1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Selamat bercuti 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 dan tahniah buat semua untuk tahun yang luar biasa ini. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 Agence Grateau takkan wujud tanpa usaha gigih 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 serta idea kreatif kalian. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Saya harap kejayaan ini akan berterusan tahun hadapan. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Selamat. - Selamat! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Saya tak tahu nak marah atau bersyukur untuk tahun ini, 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 tapi semuanya takkan sama tanpa kamu. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Terima kasih? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Saya nak bercakap tentang isu klien kita. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Tak boleh. Maaf, Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 Percutian saya dah bermula selepas ucapan tadi. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Saya e-mel saja. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Tidak. Jangan hantar e-mel dan jangan telefon. 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,809 Selamat Hari Krismas. 16 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, bagaimana awak buat? 17 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}Itu? Itu biasa saja. 18 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Bila awak bertolak ke Chicago? 19 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Esok. Saya sangat teruja. 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}Awak pergi bercuti? 21 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}Tidak. Hadiah Krismas saya akan sampai dari Barcelona hari ini. 22 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Namanya Dominique. Lihat. 23 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Sangat kacak. 24 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Dia melawat keluarga di Paris setiap Krismas. 25 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Awak ada teman lelaki untuk Krismas. 26 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Lebih seperti teman asmara. 27 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Dia seperti Santa Klaus. Datang setahun sekali. 28 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}Atau beberapa kali. Mungkin. 29 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Nakal dan baik. 30 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Seperti awaklah. 31 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Nampaknya hadiah awak dah tiba. 32 00:01:56,825 --> 00:02:00,662 {\an8}Selamat Hari Krismas. 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Ini hampir sempurna. 34 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Hampir? Apa yang kurang? 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Krismas tak sempurna tanpa salji. 36 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 Salji jarang turun di Paris, tapi jika turun, nasib baik. 37 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Tak perlukannya. 38 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Saya akan balik ke Chicago akhirnya. Pada Hari Krismas pula. 39 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Kalaulah awak boleh ikut saya balik. 40 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Saya memang mahu. 41 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Saya tak boleh tinggalkan restoran terlalu lama. 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Awak selalu buat apa untuk Krismas? 43 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Saya tak ramai saudara-mara, 44 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 jadi sejak beberapa tahun lalu, saya bersama keluarga Camille. 45 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Di rumah mereka di Megève. 46 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Kami makan tiram dan angsa serta habiskan masa bermain ski. 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Memang seperti orang Perancis. 48 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Awak okey saya bercuti bersama mereka? 49 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Tentulah okey. 50 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Awak bakal dapat bayi. 51 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Mereka sebahagian daripada hidup awak. 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Hidup kita. 53 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Saya cuma harap awak dapat ikut saya ke Chicago. 54 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Saya mahu cipta kenangan Krismas bersama awak. 55 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Saat ini pun bagus. 56 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 SELAMAT BERCUTI PARIS 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Boleh awak duduk sambil saya tutup beg ini? 58 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Tak boleh, saya takut akan tercampak keluar tingkap. 59 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Keluarkan barang sedikit. 60 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Apa? Tidak, semua ini penting. 61 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Awak ada empat baju panas Krismas berlampu, 62 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 baju tidur sepadan untuk semua orang, serta hadiah. 63 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Okey, mungkin agak berlebihan, 64 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 tapi Krismas keluarga Cooper memang begini. 65 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Saya perlu bawa seluar untuk larian 5k di Navy Pier. 66 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Kamu berlari pada hari Krismas? 67 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Ya. 68 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Awak tentu suka. Itu tradisi kami. 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Seronok bunyinya. 70 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Awak boleh bersendirian di sini. 71 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 Tak sangka awak tak ikut Nico dan keluarganya di St. Barts. 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Awak serius? Tak apalah. 73 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Saya pernah lihat perang merebut takhta sebelum ini. Menakutkan. 74 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Saya nak duduk saja di Paris 75 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 dan anjurkan parti Krismas untuk anak yatim seperti biasa. 76 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Itu tradisi saya. 77 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Macam seronok. Awak buat apa? 78 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Ambil dadah. 79 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - Apa? - Saya kata anjurkan parti yang indah. 80 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît dan Étienne akan mainkan lagu Krismas. 81 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Benoît? Kamu berdua dah bercakap sejak... 82 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Sejak apa? 83 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Sejak kamu tak bercium di parti Laurent G. 84 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Itu persembahan, Emily. 85 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Kamu cuma buat apa yang penonton mahukan 86 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 sambil membuat mereka mahukan lebih lagi. 87 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Buat siapa mahu lagi? 88 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Dia cuma ahli kumpulan saya. 89 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Nico ialah teman lelaki saya. Noktah. 90 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Okey. 91 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Berseronoklah bersama kumpulan awak. 92 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Jauhkan diri daripada mistletoe. 93 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 Stoking mistletoe saya. 94 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}LAPANGAN TERBANG PARIS CHARLES DE GAULLE 95 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour. 96 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Sila beri pasport dan pas naik. 97 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Selamat malam Krismas. 98 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Saya tahu beratnya mungkin terlebih, 99 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 jadi saya dah siapkan beg jinjing. 100 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Tak perlu. Kami benarkan lebihan berat bagi penumpang kelas perniagaan. 101 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Kelas perniagaan? 102 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Mungkin kamu tersilap. Saya di Ekonomi Premium. 103 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Saya tak silap. 104 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Ini pas naik terbaru kamu. 105 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 106 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Boleh saya tahu bagaimana saya dinaikkan taraf, 107 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 supaya saya boleh dapat lagi di masa hadapan? 108 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Nampaknya ini ialah hadiah. 109 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, apa yang kamu dah buat? 110 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Saya dah kata jangan telefon, kamu tak faham? 111 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Terima kasih banyak! 112 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Saya belum naik pesawat, ruang menunggunya cantik. 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Mereka asyik berikan champagne. Terlalu awal? 114 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Terlalu awal untuk tanya soalan bodoh. 115 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 Besarnya tempat ini! Saya baru sampai ke aras dua. 116 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Awak tahu ada spa di sini? 117 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Ya, saya tahu. Apa kata kamu buat rawatan muka dan letakkan telefon? 118 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Awak kenal pengurus pemasaran Air France? 119 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Kita patut aturkan perjumpaan. 120 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Saya boleh guna ruang menunggu sebagai promosi. 121 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 "Kemewahan bermula di darat." 122 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 Tujuan adanya ruang menunggu, spa dan percutian 123 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 adalah untuk relaks, bertenang dan duduk diam. 124 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Tapi catat slogan itu. 125 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Bagus, bukan? 126 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Ya, bagus. Untuk tahun depan. Baiklah, selamat jalan. 127 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Perhatian kepada semua penumpang Air France 136 ke Chicago. 128 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 Disebabkan cuaca buruk di Lapangan Terbang O'Hare, penerbangan dibatalkan. 129 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Semua penerbangan ke Chicago ditunda sehingga diberitahu. 130 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Biarlah saya bawa sesuatu. 131 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Tak boleh, awak dah bawa bayi. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Minggu ini, saya mahu cari masa untuk kita. 133 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Ya. 134 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Mungkin makan malam? - Boleh. 135 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Mari ambil pesanan kita. 136 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Gembira lihat kamu berdua bersama. 137 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Selepas majlis itu, ibu tak tahu apa yang akan berlaku, 138 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 tapi semuanya nampak semakin baik. 139 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Apa maksud ibu? Gabriel bersama Emily. 140 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Ya, tapi dia berada di Chicago dan Gabriel bersama kamu di sini. 141 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Semua orang di tempat yang sepatutnya. 142 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Musim perayaan ingatkan kita perkara yang penting. Keluarga. 143 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Mungkin keajaiban Krismas akan berlaku. 144 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 Tak semudah itu. 145 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Cinta memang tak pernah mudah. 146 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Kita takkan kekurangan apa-apa. 147 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Terima kasih kerana bantu saya siapkan makan malam. 148 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Tak mengapa. 149 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Bantu? Mak cuma minum saja. 150 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Apa? Itu tak benar! 151 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Tidak, dia menyelia. 152 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Ya, betul. Saya menyelia. 153 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, ça va? 154 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Tak baik. 155 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Tak baik langsung. 156 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Penerbangan dibatalkan, saya tunggu bagasi. 157 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Saya bersimpati. 158 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Ini Emily. Penerbangannya batal. 159 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Saya tak dapat balik untuk Krismas. 160 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Saya boleh pulang ke Paris. 161 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Tidak. 162 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Saya tak mahu awak buat begitu. 163 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Tak apa. Mereka akan faham. 164 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Apa? 165 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Tapi kamu baru sampai dan kami perlu bantuan kamu untuk siapkan makan malam. 166 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Ajak Emily ke sini. 167 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Apa yang awak merepek? 168 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Serius sikit. 169 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Saya serius. 170 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, ini Gérard. Kami berbesar hati menjemput kamu ke Megève. 171 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Kamu memang baik hati tapi... 172 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel akan beri maklumat stesen, 173 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 dan kami akan tunggu kamu untuk makan malam bersama. 174 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère, dan saya mahu kamu datang ke sini. 175 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Magnifique. 176 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Dia akan datang, kalian. 177 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Ayuh, sayang. 178 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Semuanya akan okey, sayang. 179 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Saya boleh jumpa dia di Paris. 180 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Tak apa. Betul. 181 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Awak pasti? 182 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - Betul? - Ya. 183 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Nampaknya makan malam kita perlu ditunda. 184 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Saya takkan ke mana-mana. 185 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Saya tak sangka suami kamu paksa kamu masak makan malam 186 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 untuk dia dan anak luar nikahnya. 187 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Kamu biar dia pijak kepala kamu, Sylvie. 188 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Ibu, ini idea saya. 189 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Dia tak tahu tentang anaknya sehingga berusia 17 tahun. 190 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Dia sentiasa di New York untuk Krismas. 191 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Laurent mahu tebus masa bersamanya. 192 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Kenapa dia tak masak? 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Dia ada anak lain lagikah? 194 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Seorang saja. Ibu pun tahu. Ibu akan datang atau tidak? 195 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Tidak. Gadis kolej dari New York? 196 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Ramai orang ambil dadah di sana. Hati-hati. 197 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Kenapa? Ibu mahu? 198 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Bergantung apa yang dia ada. 199 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Pastikan dia tak tinggal terlalu lama. 200 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Selamat Hari Krismas. 201 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Tak sangka saya sampai ke sini. 202 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Cantiknya. Rasa seperti dalam The Sound of Music. 203 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Julie Andrews akan muncul di sebalik bukit. 204 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Itu di Austria. Ini Perancis. 205 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Jangan rosakkan fantasi saya. - Tidak. 206 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Itu filem kegemaran saya. 207 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Ya. - Sepanjang zaman. 208 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Mari ke chalet. 209 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 Ibu ada tiga kad raja! Itu dia! 210 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Tak! Saya tak mahu main. 211 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Hai. 212 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily. Selamat Hari Krismas. - Okey. 213 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Hai. 214 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Apa khabar? 215 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily, tak sangka kamu sampai juga. 216 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Terima kasih kerana jemput saya. Saya harap tak mengganggu. 217 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Tentulah tidak. 218 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Walau awak tak dapat bersama keluarga, awak boleh bersama kami. 219 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Awak dah lihat video saya di TikTok? 220 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Responnya agak memuaskan. 221 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Saya bukan mahu menyinggung. Itu cuma seni. 222 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Lihat apa yang Santa bawa untuk kita. 223 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Boleh saya ambil kot? 224 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Boleh. Terima kasih. 225 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Biar saya bantu. 226 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Selamat Hari Krismas! 227 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu! 228 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Ini baju panas Krismas yang hodoh. 229 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Ya, saya boleh nampak. 230 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Jadi awak tahu ia hodoh, tapi awak nampak suka memakainya? 231 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 Ini sesuatu yang keluarga saya buat di kampung. 232 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Saya bawa lebih jika ada sesiapa mahu. 233 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Saya akan periksa daging. 234 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, tunjukkan dia biliknya. - Baik. 235 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 Bawa begnya sekali. 236 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Terima kasih. 237 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Saya suka. 238 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Dia dah tiba. 239 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Harapnya cukup selesa. Saya patut tempah bilik hotel saja. 240 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Ya, memang patut. 241 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Beberapa malam saja, bukan? 242 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Ya, cuma hingga dia sesuaikan diri di Paris. 243 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Dia ada temu duga kerja. Saya dah beritahu awak. 244 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Dia temu duga... 245 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Awak tak beritahu. 246 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Ada sesuatu terbakar? 247 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Ayam belanda saya! 248 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Tak guna! 249 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 250 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, gembira dapat berjumpa kamu. 251 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Terima kasih kerana jemput saya untuk Krismas dan benarkan saya tinggal di sini. 252 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Tiada masalah. 253 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Saya harap sofa itu selesa. - Memang. 254 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Ayah pernah tidur di sini. 255 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Sejujurnya, berada di Paris saja dah cukup menakjubkan bagi saya. 256 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Biar ayah ambil kot kamu. 257 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Jangan. Kita nak keluar untuk makan malam. 258 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Keluar? Saya ingatkan awak masak ayam belanda. 259 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Awak ingat saya pandai masak ayam belanda? 260 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Mari kita pergi. 261 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, boleh awak padamkan baju panas awak sewaktu makan malam? 262 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Tentulah boleh. Lagipun, saya tak mahu bazir baterinya. 263 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Nak saya bantu? - Tak apa. 264 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Saya perasan kalian tak letak stoking di pendiang api. 265 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Itu bukan tradisi di Perancis? 266 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Tidak. Di sini, kami letakkan kasut untuk Saint Nicolas. 267 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Seronoknya. 268 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Seronok jika kamu budak baik, 269 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 tapi jika kamu nakal, kamu akan dilawati Le Père Fouettard. 270 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Siapakah itu? 271 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 Pembantu Santa. 272 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Dia akan awasi kelakuan kita. 273 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Seperti Elf on a Shelf versi Perancis. Comelnya. 274 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Comel? Tidak. 275 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Père Fouettard ialah lelaki ganas yang menemani Saint Nicolas. 276 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Budak baik dapat hadiah, budak nakal akan dirotan. 277 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Dirotan? Betulkah? 278 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Atau dipukul dengan kayu, bergantung pada tempat. 279 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Maaf. Adakah ini watak dalam Krismas? 280 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Pengawas kejahatan memastikan kita berkelakuan baik. 281 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Walaupun waktu cuti. 282 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Maman. Buat baik. 283 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Ya, ibu sedang buat baik. 284 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Ibu tak tahu musibah apa dia akan bawa kali ini. Itu saja. 285 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Kamu mahu wain? 286 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Ayah kamu kata yang kamu baru habis belajar di universiti, 287 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 dan dah dapat kerja di bidang fesyen? 288 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Belum lagi, tapi saya ada temu duga minggu depan 289 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 di Paris untuk jawatan pembantu. 290 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Ya, saya silap faham. 291 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Kamu kenal Carine Roitfeld? 292 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Dia bekas ketua Vogue Paris. 293 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Temu duga dengan Carine? Betulkah? 294 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Saya tahu itu cuma jawatan pembantu, 295 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 tapi mungkin resume saya menarik perhatiannya. 296 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Saya dah lama kenal Carine, dan saya akan syorkan nama kamu. 297 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Terima kasih, Sylvie. 298 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Memang impian saya untuk tinggal dan bekerja di Paris. 299 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Mari kita dapatkan kerja itu 300 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 serta apartmen idaman kamu secepat mungkin. 301 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Selamat. - Santé. 302 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 303 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Emily sedang telefon keluarganya. 304 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 Awak nak bincangkan apa? 305 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Bukan sekarang. 306 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Awak nampak marah. Ada apa? 307 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Taklah. 308 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Saya ingat kita boleh luang masa bersama untuk Krismas. 309 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Ada tempat yang bagus untuk talian telefon? 310 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Talian di atas tak begitu baik. 311 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Talian di kawasan ini memang agak teruk. Maaf. 312 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Tak mengapalah. 313 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Setidaknya saya dapat bercakap sebentar sebelum talian terputus. 314 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Awak masih mahu pergi ke pekan malam ini? 315 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Pergilah. Pokok Krismas di situ cantik. 316 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Ya, biar saya ambil kot dan kasut. 317 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Baiklah. 318 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Awak nak ikut? 319 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 Berjalan-jalan dengan romantis? Tak apalah. 320 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Awak pasti? 321 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Berseronoklah. 322 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Dia akan mengemasnya. 323 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Sebaik saja dia dapat kerja dan apartmen? 324 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Saya akan telefon Carine untuk pastikan itu berlaku. 325 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Idea yang bagus. Dia akan dengar cakap awak? 326 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Kami kawan lama. Dia agak taasub dengan saya. 327 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Saya cuma perlu kata berminat dengan Genevieve 328 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 dan dia akan terus diambil bekerja. 329 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Helo, Carine. 330 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Ya, Selamat Hari Krismas. Ini Sylvie. 331 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Maaf mengganggu waktu cuti awak, 332 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 tapi saya nak cakap tentang seorang gadis 333 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 yang awak temu duga untuk pembantu. 334 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Jadi? 335 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Apa kata dia? 336 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Dia kata jika saya suka sangat, ambillah dia bekerja. 337 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily! 338 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Pastikan kamu buat regangan sebelum main ski. 339 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 Kelenturan sangat penting untuk elak daripada patah kaki. Atau lebih teruk... 340 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Rasanya saya takkan pergi main ski. 341 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Awak balik lewat malam. 342 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Ya, Gabriel bawa saya melihat Megève. 343 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Inilah tradisi Krismas tertua di Perancis. 344 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Ikut wanita simpanan. 345 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Saya teman wanitanya, bukan wanita simpanan. 346 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Emily, tolonglah. 347 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Awak sentiasa positif, saya suka begitu. 348 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Cuba fikir, adakah dia di rumah awak untuk Krismas? 349 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 Keluarga awak? 350 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Bukan tahun ini, tapi... 351 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 Lebih mudah selepas ada bayi nanti? 352 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Awak memang comel. Sebab itu tak boleh marah awak lama-lama. 353 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Awak berhak dapat lebih. 354 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Tapi mungkin ini cukup untuk awak. 355 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, awak belum siap? 356 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Awak nak ikut main ski? 357 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Rasanya tidak. 358 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Awak pernah main. 359 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Ya, lama dah lama. Saya tak mahu susahkan kamu berdua. 360 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Tiada apa-apa perlu dirisaukan. 361 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Saya dah lama main ski di sini. 362 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Saya tak bawa pakaian sesuai. 363 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Awak boleh pinjam baju saya. 364 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Saya akan bersama awak. 365 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Okey, baiklah. 366 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Ya? - Ya. 367 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Saya akan ambil baju untuk awak. 368 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Berseronoklah. 369 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}ALPS SANGAT CANTIK! 370 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 Ini bukit arnab? 371 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 Tiada arnab di sini. Ada kambing kadangkala. 372 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Maksud saya, ini tempat yang mudah? 373 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Ya. Ini laluan yang mudah untuk turun. 374 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Jangan pergi sebelah kanan. Itu untuk pakar saja. 375 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Terima kasih beritahu. Saya tak nampak apa-apa. 376 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Tak apa. Kita akan turun bersama. 377 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Jaga Emily. 378 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Hati-hati. Awak berbadan dua. 379 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Awak cuma tak mahu saya kalahkan awak lagi. 380 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Saya pakar ski di sini. 381 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Awak lebih pandai memasak. - Masukkan di sini. 382 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Saya rasa ikatannya salah. 383 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Jumpa lagi. 384 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, tunggu! 385 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, tunggu! 386 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Camille! Perlahan! 387 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Okey. 388 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 Tidak! 389 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 390 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. Awak okey? 391 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Ciao. Semua okey? 392 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Saya tak tahu. 393 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Orang Amerika. Italiano. 394 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Awak okey, cik? 395 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 396 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Saya okey. Saya cuma tak mahir bermain ski. 397 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Awak buat apa di sini? 398 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Itu soalan yang baik. 399 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Jangan risau, Emily. Saya akan bantu awak turun. 400 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Tak perlu buat begitu. 401 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Lelaki jenis apa yang akan tinggal wanita cantik terlantar di sini? 402 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Dalam hal ini, lelaki Perancis. 403 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Boleh saya bantu? 404 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Baik. - Kita turun perlahan-lahan. 405 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Dari sisi ke sisi, bukan ke bawah. Okey? 406 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Ayuh. - Okey. 407 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Aduhai. 408 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 Oh, Tuhan. 409 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Okey. 410 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Kita berjaya. 411 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Sekali lagi? 412 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Terima kasih banyak. 413 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Awak selamatkan saya, tapi saya tak tahu nama awak. 414 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 415 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Entah apa akan jadi jika awak tiada, Marcello. 416 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Awak akan dibawa turun oleh peronda ski. 417 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Lebih cepat, tapi rasanya ini lebih seronok. 418 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, si cantik Emily. 419 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Ciao. 420 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 421 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Emily! 422 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Hai, sayalah orang yang awak tinggalkan untuk mati di atas gunung! 423 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Saya cuba telefon awak. - Telefon saya hilang. 424 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Maaf. Saya cuma risau tentang Camille dan bayinya. 425 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Camille seorang wanita dewasa yang mengakui dirinya pakar bermain ski. 426 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Maaf, ini semua... 427 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Ini tiada kena-mengena dengan awak. 428 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Sebenarnya ada. 429 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Tapi tak semudah itu. Dia hamil anak saya. 430 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Ya, saya tahu! Okey? 431 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 Awak akan sentiasa pilih dia. 432 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 Memang seharusnya begitu. 433 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Saya tak mahu jadi orang yang sentiasa menarik awak jauh daripada keluarga. 434 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Tidak. Awak teman wanita saya. 435 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 Bukan. 436 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 Saya wanita simpanan 437 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 yang menyelinap keluar dengan awak selepas makan malam. 438 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 Itu saja peranan saya. 439 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Apa maksud awak? 440 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Kita... 441 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Kita asyik cuba usahakannya, 442 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 tapi hubungan kita takkan berhasil. Okey? 443 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Dah tiba masanya untuk kita sedar! 444 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, awak nak ke mana? 445 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Pulang ke Paris. 446 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Silap saya datang ke sini. 447 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 Atau mungkin tidak. 448 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, betulkah awak nak buat begini? 449 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Sebenarnya, saya nak beri kamu sesuatu. 450 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Sedikit hadiah. 451 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 Bahasa Perancis! 452 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Boleh tahan. 453 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Saya dah lama belajar, tapi malu nak gunakan di hadapan kamu. 454 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 Apa-apa pun, ini dia. 455 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Kamu memang penuh dengan kejutan. 456 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Ayah saya kata kamu bekas jurugambar, 457 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 jadi saya fikir mungkin awak suka. 458 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Baiknya awak. Terima kasih. 459 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Baguslah kamu suka. Kamu dah banyak bantu saya. 460 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Jemput saya untuk Krismas, dan telefon Carine Roitfeld untuk saya. 461 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Saya sangat bersyukur. 462 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Ya, saya dah telefon Carine. 463 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 Nampaknya... 464 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 Kamu antara calon yang ramai, dan rasanya dia dah jumpa seseorang. 465 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Okey. 466 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Saya yang bodoh kerana terlalu mengharap. 467 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Terima kasih. 468 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Apa kata kamu bekerja untuk saya? Untuk Agence Grateau? 469 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Betulkah? Kamu nak ambil saya bekerja? 470 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 Kamu berminat? 471 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Ya! Saya berminat. 472 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Aduhai, ini sangat bagus. 473 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - Betulkah? - Terima kasih. 474 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Apa yang terjadi? 475 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Sylvie beri saya tawaran kerja. Saya tak sangka betul. 476 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Saya nak telefon ibu saya. 477 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Terima kasih. Ya, Tuhan! 478 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Awak beri dia tawaran kerja? 479 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Ya, saya... 480 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Nampaknya semangat Krismas datang. 481 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Mungkin dia akan berpindah keluar selepas dapat gaji. 482 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mindy! 483 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 484 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 Inikah kekasih Krismas awak yang Emily beritahu? 485 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, enchanté. 486 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchantée. - "Kekasih Krismas"? 487 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 Awak beritahu orang begitu? 488 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Comelnya. 489 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Boleh ambilkan minuman? - Baik. 490 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Jumpa lagi. 491 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Jangan panggil dia begitu lagi. 492 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Dia kata nak berpindah ke sini, dan usahakan hubungan kami. 493 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 Tak bagus? Dia sangat kacak. 494 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Baru sehari di sini, dia sudah mahu hubungan serius. 495 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Dia ajak saya pergi ke gereja. 496 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Ada ramai lelaki di sini yang sanggup rampas dia daripada awak. 497 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Apa kata awak ambil minuman, 498 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 pergi cakap dengan dia sebelum dirampas orang lain. 499 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Okey. 500 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Pergi. 501 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Hei. 502 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Hai. - Maaf lewat. 503 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - Tak apa. - Joyeux Noël. 504 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Gembira dapat jumpa awak lagi. 505 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Maaflah. Saya agak sibuk. 506 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Awak nampak cantik malam ini. 507 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Terima kasih. Saya buat sendiri. Taklah. 508 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Okey. 509 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Kawan awak, Julien, rampas lelaki idaman saya. 510 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 Saya tak larat berpura-pura 511 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 tak nampak yang kamu sedang angau. 512 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - Apa? Tidak. - Tidak. 513 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Tolong. - Awak mabuk. 514 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Baiklah. Kita patut mainkan satu lagu. 515 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Ya. Baiklah. 516 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Sambutlah Krismas dengan girang 517 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Ringankan beban di hatimu 518 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 Tahun mendatang, segala keresahanmu 519 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 Akan hilang dari pandangan... 520 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Lihatlah. 521 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 Ibu dah beritahu kamu, bukan? 522 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Keajaiban Krismas. 523 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Dia sudah bebas sekarang. 524 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Itu tak bermakna dia mahu bersama saya. 525 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Tentulah dia mahu! 526 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Camille, berhenti sukarkan keadaan dan pergi cakap dengan dia. 527 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Saya perlukan keajaiban. 528 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 Sebelum itu kita haruslah meredah onak... 529 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Saya nak beritahu awak sesuatu. 530 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Tentang bayi kita. 531 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 Sambutlah 532 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 Hari Krismas dengan girang 533 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 Malam ini 534 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Cooper? 535 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 536 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Hai. Awak buat apa di sini? 537 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 Awak pula buat apa di sini? 538 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Saya ingat awak dah di Chicago. 539 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Penerbangan saya dibatalkan. 540 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Kemudian saya habiskan hari sebelum Krismas 541 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 bersama keluarga Camille. Panjang ceritanya. 542 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Baiklah. 543 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Tapi pengakhirannya, saya dah Gabriel dah putus. 544 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Saya bersimpati. 545 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 Awak okey? Apa yang terjadi? 546 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Realiti terjadi. 547 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Ada sebab hubungan kami tak pernah berjaya dan saya akui akhirnya. 548 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Maaflah. Saya... 549 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Gembiranya dapat jumpa awak. 550 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Dah lama tak jumpa. 551 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 Apa khabar? 552 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Saya okey. 553 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Selepas segala yang terjadi, saya fikir saya takkan okey. 554 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Saya ambil masa untuk diri sendiri. 555 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 Rasanya saya dah mula jatuh cinta dengan Paris. 556 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Betulkah? 557 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Ya. Saya rasa selesa. 558 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Tak sangka dapat jumpa awak. 559 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy anjurkan parti di rumah. 560 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Marilah, melainkan awak nak ke gereja. 561 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Sebenarnya, ya. 562 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Teman wanita saya dan keluarganya ada di dalam. 563 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Kami setuju untuk sambut Krismas di sini, 564 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 dan dia akan ke London untuk Boxing Day. 565 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Bertemu ibu bapa. 566 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Adakah hubungan kamu serius? 567 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Nampaknya begitulah. 568 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Lebih baik awak masuk ke dalam. 569 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Selamat Hari Krismas. 570 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Saya betul-betul gembira untuk awak. 571 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Selamat Hari Krismas. 572 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi