982 --> 00:09:27,733 [in francese] Emily può venire qui. 176 00:09:28,442 --> 00:09:31,988 - [Louise, in francese] Non scherzare. - [Gerard, in francese] Non scherzo. 177 00:09:33,864 --> 00:09:35,992 Emily, sono Gerard. 178 00:09:36,701 --> 00:09:38,953 Ci piacerebbe che tu venissi a Megève. 179 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 Oh, ehm... È carino da parte vostra. 180 00:09:42,582 --> 00:09:46,294 Gabriel ti spiegherà come arrivare, noi ti aspettiamo per cena. 181 00:09:46,294 --> 00:09:47,962 Con tutta la famiglia. 182 00:09:47,962 --> 00:09:50,214 - Ma... - Je suis le Champère 183 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 e non accetto un no come risposta. 184 00:09:52,216 --> 00:09:53,801 [Gerard riattacca il telefono] 185 00:09:56,554 --> 00:09:57,388 Magnifique. 186 00:09:58,180 --> 00:10:00,891 Verrà. [in francese] Vieni, amore. 187 00:10:01,809 --> 00:10:04,020 [in francese] Tesoro, andrà tutto bene. 188 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 [in francese] Non sentirti obbligata. Posso raggiungerla a Parigi. 189 00:10:12,194 --> 00:10:15,990 - [in francese] Tranquillo. [annuisce] Sì. - [in francese] Sicura? Davvero? 190 00:10:18,242 --> 00:10:20,703 [in francese] La nostra cenetta andrà posticipata. 191 00:10:20,911 --> 00:10:23,748 - [in francese] Non vado da nessuna parte. - [ride] 192 00:10:27,960 --> 00:10:31,422 [Héloise, in francese] Incredibile, tuo marito ti fa cucinare la cena 193 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 [in francese] per lui e sua figlia illegittima. 194 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 [in francese] Ti fai calpestare da quell'uomo. 195 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 [in francese] Mamma, è stata una mia idea. 196 00:10:37,970 --> 00:10:40,806 [in francese] Ha saputo di lei quando lei aveva 17 anni. 197 00:10:40,806 --> 00:10:43,392 [in francese] È stata sempre a New York per Natale. 198 00:10:43,392 --> 00:10:47,271 - [in francese] Lui vuole recuperare. - [in francese] E perché non cucina lui? 199 00:10:47,271 --> 00:10:48,898 [in francese] Quanti altri figli ha? 200 00:10:48,898 --> 00:10:52,485 [in francese] Solo una, lo sai. Vieni a cena o no? 201 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 [in francese] No. Una newyorkese del college? 202 00:10:54,487 --> 00:10:57,323 [in francese] Gira molta droga, lì. Controllale i bagagli. 203 00:10:57,323 --> 00:11:00,117 - [in francese] Perché, ne vuoi? - [in francese] Dipende da cos'ha. 204 00:11:00,117 --> 00:11:02,328 [in francese] Non farla trattenere troppo. 205 00:11:02,328 --> 00:11:04,372 - [sospira] - [in francese] Buon Natale, cara. 206 00:11:06,916 --> 00:11:09,543 [suona "Triplets" di Body of Water] 207 00:11:30,189 --> 00:11:32,566 [sussulta, urla di gioia] 208 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 [Gabriel ride] 209 00:11:34,693 --> 00:11:35,945 [suono di bacio] 210 00:11:36,529 --> 00:11:38,072 È incredibile stare qui. 211 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Sembra di essere in Tutti insieme appassionatamente. 212 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 - [ride] - All'improvviso Julie Andrews 213 00:11:42,618 --> 00:11:44,120 correrà su quella collina. 214 00:11:44,120 --> 00:11:46,288 Era in Austria. Qui siamo in Francia. 215 00:11:46,288 --> 00:11:48,833 - Non distruggere i miei sogni. - No. 216 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 Amo quel film, davvero. 217 00:11:50,084 --> 00:11:51,836 - Ah, ci credo. Sì. - Davvero. 218 00:11:52,336 --> 00:11:53,170 [ride] 219 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 - Allo chalet. - Oh! 220 00:11:57,299 --> 00:12:00,177 [continua "Triplets" di Body of Water] 221 00:12:05,516 --> 00:12:07,726 [in francese] E io dico tre re! 222 00:12:07,726 --> 00:12:09,478 - No! - [ride] 223 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 - [in francese] Non gioco più. - Salve. 224 00:12:11,564 --> 00:12:14,692 Emily! Buon Natale. 225 00:12:15,526 --> 00:12:17,111 - [Emily] Ciao. - Ça va? 226 00:12:17,111 --> 00:12:18,612 Oh. [ridacchia] 227 00:12:19,071 --> 00:12:22,324 Emily, ma che inaspettata sorpresa. 228 00:12:22,867 --> 00:12:26,328 Grazie per l'invito. Io spero di non essere un'ospite invadente. 229 00:12:26,328 --> 00:12:27,496 Ma no, figurati. 230 00:12:27,496 --> 00:12:29,582 Se non puoi raggiungere la tua famiglia, 231 00:12:29,582 --> 00:12:31,792 sono felice che tu possa stare con la nostra. 232 00:12:32,126 --> 00:12:35,463 Sei riuscita a vedere il mio TikTok? Sai, è diventato virale. 233 00:12:35,588 --> 00:12:38,090 Non te la prendere. È solo arte. 234 00:12:39,133 --> 00:12:41,844 Guardate chi ha portato Babbo Natale! 235 00:12:41,844 --> 00:12:42,761 - Ta-da! - [ride] 236 00:12:42,887 --> 00:12:44,680 Mi passi il cappotto? 237 00:12:44,680 --> 00:12:47,558 - Sì, certo. Grazie. - No, aspetta, faccio io. 238 00:12:49,560 --> 00:12:51,395 Buon Natale! 239 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Oh, mon Dieu. 240 00:12:54,398 --> 00:12:55,608 Wow. 241 00:12:55,608 --> 00:12:57,610 È un maglione brutto di Natale. 242 00:12:57,610 --> 00:13:00,696 - Sì, si vede. [ridacchia] - [Camille] Quindi... 243 00:13:00,696 --> 00:13:03,824 fammi capire, tu lo sai che è parecchio brutto, ma... 244 00:13:03,824 --> 00:13:05,326 lo vuoi comunque indossare? 245 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 È un'usanza un po' strana che abbiamo nella nostra famiglia. 246 00:13:08,412 --> 00:13:09,788 - Ah. - Ne ho portati altri, 247 00:13:09,788 --> 00:13:11,332 se qualcuno li vuole mettere. 248 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 Vado a controllare l'arrosto. 249 00:13:21,133 --> 00:13:23,177 Camille, portala nella sua stanza. 250 00:13:23,177 --> 00:13:26,388 Tesoro, tu vai a prendere la sua valigia. Grazie. 251 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 Adorabile. [ridacchia] 252 00:13:37,858 --> 00:13:39,151 [scampanellio alla porta] 253 00:13:41,695 --> 00:13:42,780 [in francese] È arrivata. 254 00:13:42,780 --> 00:13:46,617 [in francese] Starà comoda qui? Avrei dovuto prenderle una stanza d'hotel. 255 00:13:47,243 --> 00:13:50,621 [in francese] Sarebbe stato meglio. Ma è solo per qualche notte, no? 256 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 [in francese] Sì, finché non si sistema a Parigi. 257 00:13:53,749 --> 00:13:56,210 [in francese] Farà un colloquio per un lavoro, lo sai. 258 00:13:56,210 --> 00:13:58,420 [in francese] A Parigi? Non me l'hai detto. 259 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 [in francese] Sta bruciando qualcosa? 260 00:14:01,006 --> 00:14:02,591 [in francese] Cazzo, il tacchino! 261 00:14:06,387 --> 00:14:07,221 Oh! 262 00:14:09,557 --> 00:14:11,684 Oh! 263 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 [in francese] Cazzo! 264 00:14:18,607 --> 00:14:19,733 Genevieve. 265 00:14:21,527 --> 00:14:24,280 Sylvie. Che bello rivederti. 266 00:14:27,157 --> 00:14:32,371 Grazie mille per avermi invitata per Natale e per farmi restare qui da voi. 267 00:14:32,371 --> 00:14:34,957 Ma figurati. Spero che il divano sia comodo. 268 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 Lo è. [ridacchia] A volte ci ho dormito anch'io. 269 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Beh, sinceramente per me è un sogno anche solo essere a Parigi. 270 00:14:43,632 --> 00:14:46,552 - Vieni, dammi il cappotto. - No, tienilo. 271 00:14:46,552 --> 00:14:48,762 - Andiamo a cena fuori. - Fuori? 272 00:14:48,762 --> 00:14:51,348 Non avevi fatto il tacchino? 273 00:14:51,348 --> 00:14:54,059 Ti sembro forse una che si mette ai fornelli? 274 00:14:54,894 --> 00:14:56,270 - [ridacchia] - [ridacchia] 275 00:14:56,270 --> 00:14:57,187 Su, andiamo. 276 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Emily, potresti spegnere le lucine per cena? 277 00:15:10,117 --> 00:15:11,785 Oh, sì, certo. 278 00:15:11,785 --> 00:15:13,662 Non voglio mica finire le batterie. 279 00:15:13,662 --> 00:15:15,247 - Ti aiuto? - No, ho fatto, grazie. 280 00:15:16,248 --> 00:15:19,335 Ho notato che non avete nessuna calza appesa al camino. 281 00:15:19,335 --> 00:15:20,961 Non si fa qui in Francia? 282 00:15:20,961 --> 00:15:24,924 No. Da noi si lasciano le scarpe vicino al fuoco. Per St. Nicolas. 283 00:15:24,924 --> 00:15:27,217 Oh, divertente. 284 00:15:27,217 --> 00:15:29,219 [Gerard] Solo se hai fatto il buono. 285 00:15:29,678 --> 00:15:34,308 Se hai fatto il cattivo, invece, ti viene a trovare le Père Fouettard. 286 00:15:35,851 --> 00:15:38,395 - E questo chi è? - È una specie di aiutante. 287 00:15:38,395 --> 00:15:40,314 È quello che controlla se siamo stati buoni. 288 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Oh, come il nostro Elf on the Shelf. [ridacchia] Che dolce. 289 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 "Dolce"? No, no. 290 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Père Fouettard è un uomo crudele e violento che aiuta St. Nicolas. 291 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 I buoni ricevono dei doni, i cattivi vengono frustati. 292 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Frustati? Veramente? 293 00:15:56,246 --> 00:15:58,457 O presi a bastonate. Dipende dalla regione. 294 00:15:59,124 --> 00:16:01,961 Quindi è un personaggio natalizio. 295 00:16:01,961 --> 00:16:05,839 Più una presenza malvagia che ci tiene vigili. 296 00:16:06,548 --> 00:16:08,300 Anche durante le feste. 297 00:16:11,178 --> 00:16:13,597 - [in francese] Mamma, sii gentile. - [ridacchia] 298 00:16:13,722 --> 00:16:15,182 [in francese] Sono gentile. 299 00:16:15,182 --> 00:16:18,310 [sussurrando, in francese] Solo non so quale altra catastrofe combinerà. 300 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Ancora vino? 301 00:16:23,816 --> 00:16:26,902 [Sylvie] Tuo padre mi ha raccontato che ti sei appena laureata 302 00:16:26,902 --> 00:16:29,405 e hai già trovato un lavoro, giusto? 303 00:16:29,405 --> 00:16:31,615 Non ancora, ma devo fare 304 00:16:31,740 --> 00:16:35,202 un colloquio la prossima settimana per una posizione da assistente. 305 00:16:35,202 --> 00:16:38,247 Ah, sì. Avevo frainteso. 306 00:16:38,247 --> 00:16:42,251 Vabbè, tu sai chi è Carine Roitfeld? 307 00:16:42,251 --> 00:16:46,046 - Dirigeva Vogue Paris. - Hai un colloquio con Carine? Davvero? 308 00:16:46,046 --> 00:16:48,674 Insomma, è solo per fare l'assistente, ma... 309 00:16:49,341 --> 00:16:52,761 può essere che qualcosa nel mio curriculum l'abbia colpita. 310 00:16:52,761 --> 00:16:54,513 Conosco Carine da parecchio. 311 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Posso mettere una buona parola. 312 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Oh, mio Dio, grazie, Sylvie. 313 00:16:58,767 --> 00:17:04,023 È sempre stato il mio sogno poter vivere e lavorare a Parigi. 314 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 Allora troviamo il lavoro dei tuoi sogni 315 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 e l'appartamento dei tuoi sogni il prima possibile. 316 00:17:08,986 --> 00:17:10,696 - Cheers. - Santé. 317 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 Santé. 318 00:17:17,619 --> 00:17:21,081 [in francese] Emily sta videochiamando i suoi. Di cosa volevi parlare? 319 00:17:22,374 --> 00:17:23,625 [in francese] Non è il momento. 320 00:17:25,711 --> 00:17:29,590 - [sospira, in francese] Sembri turbata. - [in francese] Non è niente. 321 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 [in francese] Pensavo di averti tutto per me per Natale. 322 00:17:35,888 --> 00:17:38,974 Scusate, c'è un punto dove il telefono prende meglio? 323 00:17:38,974 --> 00:17:41,018 Su riesco a malapena a collegarmi. 324 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Purtroppo prende malissimo ovunque su queste montagne. Mi dispiace. 325 00:17:44,855 --> 00:17:46,690 Tranquilla. Almeno... 326 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 sono riuscita a salutarli prima che cadesse la linea. 327 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Vuoi ancora vedere la città di notte? 328 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Dovresti. Gli abeti sono meravigliosi. 329 00:17:56,408 --> 00:17:59,578 - Sì, prendo cappotto e stivali. - [Gabriel] Bene. 330 00:18:01,830 --> 00:18:03,540 [in francese] Vuoi venire con noi? 331 00:18:03,791 --> 00:18:07,086 [in francese] Una passeggiata romantica sulla neve? No, grazie. 332 00:18:10,380 --> 00:18:13,092 - [in francese] Sicura? - [annuisce, in francese] Divertitevi. 333 00:18:15,594 --> 00:18:16,428 [sospira] 334 00:18:18,972 --> 00:18:20,265 {\an8}BUONE FESTE 335 00:18:20,265 --> 00:18:21,475 PARIGI 336 00:18:31,110 --> 00:18:32,194 [ridacchia sconvolta] 337 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 [in francese] Metterà a posto. 338 00:18:34,655 --> 00:18:37,699 [in francese] Appena troverà un lavoro e un appartamento? 339 00:18:39,535 --> 00:18:44,206 [in francese] Chiamo Carine per far sì che la assuma. 340 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 [in francese] Bene. Ottima idea. Pensi che ti ascolterà? 341 00:18:47,626 --> 00:18:50,462 [in francese] Siamo vecchie amiche. È ossessionata da me. 342 00:18:50,462 --> 00:18:54,466 [in francese] Le dirò che voglio assumere Genevieve e l'assumerà lei per dispetto. 343 00:18:54,466 --> 00:18:55,384 [porta si chiude] 344 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 [sospira] 345 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 [in francese] Ciao, Carine. 346 00:19:11,483 --> 00:19:14,194 [in francese] Sì, buon Natale. Sono Sylvie. 347 00:19:14,486 --> 00:19:16,822 [in francese] Scusa se ti disturbo durante le feste, 348 00:19:16,822 --> 00:19:19,700 [in francese] ma volevo parlarti di una ragazza 349 00:19:19,700 --> 00:19:22,411 [in francese] che si è candidata come tua assistente. 350 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 [porta si apre] 351 00:19:31,336 --> 00:19:33,088 [in francese] Beh? Cos'ha detto? 352 00:19:34,339 --> 00:19:38,343 [in francese] Ehm... Che se mi piace così tanto, dovrei assumerla io. 353 00:19:54,443 --> 00:19:55,652 [Gerard] Bonjour, Emily! 354 00:19:56,069 --> 00:19:58,989 Ti consiglio di scaldarti prima di sciare. 355 00:19:59,364 --> 00:20:03,368 La flessibilità è il miglior rimedio contro una gamba rotta. 356 00:20:03,869 --> 00:20:04,703 O peggio. 357 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 È meglio se me ne sto lontana dalle piste. 358 00:20:07,998 --> 00:20:10,667 [grugnisce, esala] 359 00:20:16,340 --> 00:20:17,799 Hai fatto tardi ieri. 360 00:20:18,550 --> 00:20:21,303 Sì, Gabriel mi ha fatto vedere Megève. 361 00:20:22,554 --> 00:20:25,807 Volevi provare le tradizioni francesi e hai scelto la più vecchia. 362 00:20:26,767 --> 00:20:28,560 Sgattaiolare fino a tardi con l'amante. 363 00:20:28,560 --> 00:20:30,687 Non sono l'amante, ma la sua ragazza. 364 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 Emily, per favore. 365 00:20:32,272 --> 00:20:34,483 Sei sempre positiva e mi piace questa cosa. 366 00:20:34,816 --> 00:20:39,446 Ma pensavo, lui la cena di Natale la fa a casa tua, con la tua famiglia? 367 00:20:39,446 --> 00:20:42,699 - Non quest'anno, ma... - Ma quando ci sarà il bambino? 368 00:20:45,160 --> 00:20:46,536 Sei davvero adorabile. 369 00:20:47,037 --> 00:20:48,789 Ecco perché non mi arrabbio con te. 370 00:20:51,500 --> 00:20:52,334 [inspira] 371 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Tu ti meriti di più. 372 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 Ma magari questo ti basta. 373 00:20:59,508 --> 00:21:02,678 - [Camille ride] - [Gabriel parla in francese] 374 00:21:04,096 --> 00:21:05,847 [Gabriel] Emily, non sei pronta? 375 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 - Vieni a sciare, vero? - Oh... [ridacchia] No, non credo proprio. 376 00:21:11,478 --> 00:21:13,897 - Ma l'hai già fatto. - Sì, ma è stato anni fa. 377 00:21:13,897 --> 00:21:15,857 Non voglio essere un peso e rallentarvi. 378 00:21:15,857 --> 00:21:19,736 Oh, no. Non devi preoccuparti. Scio su queste montagne da sempre. 379 00:21:19,736 --> 00:21:22,197 Sì, ma non ho neanche l'outfit adatto. 380 00:21:22,197 --> 00:21:25,784 - Non dire sciocchezze, ti do qualcosa io. - E io ti resterò accanto. 381 00:21:27,786 --> 00:21:28,620 Oh. 382 00:21:29,329 --> 00:21:30,622 Ok. [ridacchia nervosa] 383 00:21:30,998 --> 00:21:33,667 - Sì? - Ti vado a prendere qualcosa. 384 00:21:37,004 --> 00:21:37,838 Auguri. 385 00:21:39,423 --> 00:21:42,551 [suona "Ding Dong Merrily on High"] 386 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}LE ALPI SONO VIVE! 387 00:21:56,940 --> 00:21:59,401 [continua "Ding Dong Merrily on High"] 388 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 Wow. 389 00:22:10,454 --> 00:22:13,707 - È per principianti? - Beh, di solito sono tutti bravi. 390 00:22:13,707 --> 00:22:15,375 - Tranne qualcuno. - Insomma... 391 00:22:16,168 --> 00:22:18,295 - questa è quella facile? - Oh, sì. 392 00:22:18,712 --> 00:22:22,049 Non avrai problemi, ma devi stare lontana dal lato destro. 393 00:22:22,049 --> 00:22:25,135 - È solo per esperti. - [ridacchia nervosa] Menomale. 394 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 - [Emily] Non vedo niente. - Tranquilla. 395 00:22:27,179 --> 00:22:28,513 Scendiamo insieme lentamente. 396 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 - Tu stai dietro a Emily. - E tu sta' attenta. 397 00:22:32,017 --> 00:22:34,352 - Stai sciando per due. - [Camille ridacchia] 398 00:22:34,352 --> 00:22:37,189 Vuoi che vada piano così non posso batterti di nuovo. 399 00:22:37,189 --> 00:22:40,650 Qui sono io l'esperta. Tu sei... 400 00:22:41,943 --> 00:22:43,528 meglio in cucina. 401 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 - È giusto? - [annuisce] 402 00:22:45,238 --> 00:22:48,533 - [Emily] Mi sa che questo non va qui. - [sospira] Ci vediamo giù. 403 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Aspetta! 404 00:22:53,205 --> 00:22:55,248 [balbettando] Gabriel, aspetta! 405 00:22:56,124 --> 00:22:56,958 [grugnisce] 406 00:22:59,628 --> 00:23:00,462 [urla] 407 00:23:03,423 --> 00:23:05,342 [Gabriel, in francese] Camille, piano! 408 00:23:07,385 --> 00:23:08,220 [geme] 409 00:23:13,308 --> 00:23:16,103 [suona musica di violino] 410 00:23:23,610 --> 00:23:24,861 [geme] 411 00:23:26,238 --> 00:23:29,282 Oh, no! 412 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Merde. 413 00:23:40,210 --> 00:23:43,004 [continua musica di violino] 414 00:23:53,765 --> 00:23:55,350 Bonjour. Est-ce que ça va? 415 00:23:56,643 --> 00:23:58,061 [geme] 416 00:23:59,437 --> 00:24:01,022 [in italiano] Ciao, tutto bene? 417 00:24:02,482 --> 00:24:03,859 Non lo so. 418 00:24:04,067 --> 00:24:07,112 Ah, sei americana. Italiano. 419 00:24:07,112 --> 00:24:08,905 È tutto ok, Miss... 420 00:24:09,823 --> 00:24:10,699 [Emily grugnisce] 421 00:24:12,242 --> 00:24:13,827 - Emily. - Emily. 422 00:24:14,119 --> 00:24:15,745 Tranquillo, il fatto è 423 00:24:15,745 --> 00:24:18,957 - che non so sciare troppo bene. - Ah. E che ci fai qui allora? 424 00:24:19,457 --> 00:24:20,709 Bella domanda. 425 00:24:21,668 --> 00:24:23,837 Sei in buone mani. Ti aiuto io a scendere. 426 00:24:24,171 --> 00:24:27,007 - Non serve. - Che razza di uomo sarei 427 00:24:27,007 --> 00:24:29,509 se non aiutassi una bella donna in difficoltà? 428 00:24:30,468 --> 00:24:32,137 Un uomo francese, a quanto pare. 429 00:24:32,679 --> 00:24:33,513 Ti fidi? 430 00:24:35,849 --> 00:24:38,268 - Hmm? - Ehm... Certo. 431 00:24:38,602 --> 00:24:39,811 Andiamo lentamente. 432 00:24:40,312 --> 00:24:42,647 Vai a zig zag, non lanciarti giù. 433 00:24:42,939 --> 00:24:44,858 - Ok? Andiamo. - Va bene. 434 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 [Emily] Oddio. 435 00:24:48,028 --> 00:24:48,862 [Emily] Aiuto. 436 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 [Emily] Ok. Va bene. 437 00:24:59,247 --> 00:25:02,334 [urla di gioia] Ce l'abbiamo fatta. [ride] Lo rifacciamo? 438 00:25:02,334 --> 00:25:05,462 [ride] Grazie, sei stato gentile. 439 00:25:05,462 --> 00:25:08,173 Mi hai salvato la vita, non so nemmeno come ti chiami. 440 00:25:08,173 --> 00:25:10,467 Ah, Marcello. 441 00:25:10,926 --> 00:25:13,720 Non so cos'avrei fatto senza di te, Marcello. 442 00:25:13,720 --> 00:25:16,264 Saresti scesa umiliandoti con un gruppo di guardie. 443 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 - [ride] - Viva... 444 00:25:18,266 --> 00:25:20,727 ma divertendoti un po' meno. Credo. 445 00:25:20,727 --> 00:25:21,645 [ride] 446 00:25:27,943 --> 00:25:29,236 Ciao, beautiful Emily. 447 00:25:30,570 --> 00:25:31,529 [in italiano] Ciao. 448 00:25:40,705 --> 00:25:41,539 [sospira] 449 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 450 00:25:46,044 --> 00:25:47,170 - Emily! - Sì, sono io. 451 00:25:48,088 --> 00:25:51,841 La tizia che hai lasciato in cima alla montagna a morire! 452 00:25:51,841 --> 00:25:54,344 - Ma ti stavo chiamando. - Scusa se ho perso il telefono. 453 00:25:54,344 --> 00:25:57,055 Mi dispiace, ero preoccupato per Camille e il bimbo. 454 00:25:57,055 --> 00:26:02,852 Camille è una donna fatta e finita che si è autodichiarata esperta sciatrice. 455 00:26:03,144 --> 00:26:04,229 Mi dispiace, ragazzi... 456 00:26:04,229 --> 00:26:06,523 Lascia perdere, il problema non sei tu. 457 00:26:06,523 --> 00:26:07,941 In realtà c'entra anche lei, 458 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 ma è un po' più complicato. Aspettiamo un bambino. 459 00:26:10,652 --> 00:26:14,114 Sì. Me lo ricordo, ok? 460 00:26:15,699 --> 00:26:17,742 E sarà sempre la tua prima scelta. 461 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 Il che è giusto. 462 00:26:20,036 --> 00:26:21,663 Ma non posso essere quella 463 00:26:21,663 --> 00:26:25,041 che ti porta sempre e comunque lontano dalla tua famiglia. 464 00:26:25,041 --> 00:26:26,126 Non lo sei. 465 00:26:26,960 --> 00:26:27,961 Sei la mia ragazza. 466 00:26:29,296 --> 00:26:30,130 No. 467 00:26:31,715 --> 00:26:36,720 Io rimango sempre l'amante che sgattaiola via con te dopo la cena di Natale. 468 00:26:37,470 --> 00:26:39,639 E questa cosa non cambierà mai. 469 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 Ma di che cosa parli? 470 00:26:41,933 --> 00:26:44,269 E dai. [sospira profondamente] 471 00:26:44,686 --> 00:26:46,813 Abbiamo provato a far funzionare le cose 472 00:26:47,314 --> 00:26:50,984 e le cose non funzionano. Ok? 473 00:26:51,609 --> 00:26:54,446 Quindi è l'ora che noi due ci diamo una svegliata. 474 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Emily, dove vai? 475 00:26:59,034 --> 00:26:59,868 [sospira] 476 00:27:02,120 --> 00:27:03,621 Me ne vado a Parigi. 477 00:27:04,748 --> 00:27:06,458 Ho sbagliato a venire qui. 478 00:27:10,211 --> 00:27:12,213 O magari mi ha fatto bene. 479 00:27:18,553 --> 00:27:21,556 Emily! Te ne vuoi davvero andare così? 480 00:27:39,532 --> 00:27:44,037 [in francese] Ehm... Volevo darti una cosa. 481 00:27:44,037 --> 00:27:48,166 - [in francese] È un pensierino. - [in francese] Parli francese. Non male. 482 00:27:48,166 --> 00:27:52,337 [in francese] Ci sto lavorando, ma avevo paura di provare a parlarlo davanti a te. 483 00:27:53,171 --> 00:27:55,006 [in francese] Comunque, tieni. 484 00:27:56,800 --> 00:27:58,802 [in francese] Sei piena di sorprese. 485 00:28:00,261 --> 00:28:01,096 [sussulta] 486 00:28:03,014 --> 00:28:05,850 Papà mi ha detto che facevi la fotografa, quindi... 487 00:28:06,101 --> 00:28:07,477 pensavo ti potesse piacere. 488 00:28:08,561 --> 00:28:10,980 Oh, che gesto carino. Ti ringrazio. 489 00:28:10,980 --> 00:28:15,193 Sono contenta di aver scelto bene. Insomma, hai fatto così tanto per me. 490 00:28:15,193 --> 00:28:19,239 Mi hai ospitata a casa tua a Natale, hai chiamato Carine Roitfeld... 491 00:28:19,239 --> 00:28:21,032 Non so proprio come ringraziarti. 492 00:28:21,908 --> 00:28:23,868 Sì, l'ho fatto. L'ho chiamata. 493 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 E... sembrerebbe che... 494 00:28:28,581 --> 00:28:31,334 [sospira] tu fossi una delle candidate. 495 00:28:32,377 --> 00:28:34,462 - Mi sa che ha già trovato qualcuno. - Oh. 496 00:28:35,880 --> 00:28:36,714 Ok. 497 00:28:37,799 --> 00:28:40,760 Mi sento troppo stupida anche solo per averci creduto. 498 00:28:40,760 --> 00:28:43,930 - Ehm... Grazie comunque. - [balbetta] Beh... 499 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Ma... Ti piacerebbe lavorare con me all'Agence Grateau? 500 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Davvero? Cioè, mi stai offrendo un lavoro? 501 00:28:51,730 --> 00:28:55,316 - Sì, ti piacerebbe? - Sì! Ma certo. 502 00:28:55,692 --> 00:28:57,110 Non ci credo, è incredibile. 503 00:28:57,819 --> 00:29:00,196 - Oddio. Grazie! - Sì. [ridacchia] 504 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 [Laurent] Che succede? 505 00:29:02,115 --> 00:29:04,868 Sylvie mi ha appena offerto un lavoro! Non ci credo. 506 00:29:05,618 --> 00:29:09,330 Chiamo mia mamma. Grazie! Oh, mio Dio. 507 00:29:09,330 --> 00:29:10,623 [Laurent ridacchia] 508 00:29:13,418 --> 00:29:17,255 - [in francese] Le hai offerto un lavoro? - [in francese] Sì, io... [ridacchia] 509 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 [sospira] 510 00:29:19,716 --> 00:29:21,718 [in francese] Sarà lo spirito natalizio. 511 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 [ride] 512 00:29:23,887 --> 00:29:26,890 [in francese] Forse la paga le farà lasciare il mio divano. 513 00:29:26,890 --> 00:29:28,057 [Laurent ride] 514 00:29:33,188 --> 00:29:35,607 [dialoghi inaudibili] 515 00:29:35,607 --> 00:29:38,818 - Mindy! - Bonsoir! 516 00:29:39,319 --> 00:29:42,405 È il ragazzo natalizio di cui mi hanno parlato? 517 00:29:42,405 --> 00:29:44,866 - Dominique, enchanté. - Enchantée. 518 00:29:44,866 --> 00:29:47,577 "Fidanzato natalizio"? È così che mi chiami? 519 00:29:47,577 --> 00:29:50,079 - [Julien ridacchia] - [Dominique] È dolce. 520 00:29:50,079 --> 00:29:52,332 - Ci porteresti da bere? - Sì, certo. 521 00:29:53,333 --> 00:29:54,167 [Mindy] Ciao. 522 00:29:54,793 --> 00:29:57,670 Non chiamarlo "fidanzato". Si vuole trasferire 523 00:29:57,670 --> 00:30:00,840 e vuole... costruire qualcosa. 524 00:30:00,840 --> 00:30:03,760 E sarebbe un male? [ridacchia] È fico. 525 00:30:04,010 --> 00:30:07,013 È qui da un giorno e gioca alla famiglia felice. 526 00:30:07,013 --> 00:30:11,518 - Ha chiesto a me di andare a messa. - [ride di gusto] Wow. 527 00:30:11,684 --> 00:30:15,230 Occhio, perché qui è pieno di gente che te lo vorrebbe portare via. 528 00:30:15,230 --> 00:30:17,649 [ride di gusto] 529 00:30:17,649 --> 00:30:19,776 Perché non vai a prendere da bere 530 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 e poi parli con lui prima che diventi il ragazzo di un altro? 531 00:30:23,029 --> 00:30:25,073 [sospira lievemente] Ok. 532 00:30:25,406 --> 00:30:26,699 Corri. Dai. 533 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 Ehi. 534 00:30:29,577 --> 00:30:31,246 - [Benoît] Ehi. Ho fatto tardi. - Ciao. 535 00:30:31,538 --> 00:30:32,914 - Tranquillo. - Joyeux Noël. 536 00:30:32,914 --> 00:30:35,291 [ride] Buon Natale. Che bello rivederti. 537 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Sì, scusa, sono stato preso. 538 00:30:37,043 --> 00:30:39,712 - Wow, sei stupenda stasera. Mi piace. - Oh. 539 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Grazie, questo l'ho fatto io. No, scherzavo. 540 00:30:42,799 --> 00:30:46,219 - [ride] Ok. - [ride] 541 00:30:47,136 --> 00:30:49,973 Il tuo amico Julien ha rubato l'uomo dei miei sogni. 542 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 [ride] 543 00:30:51,432 --> 00:30:55,103 Ma vi rendete conto che vi state scopando con gli occhi, voi due? 544 00:30:55,103 --> 00:30:58,606 - Che? Non è vero. Ti prego. - No, siamo... [ridacchia] Sei ubriaco. 545 00:30:59,941 --> 00:31:00,775 Ehm... 546 00:31:02,944 --> 00:31:03,778 Sì, sai... 547 00:31:04,404 --> 00:31:07,407 - Ora dovremmo suonare qualcosa. - Sì, giusto. 548 00:31:07,407 --> 00:31:13,872 ♪ [suonano "Have Yourself a Merry Little Christmas" di Ralph Blane] 549 00:31:53,953 --> 00:31:55,038 [in francese] Guarda. 550 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 [in francese] Che ti avevo detto? 551 00:31:57,832 --> 00:32:00,501 [in francese] Un miracolo natalizio. 552 00:32:00,501 --> 00:32:02,211 [in francese] Ora è libero. 553 00:32:02,211 --> 00:32:05,131 [in francese] Non sta con Emily, ma non è detto che voglia me. 554 00:32:05,131 --> 00:32:06,841 [in francese] Certo che vuole. 555 00:32:07,592 --> 00:32:10,845 [in francese] Smettila di complicarti la vita e vai a parlargli. 556 00:32:13,264 --> 00:32:15,141 [in francese] Serve un vero miracolo. 557 00:32:29,572 --> 00:32:30,949 [in francese] Devo dirti una cosa. 558 00:32:33,159 --> 00:32:34,869 [in francese] Riguarda il bambino. 559 00:32:41,376 --> 00:32:45,421 [Mindy canta ancora "Have Yourself a Merry Little Christmas" di Ralph Blane] 560 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 [Alfie] Cooper? 561 00:33:08,861 --> 00:33:09,696 Alfie. 562 00:33:10,780 --> 00:33:11,781 [ridacchia sorpresa] 563 00:33:13,992 --> 00:33:17,578 - Ciao. Tu... Che ci fai qui? - [ridacchia] 564 00:33:17,578 --> 00:33:19,372 No, tu che ci fai qui? 565 00:33:19,789 --> 00:33:21,749 Credevo che fossi a Chicago per Natale. 566 00:33:22,208 --> 00:33:24,377 Mi hanno cancellato il volo. 567 00:33:24,377 --> 00:33:29,173 Così sono finita a passare il Natale insieme alla famiglia di Camille. 568 00:33:29,632 --> 00:33:31,050 - Lunga storia. - [ridacchia] 569 00:33:32,176 --> 00:33:33,011 Ma... 570 00:33:33,886 --> 00:33:36,556 alla fine io e Gabriel ci siamo mollati. 571 00:33:36,848 --> 00:33:37,765 Wow. 572 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 Mi dispiace. 573 00:33:40,226 --> 00:33:41,602 Stai bene? Cioè... 574 00:33:42,270 --> 00:33:43,104 Che è successo? 575 00:33:43,646 --> 00:33:45,314 Ho preso coscienza. 576 00:33:46,357 --> 00:33:49,152 C'è un motivo se non ha mai funzionato, e alla fine... 577 00:33:50,153 --> 00:33:51,320 lo riesco ad ammettere. 578 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 - Scusa, io... - [ride] 579 00:33:57,577 --> 00:33:59,495 Sono felice di vederti. 580 00:33:59,495 --> 00:34:00,997 Quanto è passato? 581 00:34:01,873 --> 00:34:04,250 - Come stai? - Sto... bene. 582 00:34:04,834 --> 00:34:08,004 Insomma, dopo quello che è successo, non credevo di riprendermi. 583 00:34:08,880 --> 00:34:10,298 Mi sono preso del tempo. 584 00:34:10,298 --> 00:34:13,968 Ho fatto un restart e credo che sto cominciando... 585 00:34:15,178 --> 00:34:16,220 ad amare Parigi. 586 00:34:16,763 --> 00:34:19,557 - No. Davvero? [ridacchia] - [ride] 587 00:34:21,517 --> 00:34:23,978 Sì. Ora mi piace. 588 00:34:26,856 --> 00:34:30,026 - Ma ci credi che ci siamo incontrati? - [ride] 589 00:34:32,195 --> 00:34:35,073 Mindy sta dando una festa stasera. 590 00:34:36,157 --> 00:34:38,743 Se non vuoi andare in chiesa. [ridacchia] 591 00:34:38,743 --> 00:34:42,288 Ehm... Sì, in realtà. 592 00:34:43,456 --> 00:34:45,708 La mia ragazza e i suoi mi aspettano lì. 593 00:34:46,918 --> 00:34:49,128 Abbiamo deciso di passare il Natale con loro 594 00:34:49,796 --> 00:34:51,798 ed è venuta da Londra per il Boxing Day. 595 00:34:53,424 --> 00:34:55,301 Wow. [ridacchia debolmente] 596 00:34:56,427 --> 00:34:59,263 Ehm... Conosci i suoi genitori? 597 00:34:59,555 --> 00:35:01,140 Allora è una cosa seria. 598 00:35:01,724 --> 00:35:02,558 Sembra di sì. 599 00:35:04,769 --> 00:35:08,689 [esitando] È meglio se vai e li raggiungi. 600 00:35:11,150 --> 00:35:12,401 Buon Natale, Alfie. 601 00:35:14,946 --> 00:35:17,031 Sono veramente felice per te. 602 00:35:19,117 --> 00:35:20,618 Buon Natale, Cooper. 603 00:35:39,679 --> 00:35:42,640 [piange, singhiozza]