1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Selamat bercuti
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
dan tahniah buat semua
untuk tahun yang luar biasa ini.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
Agence Grateau
takkan wujud tanpa usaha gigih
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
serta idea kreatif kalian.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Saya harap kejayaan ini
akan berterusan tahun hadapan.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Selamat.
- Selamat!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Saya tak tahu nak marah
atau bersyukur untuk tahun ini,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
tapi semuanya takkan sama tanpa kamu.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Terima kasih?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Saya nak bercakap tentang isu klien kita.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Tak boleh. Maaf, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
Percutian saya dah bermula
selepas ucapan tadi.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Saya e-mel saja.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Tidak. Jangan hantar e-mel
dan jangan telefon.
15
00:00:57,348 --> 00:00:59,809
Selamat Hari Krismas.
16
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, bagaimana awak buat?
17
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Itu? Itu biasa saja.
18
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Bila awak bertolak ke Chicago?
19
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Esok. Saya sangat teruja.
20
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}Awak pergi bercuti?
21
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Tidak. Hadiah Krismas saya akan sampai
dari Barcelona hari ini.
22
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Namanya Dominique. Lihat.
23
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Sangat kacak.
24
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Dia melawat keluarga
di Paris setiap Krismas.
25
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Awak ada teman lelaki untuk Krismas.
26
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Lebih seperti teman asmara.
27
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Dia seperti Santa Klaus.
Datang setahun sekali.
28
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Atau beberapa kali. Mungkin.
29
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Nakal dan baik.
30
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Seperti awaklah.
31
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Nampaknya hadiah awak dah tiba.
32
00:01:56,825 --> 00:02:00,662
{\an8}Selamat Hari Krismas.
33
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Ini hampir sempurna.
34
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Hampir? Apa yang kurang?
35
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Krismas tak sempurna tanpa salji.
36
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Salji jarang turun di Paris,
tapi jika turun, nasib baik.
37
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Tak perlukannya.
38
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Saya akan balik ke Chicago akhirnya.
Pada Hari Krismas pula.
39
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Kalaulah awak boleh ikut saya balik.
40
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Saya memang mahu.
41
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Saya tak boleh
tinggalkan restoran terlalu lama.
42
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
Awak selalu buat apa untuk Krismas?
43
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Saya tak ramai saudara-mara,
44
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
jadi sejak beberapa tahun lalu,
saya bersama keluarga Camille.
45
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Di rumah mereka di Megève.
46
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Kami makan tiram dan angsa
serta habiskan masa bermain ski.
47
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Memang seperti orang Perancis.
48
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Awak okey saya bercuti bersama mereka?
49
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Tentulah okey.
50
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Awak bakal dapat bayi.
51
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Mereka sebahagian daripada hidup awak.
52
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Hidup kita.
53
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Saya cuma harap
awak dapat ikut saya ke Chicago.
54
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Saya mahu cipta
kenangan Krismas bersama awak.
55
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Saat ini pun bagus.
56
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
SELAMAT BERCUTI
PARIS
57
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Boleh awak duduk
sambil saya tutup beg ini?
58
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Tak boleh, saya takut
akan tercampak keluar tingkap.
59
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Keluarkan barang sedikit.
60
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Apa? Tidak, semua ini penting.
61
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Awak ada empat
baju panas Krismas berlampu,
62
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
baju tidur sepadan
untuk semua orang, serta hadiah.
63
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Okey, mungkin agak berlebihan,
64
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
tapi Krismas
keluarga Cooper memang begini.
65
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Saya perlu bawa seluar
untuk larian 5k di Navy Pier.
66
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Kamu berlari pada hari Krismas?
67
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Ya.
68
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Awak tentu suka. Itu tradisi kami.
69
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Seronok bunyinya.
70
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Awak boleh bersendirian di sini.
71
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Tak sangka awak tak ikut Nico
dan keluarganya di St. Barts.
72
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Awak serius? Tak apalah.
73
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Saya pernah lihat perang
merebut takhta sebelum ini. Menakutkan.
74
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Saya nak duduk saja di Paris
75
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
dan anjurkan parti Krismas
untuk anak yatim seperti biasa.
76
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Itu tradisi saya.
77
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Macam seronok. Awak buat apa?
78
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Ambil dadah.
79
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- Apa?
- Saya kata anjurkan parti yang indah.
80
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît dan Étienne
akan mainkan lagu Krismas.
81
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Benoît? Kamu berdua dah bercakap sejak...
82
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Sejak apa?
83
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Sejak kamu tak bercium di parti Laurent G.
84
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Itu persembahan, Emily.
85
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Kamu cuma buat apa yang penonton mahukan
86
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
sambil membuat mereka mahukan lebih lagi.
87
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Buat siapa mahu lagi?
88
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Dia cuma ahli kumpulan saya.
89
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Nico ialah teman lelaki saya. Noktah.
90
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Okey.
91
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Berseronoklah bersama kumpulan awak.
92
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Jauhkan diri daripada mistletoe.
93
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
Stoking mistletoe saya.
94
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}LAPANGAN TERBANG PARIS
CHARLES DE GAULLE
95
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
96
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Sila beri pasport dan pas naik.
97
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Selamat malam Krismas.
98
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Saya tahu beratnya mungkin terlebih,
99
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
jadi saya dah siapkan beg jinjing.
100
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Tak perlu. Kami benarkan lebihan berat
bagi penumpang kelas perniagaan.
101
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Kelas perniagaan?
102
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Mungkin kamu tersilap.
Saya di Ekonomi Premium.
103
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Saya tak silap.
104
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Ini pas naik terbaru kamu.
105
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
106
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Boleh saya tahu bagaimana
saya dinaikkan taraf,
107
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
supaya saya boleh dapat lagi
di masa hadapan?
108
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Nampaknya ini ialah hadiah.
109
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, apa yang kamu dah buat?
110
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Saya dah kata jangan telefon,
kamu tak faham?
111
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Terima kasih banyak!
112
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Saya belum naik pesawat,
ruang menunggunya cantik.
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Mereka asyik berikan champagne.
Terlalu awal?
114
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Terlalu awal untuk tanya soalan bodoh.
115
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
Besarnya tempat ini!
Saya baru sampai ke aras dua.
116
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Awak tahu ada spa di sini?
117
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Ya, saya tahu. Apa kata kamu buat
rawatan muka dan letakkan telefon?
118
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Awak kenal pengurus pemasaran Air France?
119
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Kita patut aturkan perjumpaan.
120
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Saya boleh guna
ruang menunggu sebagai promosi.
121
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"Kemewahan bermula di darat."
122
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
Tujuan adanya ruang menunggu,
spa dan percutian
123
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
adalah untuk relaks,
bertenang dan duduk diam.
124
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Tapi catat slogan itu.
125
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Bagus, bukan?
126
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Ya, bagus. Untuk tahun depan.
Baiklah, selamat jalan.
127
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Perhatian kepada semua penumpang
Air France 136 ke Chicago.
128
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
Disebabkan cuaca buruk di Lapangan Terbang
O'Hare, penerbangan dibatalkan.
129
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Semua penerbangan ke Chicago
ditunda sehingga diberitahu.
130
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Biarlah saya bawa sesuatu.
131
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Tak boleh, awak dah bawa bayi.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Minggu ini,
saya mahu cari masa untuk kita.
133
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Ya.
134
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Mungkin makan malam?
- Boleh.
135
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Mari ambil pesanan kita.
136
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Gembira lihat kamu berdua bersama.
137
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Selepas majlis itu, ibu tak tahu
apa yang akan berlaku,
138
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
tapi semuanya nampak semakin baik.
139
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Apa maksud ibu? Gabriel bersama Emily.
140
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Ya, tapi dia berada di Chicago
dan Gabriel bersama kamu di sini.
141
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Semua orang di tempat yang sepatutnya.
142
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Musim perayaan ingatkan kita
perkara yang penting. Keluarga.
143
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Mungkin keajaiban Krismas akan berlaku.
144
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Tak semudah itu.
145
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Cinta memang tak pernah mudah.
146
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Kita takkan kekurangan apa-apa.
147
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Terima kasih kerana bantu saya
siapkan makan malam.
148
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Tak mengapa.
149
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Bantu? Mak cuma minum saja.
150
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Apa? Itu tak benar!
151
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Tidak, dia menyelia.
152
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Ya, betul. Saya menyelia.
153
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
154
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Tak baik.
155
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Tak baik langsung.
156
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Penerbangan dibatalkan,
saya tunggu bagasi.
157
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Saya bersimpati.
158
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Ini Emily. Penerbangannya batal.
159
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Saya tak dapat balik untuk Krismas.
160
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Saya boleh pulang ke Paris.
161
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Tidak.
162
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Saya tak mahu awak buat begitu.
163
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Tak apa. Mereka akan faham.
164
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Apa?
165
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Tapi kamu baru sampai dan kami perlu
bantuan kamu untuk siapkan makan malam.
166
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Ajak Emily ke sini.
167
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Apa yang awak merepek?
168
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Serius sikit.
169
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Saya serius.
170
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, ini Gérard. Kami berbesar hati
menjemput kamu ke Megève.
171
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Kamu memang baik hati tapi...
172
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel akan beri maklumat stesen,
173
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
dan kami akan tunggu kamu
untuk makan malam bersama.
174
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère,
dan saya mahu kamu datang ke sini.
175
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
176
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Dia akan datang, kalian.
177
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Ayuh, sayang.
178
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Semuanya akan okey, sayang.
179
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Saya boleh jumpa dia di Paris.
180
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Tak apa. Betul.
181
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Awak pasti?
182
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- Betul?
- Ya.
183
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Nampaknya makan malam kita perlu ditunda.
184
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Saya takkan ke mana-mana.
185
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Saya tak sangka suami kamu
paksa kamu masak makan malam
186
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
untuk dia dan anak luar nikahnya.
187
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Kamu biar dia pijak kepala kamu, Sylvie.
188
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Ibu, ini idea saya.
189
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Dia tak tahu tentang anaknya
sehingga berusia 17 tahun.
190
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Dia sentiasa di New York untuk Krismas.
191
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Laurent mahu tebus masa bersamanya.
192
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Kenapa dia tak masak?
193
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Dia ada anak lain lagikah?
194
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Seorang saja. Ibu pun tahu.
Ibu akan datang atau tidak?
195
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Tidak. Gadis kolej dari New York?
196
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Ramai orang ambil dadah di sana.
Hati-hati.
197
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Kenapa? Ibu mahu?
198
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Bergantung apa yang dia ada.
199
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Pastikan dia tak tinggal terlalu lama.
200
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Selamat Hari Krismas.
201
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Tak sangka saya sampai ke sini.
202
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Cantiknya.
Rasa seperti dalam The Sound of Music.
203
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Julie Andrews akan muncul
di sebalik bukit.
204
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Itu di Austria. Ini Perancis.
205
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Jangan rosakkan fantasi saya.
- Tidak.
206
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Itu filem kegemaran saya.
207
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Ya.
- Sepanjang zaman.
208
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Mari ke chalet.
209
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
Ibu ada tiga kad raja! Itu dia!
210
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Tak! Saya tak mahu main.
211
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Hai.
212
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily. Selamat Hari Krismas.
- Okey.
213
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Hai.
214
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Apa khabar?
215
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, tak sangka kamu sampai juga.
216
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Terima kasih kerana jemput saya.
Saya harap tak mengganggu.
217
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Tentulah tidak.
218
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Walau awak tak dapat bersama keluarga,
awak boleh bersama kami.
219
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Awak dah lihat video saya di TikTok?
220
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Responnya agak memuaskan.
221
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Saya bukan mahu menyinggung.
Itu cuma seni.
222
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Lihat apa yang Santa bawa untuk kita.
223
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Boleh saya ambil kot?
224
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Boleh. Terima kasih.
225
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Biar saya bantu.
226
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Selamat Hari Krismas!
227
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu!
228
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Ini baju panas Krismas yang hodoh.
229
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Ya, saya boleh nampak.
230
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Jadi awak tahu ia hodoh,
tapi awak nampak suka memakainya?
231
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
Ini sesuatu yang
keluarga saya buat di kampung.
232
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Saya bawa lebih jika ada sesiapa mahu.
233
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Saya akan periksa daging.
234
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, tunjukkan dia biliknya.
- Baik.
235
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
Bawa begnya sekali.
236
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Terima kasih.
237
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Saya suka.
238
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Dia dah tiba.
239
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Harapnya cukup selesa.
Saya patut tempah bilik hotel saja.
240
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Ya, memang patut.
241
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Beberapa malam saja, bukan?
242
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Ya, cuma hingga dia
sesuaikan diri di Paris.
243
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Dia ada temu duga kerja.
Saya dah beritahu awak.
244
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Dia temu duga...
245
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Awak tak beritahu.
246
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Ada sesuatu terbakar?
247
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Ayam belanda saya!
248
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Tak guna!
249
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
250
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, gembira dapat berjumpa kamu.
251
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Terima kasih kerana jemput saya untuk
Krismas dan benarkan saya tinggal di sini.
252
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Tiada masalah.
253
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Saya harap sofa itu selesa.
- Memang.
254
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Ayah pernah tidur di sini.
255
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Sejujurnya, berada di Paris saja
dah cukup menakjubkan bagi saya.
256
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Biar ayah ambil kot kamu.
257
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Jangan. Kita nak keluar untuk makan malam.
258
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Keluar? Saya ingatkan
awak masak ayam belanda.
259
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Awak ingat saya pandai masak ayam belanda?
260
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Mari kita pergi.
261
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, boleh awak padamkan
baju panas awak sewaktu makan malam?
262
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Tentulah boleh.
Lagipun, saya tak mahu bazir baterinya.
263
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Nak saya bantu?
- Tak apa.
264
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Saya perasan kalian tak letak
stoking di pendiang api.
265
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Itu bukan tradisi di Perancis?
266
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Tidak. Di sini, kami letakkan kasut
untuk Saint Nicolas.
267
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Seronoknya.
268
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Seronok jika kamu budak baik,
269
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
tapi jika kamu nakal,
kamu akan dilawati Le Père Fouettard.
270
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Siapakah itu?
271
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
Pembantu Santa.
272
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Dia akan awasi kelakuan kita.
273
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Seperti Elf on a Shelf
versi Perancis. Comelnya.
274
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Comel? Tidak.
275
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Père Fouettard ialah lelaki ganas
yang menemani Saint Nicolas.
276
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Budak baik dapat hadiah,
budak nakal akan dirotan.
277
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Dirotan? Betulkah?
278
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Atau dipukul dengan kayu,
bergantung pada tempat.
279
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Maaf. Adakah ini watak dalam Krismas?
280
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Pengawas kejahatan
memastikan kita berkelakuan baik.
281
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Walaupun waktu cuti.
282
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Maman. Buat baik.
283
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Ya, ibu sedang buat baik.
284
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Ibu tak tahu musibah apa
dia akan bawa kali ini. Itu saja.
285
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Kamu mahu wain?
286
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Ayah kamu kata yang kamu baru
habis belajar di universiti,
287
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
dan dah dapat kerja di bidang fesyen?
288
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Belum lagi,
tapi saya ada temu duga minggu depan
289
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
di Paris untuk jawatan pembantu.
290
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Ya, saya silap faham.
291
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Kamu kenal Carine Roitfeld?
292
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Dia bekas ketua Vogue Paris.
293
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Temu duga dengan Carine? Betulkah?
294
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Saya tahu itu cuma jawatan pembantu,
295
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
tapi mungkin resume saya
menarik perhatiannya.
296
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Saya dah lama kenal Carine,
dan saya akan syorkan nama kamu.
297
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Terima kasih, Sylvie.
298
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Memang impian saya untuk
tinggal dan bekerja di Paris.
299
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Mari kita dapatkan kerja itu
300
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
serta apartmen idaman kamu
secepat mungkin.
301
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Selamat.
- Santé.
302
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
303
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily sedang telefon keluarganya.
304
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Awak nak bincangkan apa?
305
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Bukan sekarang.
306
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Awak nampak marah. Ada apa?
307
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Taklah.
308
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Saya ingat kita boleh luang
masa bersama untuk Krismas.
309
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Ada tempat yang bagus
untuk talian telefon?
310
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Talian di atas tak begitu baik.
311
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Talian di kawasan ini
memang agak teruk. Maaf.
312
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Tak mengapalah.
313
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Setidaknya saya dapat bercakap sebentar
sebelum talian terputus.
314
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Awak masih mahu pergi ke pekan malam ini?
315
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Pergilah. Pokok Krismas di situ cantik.
316
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Ya, biar saya ambil kot dan kasut.
317
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Baiklah.
318
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Awak nak ikut?
319
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
Berjalan-jalan dengan romantis?
Tak apalah.
320
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Awak pasti?
321
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Berseronoklah.
322
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Dia akan mengemasnya.
323
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Sebaik saja dia dapat kerja dan apartmen?
324
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Saya akan telefon Carine
untuk pastikan itu berlaku.
325
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Idea yang bagus.
Dia akan dengar cakap awak?
326
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Kami kawan lama.
Dia agak taasub dengan saya.
327
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Saya cuma perlu kata
berminat dengan Genevieve
328
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
dan dia akan terus diambil bekerja.
329
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Helo, Carine.
330
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Ya, Selamat Hari Krismas. Ini Sylvie.
331
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Maaf mengganggu waktu cuti awak,
332
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
tapi saya nak cakap tentang seorang gadis
333
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
yang awak temu duga untuk pembantu.
334
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Jadi?
335
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Apa kata dia?
336
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Dia kata jika saya suka sangat,
ambillah dia bekerja.
337
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily!
338
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Pastikan kamu buat regangan
sebelum main ski.
339
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
Kelenturan sangat penting untuk elak
daripada patah kaki. Atau lebih teruk...
340
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Rasanya saya takkan pergi main ski.
341
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Awak balik lewat malam.
342
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Ya, Gabriel bawa saya melihat Megève.
343
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Inilah tradisi Krismas tertua di Perancis.
344
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Ikut wanita simpanan.
345
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Saya teman wanitanya,
bukan wanita simpanan.
346
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Emily, tolonglah.
347
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Awak sentiasa positif, saya suka begitu.
348
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Cuba fikir, adakah dia
di rumah awak untuk Krismas?
349
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Keluarga awak?
350
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Bukan tahun ini, tapi...
351
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Lebih mudah selepas ada bayi nanti?
352
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Awak memang comel.
Sebab itu tak boleh marah awak lama-lama.
353
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Awak berhak dapat lebih.
354
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Tapi mungkin ini cukup untuk awak.
355
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, awak belum siap?
356
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Awak nak ikut main ski?
357
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Rasanya tidak.
358
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Awak pernah main.
359
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Ya, lama dah lama.
Saya tak mahu susahkan kamu berdua.
360
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Tiada apa-apa perlu dirisaukan.
361
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Saya dah lama main ski di sini.
362
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Saya tak bawa pakaian sesuai.
363
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Awak boleh pinjam baju saya.
364
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Saya akan bersama awak.
365
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Okey, baiklah.
366
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Ya?
- Ya.
367
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Saya akan ambil baju untuk awak.
368
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Berseronoklah.
369
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}ALPS SANGAT CANTIK!
370
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
Ini bukit arnab?
371
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
Tiada arnab di sini.
Ada kambing kadangkala.
372
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Maksud saya, ini tempat yang mudah?
373
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Ya. Ini laluan yang mudah untuk turun.
374
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Jangan pergi sebelah kanan.
Itu untuk pakar saja.
375
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Terima kasih beritahu.
Saya tak nampak apa-apa.
376
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Tak apa. Kita akan turun bersama.
377
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Jaga Emily.
378
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Hati-hati. Awak berbadan dua.
379
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Awak cuma tak mahu
saya kalahkan awak lagi.
380
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Saya pakar ski di sini.
381
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Awak lebih pandai memasak.
- Masukkan di sini.
382
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Saya rasa ikatannya salah.
383
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Jumpa lagi.
384
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, tunggu!
385
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, tunggu!
386
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Camille! Perlahan!
387
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Okey.
388
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
Tidak!
389
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
390
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. Awak okey?
391
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao. Semua okey?
392
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Saya tak tahu.
393
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Orang Amerika. Italiano.
394
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Awak okey, cik?
395
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
396
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Saya okey.
Saya cuma tak mahir bermain ski.
397
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Awak buat apa di sini?
398
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Itu soalan yang baik.
399
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Jangan risau, Emily.
Saya akan bantu awak turun.
400
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Tak perlu buat begitu.
401
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Lelaki jenis apa yang akan tinggal
wanita cantik terlantar di sini?
402
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Dalam hal ini, lelaki Perancis.
403
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Boleh saya bantu?
404
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Baik.
- Kita turun perlahan-lahan.
405
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Dari sisi ke sisi, bukan ke bawah. Okey?
406
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Ayuh.
- Okey.
407
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Aduhai.
408
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
Oh, Tuhan.
409
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Okey.
410
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Kita berjaya.
411
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Sekali lagi?
412
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Terima kasih banyak.
413
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Awak selamatkan saya,
tapi saya tak tahu nama awak.
414
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
415
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Entah apa akan jadi
jika awak tiada, Marcello.
416
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Awak akan dibawa turun oleh peronda ski.
417
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Lebih cepat,
tapi rasanya ini lebih seronok.
418
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, si cantik Emily.
419
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Ciao.
420
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
421
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
422
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Hai, sayalah orang yang awak tinggalkan
untuk mati di atas gunung!
423
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Saya cuba telefon awak.
- Telefon saya hilang.
424
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Maaf. Saya cuma risau
tentang Camille dan bayinya.
425
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Camille seorang wanita dewasa
yang mengakui dirinya pakar bermain ski.
426
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Maaf, ini semua...
427
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Ini tiada kena-mengena dengan awak.
428
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Sebenarnya ada.
429
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Tapi tak semudah itu. Dia hamil anak saya.
430
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Ya, saya tahu! Okey?
431
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
Awak akan sentiasa pilih dia.
432
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
Memang seharusnya begitu.
433
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Saya tak mahu jadi orang yang sentiasa
menarik awak jauh daripada keluarga.
434
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Tidak. Awak teman wanita saya.
435
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Bukan.
436
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Saya wanita simpanan
437
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
yang menyelinap keluar
dengan awak selepas makan malam.
438
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
Itu saja peranan saya.
439
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
Apa maksud awak?
440
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Kita...
441
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Kita asyik cuba usahakannya,
442
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
tapi hubungan kita takkan berhasil. Okey?
443
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Dah tiba masanya untuk kita sedar!
444
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, awak nak ke mana?
445
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Pulang ke Paris.
446
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Silap saya datang ke sini.
447
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
Atau mungkin tidak.
448
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, betulkah awak nak buat begini?
449
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Sebenarnya, saya nak beri kamu sesuatu.
450
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Sedikit hadiah.
451
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
Bahasa Perancis!
452
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Boleh tahan.
453
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Saya dah lama belajar,
tapi malu nak gunakan di hadapan kamu.
454
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
Apa-apa pun, ini dia.
455
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Kamu memang penuh dengan kejutan.
456
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Ayah saya kata kamu bekas jurugambar,
457
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
jadi saya fikir mungkin awak suka.
458
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Baiknya awak. Terima kasih.
459
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Baguslah kamu suka.
Kamu dah banyak bantu saya.
460
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Jemput saya untuk Krismas,
dan telefon Carine Roitfeld untuk saya.
461
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Saya sangat bersyukur.
462
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Ya, saya dah telefon Carine.
463
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
Nampaknya...
464
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Kamu antara calon yang ramai,
dan rasanya dia dah jumpa seseorang.
465
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Okey.
466
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Saya yang bodoh kerana terlalu mengharap.
467
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Terima kasih.
468
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Apa kata kamu bekerja untuk saya?
Untuk Agence Grateau?
469
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
Betulkah? Kamu nak ambil saya bekerja?
470
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Kamu berminat?
471
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Ya! Saya berminat.
472
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Aduhai, ini sangat bagus.
473
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- Betulkah?
- Terima kasih.
474
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Apa yang terjadi?
475
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie beri saya tawaran kerja.
Saya tak sangka betul.
476
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Saya nak telefon ibu saya.
477
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Terima kasih. Ya, Tuhan!
478
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Awak beri dia tawaran kerja?
479
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Ya, saya...
480
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Nampaknya semangat Krismas datang.
481
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Mungkin dia akan berpindah keluar
selepas dapat gaji.
482
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
483
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
484
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
Inikah kekasih Krismas awak
yang Emily beritahu?
485
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
486
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchantée.
- "Kekasih Krismas"?
487
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
Awak beritahu orang begitu?
488
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Comelnya.
489
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Boleh ambilkan minuman?
- Baik.
490
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Jumpa lagi.
491
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Jangan panggil dia begitu lagi.
492
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Dia kata nak berpindah ke sini,
dan usahakan hubungan kami.
493
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
Tak bagus? Dia sangat kacak.
494
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Baru sehari di sini,
dia sudah mahu hubungan serius.
495
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Dia ajak saya pergi ke gereja.
496
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Ada ramai lelaki di sini
yang sanggup rampas dia daripada awak.
497
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Apa kata awak ambil minuman,
498
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
pergi cakap dengan dia
sebelum dirampas orang lain.
499
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Okey.
500
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Pergi.
501
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Hei.
502
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Hai.
- Maaf lewat.
503
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Tak apa.
- Joyeux Noël.
504
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Gembira dapat jumpa awak lagi.
505
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Maaflah. Saya agak sibuk.
506
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Awak nampak cantik malam ini.
507
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Terima kasih. Saya buat sendiri. Taklah.
508
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Okey.
509
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Kawan awak, Julien,
rampas lelaki idaman saya.
510
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
Saya tak larat berpura-pura
511
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
tak nampak yang kamu sedang angau.
512
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Apa? Tidak.
- Tidak.
513
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Tolong.
- Awak mabuk.
514
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Baiklah. Kita patut mainkan satu lagu.
515
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Ya. Baiklah.
516
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Sambutlah Krismas dengan girang
517
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Ringankan beban di hatimu
518
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
Tahun mendatang, segala keresahanmu
519
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
Akan hilang dari pandangan...
520
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Lihatlah.
521
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Ibu dah beritahu kamu, bukan?
522
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Keajaiban Krismas.
523
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Dia sudah bebas sekarang.
524
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Itu tak bermakna dia mahu bersama saya.
525
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Tentulah dia mahu!
526
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Camille, berhenti sukarkan keadaan
dan pergi cakap dengan dia.
527
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Saya perlukan keajaiban.
528
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
Sebelum itu kita haruslah meredah onak...
529
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Saya nak beritahu awak sesuatu.
530
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Tentang bayi kita.
531
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
Sambutlah
532
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
Hari Krismas dengan girang
533
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
Malam ini
534
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
535
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
536
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Hai. Awak buat apa di sini?
537
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
Awak pula buat apa di sini?
538
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Saya ingat awak dah di Chicago.
539
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Penerbangan saya dibatalkan.
540
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Kemudian saya habiskan
hari sebelum Krismas
541
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
bersama keluarga Camille.
Panjang ceritanya.
542
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Baiklah.
543
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Tapi pengakhirannya,
saya dah Gabriel dah putus.
544
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Saya bersimpati.
545
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Awak okey? Apa yang terjadi?
546
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Realiti terjadi.
547
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Ada sebab hubungan kami
tak pernah berjaya dan saya akui akhirnya.
548
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Maaflah. Saya...
549
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Gembiranya dapat jumpa awak.
550
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Dah lama tak jumpa.
551
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Apa khabar?
552
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Saya okey.
553
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Selepas segala yang terjadi,
saya fikir saya takkan okey.
554
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Saya ambil masa untuk diri sendiri.
555
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
Rasanya saya dah mula
jatuh cinta dengan Paris.
556
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Betulkah?
557
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Ya. Saya rasa selesa.
558
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Tak sangka dapat jumpa awak.
559
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy anjurkan parti di rumah.
560
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Marilah, melainkan awak nak ke gereja.
561
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Sebenarnya, ya.
562
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Teman wanita saya
dan keluarganya ada di dalam.
563
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Kami setuju untuk sambut Krismas di sini,
564
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
dan dia akan ke London untuk Boxing Day.
565
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Bertemu ibu bapa.
566
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Adakah hubungan kamu serius?
567
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Nampaknya begitulah.
568
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Lebih baik awak masuk ke dalam.
569
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Selamat Hari Krismas.
570
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Saya betul-betul gembira untuk awak.
571
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Selamat Hari Krismas.
572
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi