1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Wesołych świąt.
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
Gratuluję nam wszystkim
tego wyjątkowego roku.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
Agencja nie istniałaby
bez waszej ciężkiej pracy
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
i kreatywności.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Liczę na kolejny udany rok.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
Na zdrowie!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Nie wiem, czy mam ci dziękować,
czy obwiniać za ten rok,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
ale bez ciebie to nie byłoby to samo.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Dziękować?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
A właśnie, chciałam zapytać o dwie sprawy.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Nie. Wybacz, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
Toastem oficjalnie zaczęłam urlop.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Wyślę pytania w mailu.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Nie rób tego. Nie pisz ani do mnie dzwoń.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
EMILY W PARYŻU
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, gdzie ukrywałeś ten talent?
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}To jeszcze nic.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Kiedy lecisz do Chicago?
21
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Jutro. Tak się cieszę.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}A ty wyjeżdżasz?
23
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Nie. Mój świąteczny prezent
właśnie jest w drodze z Barcelony.
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Ma na imię Dominique.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Przystojniak.
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Co roku odwiedza w Paryżu rodzinę.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Masz świątecznego chłopaka.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}W te święta nie zmarznę.
29
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Jest jak Mikołaj. Przychodzi raz do roku.
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Ale dochodzi więcej razy.
31
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Grzeczny i niegrzeczny.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Zupełnie jak ty.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}A twój prezent już tu jest.
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Wesołych świąt, chłopaki.
35
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
{\an8}Wesołych świąt, Emily.
36
00:01:59,410 --> 00:02:00,662
{\an8}Wesołych.
37
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Jest prawie idealnie.
38
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Prawie? A czego brakuje?
39
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
W święta musi padać śnieg.
40
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
W Paryżu to rzadkość,
ale jak pada, to przynosi szczęście.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
To mi niepotrzebne.
42
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
W końcu lecę do Chicago,
w dodatku na święta.
43
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Szkoda, że nie lecisz ze mną.
44
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Wiem.
45
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Nie mogę zostawić restauracji
na tak długo.
46
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
Jak spędzałeś święta?
47
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Mam małą rodzinę.
48
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
Ostatnie kilka lat
spędzałem je z rodziną Camille.
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
W ich domu w Megève.
50
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Raczą się ostrygami i gęsią,
a potem jeżdżą na nartach.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Typowe dla Francuzów.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Nie przeszkadza ci, że do nich jadę?
53
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Skądże.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Będziesz miał dziecko.
55
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Są częścią twojego życia.
56
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Naszego życia.
57
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Szkoda, że nie mogę cię zabrać do Chicago.
58
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Chciałabym mieć już
wspólne świąteczne wspomnienia.
59
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
To jest całkiem niezłe.
60
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Usiądź na walizce, żebym mogła ją domknąć.
61
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
W życiu! Odrzut będzie taki,
że wylecę przez okno.
62
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Musisz coś wyjąć.
63
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Nie, to niezbędne rzeczy.
64
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Masz tu cztery świecące świąteczne swetry,
65
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
jednakowe piżamy dla wszystkich,
no i prezenty.
66
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Może trochę przesadzam,
67
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
ale takie są święta Cooperów.
Idziemy na całość.
68
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Jeszcze legginsy do biegania
po molo Navy Pier.
69
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Biegacie w święta?
70
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Tak.
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Spodobałoby ci się. To już tradycja.
72
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Brzmi świetnie.
73
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
A ty masz mieszkanie dla siebie.
74
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Czemu nie chciałaś lecieć
z rodziną Nico na St. Barts?
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Nie, dziękuję.
76
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Mam doświadczenie ze świętami
podczas wojny o sukcesję. Koszmar.
77
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Zostanę w Paryżu
78
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
i wydam zwyczajową
świąteczną imprezę dla sierot.
79
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
To moja tradycja.
80
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Fajny pomysł. I co robicie?
81
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Bierzemy molly.
82
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- Co?
- Będzie moja koleżanka Molly.
83
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît i Étienne
zagrają świąteczne piosenki.
84
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Benoît? Rozmawialiście w ogóle, odkąd...
85
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Odkąd co?
86
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Odkąd nie pocałowaliście się w Laurent G.
87
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
To był tylko występ.
88
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Daliśmy widowni to, czego chciała,
89
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
ale zostawiliśmy niedosyt.
90
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Kto ma niedosyt?
91
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Jesteśmy razem w zespole.
92
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
To Nico jest moim chłopakiem.
Koniec, kropka.
93
00:05:12,353 --> 00:05:14,605
Baw się dobrze na imprezie z zespołem.
94
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Tylko trzymaj się z daleka od jemioły.
95
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
Skarpetki z jemiołą!
96
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}LOTNISKO PARYŻ CHARLES DE GAULLE
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
98
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Proszę paszport i kartę pokładową.
99
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Wesołych świąt.
100
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Pewnie będzie nadbagaż,
101
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
ale mam też pustą torbę z materiału.
102
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Nie trzeba. Pasażerowie klasy Biznes
mogą mieć cięższy bagaż.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Biznes?
104
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
To jakaś pomyłka.
Mam miejsce w Premium Economy.
105
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
To nie pomyłka.
106
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
To pani nowa karta pokładowa.
107
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
108
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Czemu dostałam lepsze miejsce?
109
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
Będę tak robić w przyszłości.
110
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
To był prezent.
111
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, coś ty narobiła?
112
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Przecież miałaś nie dzwonić.
113
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Dziękuję!
114
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Jeszcze nie wsiadłam do samolotu.
Jak tu elegancko.
115
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Częstują mnie szampanem.
To nie za wcześnie?
116
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Na pewno za wcześnie na głupie pytania.
117
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
To miejsce jest ogromne!
Dopiero wchodzę na drugie piętro.
118
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Wiedziałaś, że jest tu nawet spa?
119
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Wiem. Więc leć na zabieg
i w końcu odłóż telefon.
120
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Kto robi marketing dla Air France?
121
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Musimy się z nimi spotkać.
122
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Sprzedałabym ich dzięki samej poczekalni.
123
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
„Luksus zaczyna się na ziemi”.
124
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
Celem tej poczekalni, spa i wakacji
125
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
jest relaks, reset i cisza.
126
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Ale slogan zapisz.
127
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Dobre, co?
128
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Będzie, w przyszłym roku.
Allez, bon voyage!
129
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Uwaga, pasażerowie lotu
Air France 136 do Chicago.
130
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
Z powodu złej pogody
na lotnisku O'Hare lot odwołano.
131
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Wszystkie loty do Chicago są odwołane.
132
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Wezmę coś.
133
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Ty masz już inne zadanie.
134
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Chcę, żebyśmy spędzili trochę czasu sami.
135
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Dobrze.
136
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Może cicha kolacja?
- Dobrze.
137
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Musimy odebrać zamówienie.
138
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Miło was razem widzieć.
139
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Po ślubie nie wiedziałam, co będzie dalej,
140
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
ale wszystko się dobrze układa.
141
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
O czym ty mówisz? Gabriel jest z Emily.
142
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Może i tak, ale ona jest w Chicago,
a on jest tu z tobą.
143
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Każdy na swoim miejscu.
144
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Święta uświadamiają,
że najważniejsza jest rodzina.
145
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Może czeka nas świąteczny cud?
146
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
To bardziej skomplikowane.
147
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Miłość zawsze taka jest.
148
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Z głodu raczej nie umrzemy.
149
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Dziękuję za pomoc
przy świątecznej kolacji.
150
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Nie ma sprawy.
151
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Przecież ty tylko sączysz drinki.
152
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Co? Nieprawda!
153
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Mama nadzoruje.
154
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
No właśnie. Nadzoruję.
155
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
156
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Nie.
157
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Wprost przeciwnie.
158
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Odwołali mój lot
i muszę czekać na walizkę.
159
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Tak mi przykro.
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
To Emily. Odwołali jej lot.
161
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Nie dolecę do domu na święta.
162
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Mogę wrócić do Paryża.
163
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Nie.
164
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Nie mogę cię o to prosić.
165
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Skąd. Oni zrozumieją.
166
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Co?
167
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Dopiero przyjechałeś.
Musisz pomóc mi z kolacją.
168
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Niech przyjedzie tu.
169
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
O czym ty mówisz?
170
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Bądź poważny.
171
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Jestem.
172
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, tu Gérard.
Zapraszamy cię do Megève.
173
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Jak miło z twojej strony.
174
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel powie ci, który to pociąg.
175
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
Zobaczymy się na kolacji z całą rodziną.
176
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère. Nie przyjmuję odmowy.
177
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
178
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Emily przyjedzie.
179
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Chodź, kochanie.
180
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Wszystko będzie dobrze.
181
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Nie musimy tego robić.
Mogę jechać do niej do Paryża.
182
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Nie ma problemu.
183
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Poważnie?
184
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- Na pewno?
- Tak.
185
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Musimy przełożyć naszą kolację.
186
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Nigdzie się nie wybieram.
187
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Nie wierzę, że zmusił cię
do gotowania kolacji
188
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
dla siebie i swojej nieślubnej córki.
189
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Owinął sobie ciebie wokół palca.
190
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
To był mój pomysł.
191
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Przez 17 lat nie wiedział o jej istnieniu.
192
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Zawsze była na święta w Nowym Jorku.
193
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
On próbuje nadrobić stracony czas.
194
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
To czemu sam nie gotuje?
195
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Ile ma jeszcze dzieci?
196
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Tylko jedno, przecież wiesz.
Przyjdziesz na kolację?
197
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
W życiu. Studentka z Nowego Jorku?
198
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Tam wszyscy biorą narkotyki.
Sprawdź jej torbę.
199
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
A co? Chcesz jakieś?
200
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Zależy, co ma.
201
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Byle nie nadużyła gościnności.
202
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Wesołych świąt.
203
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Nie wierzę, że tu jestem.
204
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Co za przepiękne miejsce.
Jak w Dźwiękach muzyki.
205
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Lada chwila przebiegnie tu Julie Andrews.
206
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
To była Austria. A to jest Francja.
207
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Nie zabijaj mojej fantazji.
- Skąd.
208
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
To mój ulubiony film.
209
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Oczywiście.
- Serio.
210
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Chodźmy do domku.
211
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
Trzech króli! Bum!
212
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Mam dość tej gry.
213
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Cześć.
214
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
Emily. Wesołych świąt.
215
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Hej.
216
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Ça va?
217
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Co za niespodzianka!
218
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Dziękuję za zaproszenie.
Nie chciałabym się narzucać.
219
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Skąd.
220
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Skoro nie możesz być z rodziną,
dobrze, że możesz być teraz z naszą.
221
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Widziałaś mojego TikToka o ślubie?
222
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Zrobił furorę.
223
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
To nic osobistego. Czysta sztuka.
224
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Patrzcie, co nam przyniósł Mikołaj.
225
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Wezmę twój płaszcz.
226
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Jasne, dziękuję.
227
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Pomogę ci.
228
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Wesołych świąt!
229
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu!
230
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
To brzydki świąteczny sweter.
231
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
To każdy widzi.
232
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Wiesz, że jest brzydki,
ale dobrze się w nim czujesz?
233
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
To w naszej rodzinie
taka śmieszna tradycja.
234
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Mam ich więcej w walizce, jeśli chcecie.
235
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Idę sprawdzić pieczeń.
236
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, pokażesz jej pokój?
- Tak.
237
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
Weź jej walizkę.
238
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Dziękuję.
239
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Mnie się podoba.
240
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
To ona.
241
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Będzie jej tu wygodnie?
Trzeba było zarezerwować hotel.
242
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
To prawda.
243
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Ale to tylko kilka nocy, tak?
244
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Dopóki się nie zorganizuje w Paryżu.
245
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Ma rozmowę o pracę w branży mody.
Mówiłem ci.
246
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Pracę w Paryżu?
247
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Nie mówiłeś.
248
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Coś się przypala?
249
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Merde, indyk!
250
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Merde!
251
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
252
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, jak miło cię widzieć.
253
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Dziękuję za zaproszenie
na święta i za gościnę.
254
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Nie ma za co.
255
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Oby kanapa była wygodna.
- Jest.
256
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Sam tu nie raz spałem.
257
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Przyjazd do Paryża
to dla mnie spełnienie marzeń.
258
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Daj kurtkę.
259
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Nie trzeba. Wychodzimy na kolację.
260
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Wychodzimy? Myślałem, że piekłaś indyka.
261
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Wyglądam na kogoś, kto piecze indyka?
262
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Chodźmy.
263
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, możesz to wyłączyć na kolację?
264
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Oczywiście. I tak nie chciałam
marnować baterii.
265
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Pomóc ci?
- Nie, dzięki.
266
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Zauważyłam, że nie macie
na kominku skarpet.
267
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Nie wiesza się ich we Francji?
268
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Nie, zostawiamy dla Mikołaja
buty przy ogniu.
269
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Fajnie.
270
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Fajnie, jeśli byłeś grzeczny,
271
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
ale niegrzecznych czeka wizyta
Le Père Fouettard.
272
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Kto to?
273
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
To pomocnik Mikołaja.
274
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Pilnuje, żebyśmy byli grzeczni.
275
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
To taki francuski elf na półce. Słodko.
276
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Słodko? Nie.
277
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Père Fouettard to okrutny,
krewki kumpel Mikołaja.
278
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Grzeczne dzieci dostają prezenty,
niegrzeczne – rózgę.
279
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Rózgę? Serio?
280
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
To taki kij do bicia.
281
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Wybaczcie. To świąteczna postać?
282
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Zły gość sprawia, że jesteśmy czujni.
283
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Nawet w święta.
284
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Mamo, bądź miła.
285
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Przecież jestem.
286
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Tylko nie wiem,
jaką znowu sprowadzi tu katastrofę.
287
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Może wina?
288
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Twój tata mówi,
że dopiero skończyłaś studia
289
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
i już masz pracę w branży mody?
290
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Jeszcze nie, ale mam
w przyszłym tygodniu rozmowę
291
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
o pracę asystentki w Paryżu.
292
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Źle zrozumiałem.
293
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Słyszałaś o Carine Roitfeld?
294
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Była tu szefową Vogue'a.
295
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Masz rozmowę z Carine? Naprawdę?
296
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
To tylko mała rola asystentki,
297
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
ale widocznie coś w moim CV
jej wpadło w oko.
298
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Znamy się z Carine od lat.
Mogę szepnąć jej dobre słówko.
299
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
O Boże, dziękuję.
300
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Zawsze marzyłam,
by mieszkać i pracować w Paryżu.
301
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
No to załatwmy ci pracę marzeń
302
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
i mieszkanie jak najszybciej.
303
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Zdrówko.
- Santé.
304
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
305
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily rozmawia z rodzicami.
306
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
O czym chciałaś pogadać?
307
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Nie teraz.
308
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Wyglądasz na smutną.
309
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
To nic takiego.
310
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Myślałam, że będę cię miała
na święta dla siebie.
311
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Gdzie tu jest lepszy zasięg?
312
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Na górze ledwo mogę się połączyć.
313
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Niestety w górach
sygnał jest wszędzie słaby.
314
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
No trudno.
315
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Pogadaliśmy kilka minut,
zanim nas rozłączyło.
316
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Nadal chcesz zobaczyć miasteczko nocą?
317
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Idźcie. Choinka wygląda pięknie.
318
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Pójdę po płaszcz i buty.
319
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Świetnie.
320
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Idziesz z nami?
321
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
Na romantyczny,
zimowy spacer? Nie, dzięki.
322
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Na pewno?
323
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Bawcie się dobrze.
324
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}WESOŁYCH ŚWIĄT
325
00:18:20,224 --> 00:18:21,475
PARYŻ
326
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Posprząta to.
327
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Jak tylko znajdzie pracę i mieszkanie?
328
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Zadzwonię do Carine,
by na pewno dostała tę pracę.
329
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Super, dobry pomysł.
Myślisz, że cię posłucha?
330
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Od dawna się przyjaźnimy.
Ma obsesję na moim punkcie.
331
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Powiem jej, że chcę zatrudnić Genevieve,
332
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
to od razu mi ją podkradnie.
333
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Hâlo, Carine.
334
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Wesołych świąt. Mówi Sylvie.
335
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Przepraszam, że dzwonię w święta.
336
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
Chcę pogadać o pewnej dziewczynie.
337
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
Stara się o posadę twojej asystentki.
338
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
I co?
339
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Co powiedziała?
340
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Że skoro tak mi się podoba,
to mam ją sobie wziąć.
341
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily!
342
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Przed nartami trzeba się porozciągać.
343
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
Tylko gibkość ochroni cię
przed złamaniem nogi. Albo czymś gorszym.
344
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Chyba daruję sobie stoki.
345
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Późno wczoraj wróciliście.
346
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Gabriel pokazywał mi Megève.
347
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
To najstarsza francuska
świąteczna tradycja.
348
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Wymykanie się z kochanką.
349
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Ale ja jestem jego dziewczyną.
350
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Daj spokój.
351
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Uwielbiam ten twój optymizm.
352
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Ale pomyśl sama.
Gabriel przyjechał do ciebie na święta?
353
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Do twojej rodziny?
354
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Nie w tym roku, ale...
355
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Z dzieckiem będzie łatwiej?
356
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Słodka jesteś.
Dlatego nie mogę się na ciebie gniewać.
357
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Zasługujesz na więcej.
358
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Ale może to ci wystarczy.
359
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, gotowa?
360
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Idziesz z nami na narty?
361
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Raczej nie.
362
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Przecież już jeździłaś.
363
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Całe lata temu. Nie chcę was spowalniać.
364
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Nie ma się co martwić.
365
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Całe życie tu jeżdżę.
366
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Nawet nie mam odpowiednich ubrań.
367
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Nie wygłupiaj się. Pożyczę ci.
368
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Będę obok przez cały czas.
369
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
No dobrze.
370
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Tak?
- Tak.
371
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Przyniosę ci coś do ubrania.
372
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Miłej zabawy.
373
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}ALPY OŻYWAJĄ!
374
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
To ośla łączka?
375
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
Osłów tu nie zobaczysz.
Czasem jakieś kozy.
376
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Chodzi mi o stok dla początkujących.
377
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Tak, to łatwa trasa.
378
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Tylko z daleka od prawej strony.
Jest dla ekspertów.
379
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Dzięki za ostrzeżenie. Nic nie widzę.
380
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Spokojnie. Zjedziemy razem powoli.
381
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Opiekuj się Emily.
382
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Ty też uważaj. Zjeżdżasz z pasażerem.
383
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Mam jechać wolno, żebyś znów nie przegrał.
384
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Jestem tu ekspertką.
385
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Ty lepiej radzisz sobie w kuchni.
- Gotowe.
386
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Pasek jest niedopięty.
387
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Widzimy się na dole.
388
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, czekaj!
389
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, czekaj!
390
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Camille! Zwolnij!
391
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
No dobra.
392
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
O nie!
393
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
394
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. Nic ci nie jest?
395
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao. Wszystko gra?
396
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Nie wiem.
397
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
No tak, Amerykanka. Italiano.
398
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Nic ci nie jest?
399
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
400
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Nic mi nie jest,
tylko słabo jeżdżę na nartach.
401
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
To co tu robisz?
402
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Dobre pytanie.
403
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Spokojnie, pomogę ci zjechać.
404
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Nie musisz.
405
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Jaki byłby ze mnie facet,
gdybym zostawił piękną kobietę na stoku?
406
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Myślałam, że to typowe dla Francuzów.
407
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Mogę?
408
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Dobrze.
- Ruszamy powoli.
409
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Trzeba ruszać się na boki, nie w dół.
410
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Jedziemy.
- Dobrze.
411
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Rety.
412
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
O Boże!
413
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Udało się.
414
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Powtórka?
415
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Dziękuję.
416
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Uratowałeś mnie,
a nawet nie znam twojego imienia.
417
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
418
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Nie wiem, co bym bez ciebie zrobiła.
419
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Zjechałabyś ze wstydem z ratownikami.
420
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Byłoby szybciej, ale ze mną było fajniej.
Tak mi się wydaje.
421
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, piękna Emily.
422
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Ciao.
423
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
424
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
425
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Zostawiliście mnie
na górze na pewną śmierć!
426
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Dzwoniłem.
- Zgubiłam telefon.
427
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Przepraszam. Martwiłem się
o Camille i dziecko.
428
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Camille jest dorosła
i uważa się za narciarską ekspertkę.
429
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Przepraszam, to moja...
430
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
To nie ma z tobą nic wspólnego.
431
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Wprost przeciwnie.
432
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
To skomplikowane.
Camille nosi moje dziecko.
433
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Tak. Wiem!
434
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
I zawsze będziesz ją wybierał.
435
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
I powinieneś.
436
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Nie mogę być osobą,
która wiecznie odciąga cię od rodziny.
437
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Nie jesteś. Jesteś moją dziewczyną.
438
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Nie.
439
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Jestem twoją kochanką,
440
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
z którą skradasz się po Wigilii.
441
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
Nigdy nie będę nikim więcej.
442
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
O czym ty mówisz?
443
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Przecież...
444
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Staramy się, żeby coś z tego wyszło,
445
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
ale nigdy nie wyjdzie.
446
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Musimy się w końcu obudzić!
447
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Dokąd idziesz?
448
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Wracam do Paryża.
449
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Nie powinnam była przyjeżdżać.
450
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
A może tak miało być.
451
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Naprawdę chcesz tak wyjechać?
452
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Mam coś dla ciebie.
453
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Mały prezent.
454
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
Po francusku?
455
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Nieźle.
456
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Uczyłam się,
ale wstydziłam się mówić przy tobie.
457
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
To dla ciebie.
458
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Zaskakujesz mnie.
459
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Tata mówił, że byłaś fotografką.
460
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
Pomyślałam, że to ci się spodoba.
461
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Co za przemyślany prezent. Dziękuję.
462
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Cieszę się, że ci się podoba.
Tyle dla mnie zrobiłaś.
463
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Zaprosiłaś mnie na święta,
dzwoniłaś do Carine Roitfeld.
464
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Jestem ci taka wdzięczna.
465
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Tak, dzwoniłam do Carine.
466
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
Mówiła, że...
467
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Miała wiele kandydatek
i już kogoś wybrała.
468
00:28:37,215 --> 00:28:40,552
Głupio mi, że zrobiłam sobie nadzieję.
469
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Dziękuję za pomoc.
470
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Nie chcesz pracować
dla mnie w Agencji Grateau?
471
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
Poważnie? Proponujesz mi pracę?
472
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Zainteresowana?
473
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
No pewnie!
474
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
O Boże, to niesamowite.
475
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- Tak?
- O Boże. Dziękuję.
476
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Co się dzieje?
477
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie zaproponowała mi pracę.
Nie mogę w to uwierzyć.
478
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Idę zadzwonić do mamy.
479
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Dziękuję. O Boże!
480
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Zaproponowałaś jej pracę?
481
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Tak, ja...
482
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Chyba poczułam ducha świąt.
483
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Może jak jej zapłacę,
to wyniesie się z mojej kanapy.
484
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
485
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
486
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
To twój świąteczny chłopak,
o którym mówiła Emily?
487
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
488
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchantée.
- Świąteczny chłopak?
489
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
Tak mówisz ludziom?
490
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Słodko.
491
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Przyniesiesz nam drinki?
- Jasne.
492
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Pa.
493
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Nie nazywaj go tak.
494
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Mówi, że się tu przeprowadza
i chce dać nam szansę.
495
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
To źle? Ciacho z niego.
496
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Ledwo co przyjechał,
a już chce bawić się w dom.
497
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Chce iść ze mną na mszę.
498
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Spokojnie, mam wielu znajomych,
którzy mogą się nim zaopiekować.
499
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Idź się napić
500
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
i pogadaj z nim,
zanim ktoś zgarnie ci go sprzed nosa.
501
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Dobra.
502
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
No idź.
503
00:30:30,328 --> 00:30:31,246
Wybacz spóźnienie.
504
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- To nic.
- Joyeux Noël.
505
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Wesołych. Miło znów cię widzieć.
506
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Byłem ostatnio zajęty.
507
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Pięknie wyglądasz.
508
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Dziękuję. Sama uszyłam. Żartuję.
509
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Twój kumpel Julien
ukradł mężczyznę moich marzeń.
510
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
Nie będę dziś udawał,
511
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
że nie rozbieracie się wzrokiem.
512
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Nieprawda.
- Nie.
513
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Wyluzuj.
- Upiłeś się.
514
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Zagrajmy coś.
515
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Jasne.
516
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Wesołych świąt z całego serca życzę ci
517
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Niech serce lekkim będzie ci
518
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
W przyszłym roku problemy wszystkie
519
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
Z oczu znikną ci...
520
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Patrz.
521
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Co ci mówiłam?
522
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
To świąteczny cud.
523
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Jest już wolny.
524
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
To nie znaczy, że chce być ze mną.
525
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Znaczy!
526
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Nie utrudniaj sobie życia.
Idź z nim pogadać.
527
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Przydałby się cud.
528
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
Do tego czasu jakoś radę damy...
529
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Muszę ci coś powiedzieć.
530
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
O dziecku.
531
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
Wesołych świąt
532
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
Z całego serca życzę ci
533
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
Dziś
534
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
535
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
536
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Cześć. Co ty tu robisz?
537
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
A ty?
538
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Miałaś być w Chicago.
539
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Odwołali mi lot.
540
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Spędziłam Wigilię
541
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
z rodziną Camille. To długa historia.
542
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
No tak.
543
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Ostatecznie zerwałam z Gabrielem.
544
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Przykro mi.
545
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Jak się czujesz? Co się stało?
546
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Zderzenie z rzeczywistością.
547
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Nie bez powodu nigdy nam się nie udało.
W końcu to przyznałam.
548
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Przepraszam, ja...
549
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Wspaniale cię widzieć.
550
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Minęło trochę czasu.
551
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Co u ciebie?
552
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Dobrze.
553
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Nie sądziłem,
że po tym wszystkim dojdę do siebie.
554
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Skupiłem się na sobie. Zacząłem od nowa.
555
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
Chyba w końcu zaczynam
zakochiwać się w Paryżu.
556
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Nie wierzę. Poważnie?
557
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Tak. Dobrze mi tu.
558
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Co za niespodzianka, że się spotkaliśmy.
559
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy robi dziś imprezę.
560
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Chyba że idziesz do kościoła.
561
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Właściwie to tak.
562
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Moja dziewczyna czeka w środku z rodziną.
563
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Spędzamy święta z nimi,
564
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
a drugi dzień świąt spędzimy w Londynie.
565
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Poznałeś rodziców.
566
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Więc to coś poważnego?
567
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Tak mi się wydaje.
568
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
No to lepiej już idź.
569
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Wesołych świąt.
570
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Cieszę się, że ci się ułożyło.
571
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Wesołych świąt, Cooper.
572
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Napisy: Anna Kurzajczyk