1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Wesołych świąt. 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 Gratuluję nam wszystkim tego wyjątkowego roku. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 Agencja nie istniałaby bez waszej ciężkiej pracy 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 i kreatywności. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Liczę na kolejny udany rok. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 Na zdrowie! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Nie wiem, czy mam ci dziękować, czy obwiniać za ten rok, 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 ale bez ciebie to nie byłoby to samo. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Dziękować? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 A właśnie, chciałam zapytać o dwie sprawy. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Nie. Wybacz, Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 Toastem oficjalnie zaczęłam urlop. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Wyślę pytania w mailu. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Nie rób tego. Nie pisz ani do mnie dzwoń. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Joyeux Noël, Emily. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 EMILY W PARYŻU 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, gdzie ukrywałeś ten talent? 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}To jeszcze nic. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Kiedy lecisz do Chicago? 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Jutro. Tak się cieszę. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}A ty wyjeżdżasz? 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}Nie. Mój świąteczny prezent właśnie jest w drodze z Barcelony. 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Ma na imię Dominique. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Przystojniak. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Co roku odwiedza w Paryżu rodzinę. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Masz świątecznego chłopaka. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}W te święta nie zmarznę. 29 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Jest jak Mikołaj. Przychodzi raz do roku. 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}Ale dochodzi więcej razy. 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Grzeczny i niegrzeczny. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Zupełnie jak ty. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}A twój prezent już tu jest. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Wesołych świąt, chłopaki. 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 {\an8}Wesołych świąt, Emily. 36 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 {\an8}Wesołych. 37 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Jest prawie idealnie. 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Prawie? A czego brakuje? 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 W święta musi padać śnieg. 40 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 W Paryżu to rzadkość, ale jak pada, to przynosi szczęście. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 To mi niepotrzebne. 42 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 W końcu lecę do Chicago, w dodatku na święta. 43 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Szkoda, że nie lecisz ze mną. 44 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Wiem. 45 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Nie mogę zostawić restauracji na tak długo. 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Jak spędzałeś święta? 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Mam małą rodzinę. 48 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 Ostatnie kilka lat spędzałem je z rodziną Camille. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 W ich domu w Megève. 50 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Raczą się ostrygami i gęsią, a potem jeżdżą na nartach. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Typowe dla Francuzów. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Nie przeszkadza ci, że do nich jadę? 53 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Skądże. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Będziesz miał dziecko. 55 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Są częścią twojego życia. 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Naszego życia. 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Szkoda, że nie mogę cię zabrać do Chicago. 58 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Chciałabym mieć już wspólne świąteczne wspomnienia. 59 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 To jest całkiem niezłe. 60 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Usiądź na walizce, żebym mogła ją domknąć. 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 W życiu! Odrzut będzie taki, że wylecę przez okno. 62 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Musisz coś wyjąć. 63 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Nie, to niezbędne rzeczy. 64 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Masz tu cztery świecące świąteczne swetry, 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 jednakowe piżamy dla wszystkich, no i prezenty. 66 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Może trochę przesadzam, 67 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 ale takie są święta Cooperów. Idziemy na całość. 68 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Jeszcze legginsy do biegania po molo Navy Pier. 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Biegacie w święta? 70 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Tak. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Spodobałoby ci się. To już tradycja. 72 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Brzmi świetnie. 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 A ty masz mieszkanie dla siebie. 74 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 Czemu nie chciałaś lecieć z rodziną Nico na St. Barts? 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Nie, dziękuję. 76 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Mam doświadczenie ze świętami podczas wojny o sukcesję. Koszmar. 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Zostanę w Paryżu 78 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 i wydam zwyczajową świąteczną imprezę dla sierot. 79 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 To moja tradycja. 80 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Fajny pomysł. I co robicie? 81 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Bierzemy molly. 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - Co? - Będzie moja koleżanka Molly. 83 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît i Étienne zagrają świąteczne piosenki. 84 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Benoît? Rozmawialiście w ogóle, odkąd... 85 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Odkąd co? 86 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Odkąd nie pocałowaliście się w Laurent G. 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 To był tylko występ. 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Daliśmy widowni to, czego chciała, 89 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 ale zostawiliśmy niedosyt. 90 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Kto ma niedosyt? 91 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Jesteśmy razem w zespole. 92 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 To Nico jest moim chłopakiem. Koniec, kropka. 93 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 Baw się dobrze na imprezie z zespołem. 94 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Tylko trzymaj się z daleka od jemioły. 95 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 Skarpetki z jemiołą! 96 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}LOTNISKO PARYŻ CHARLES DE GAULLE 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour. 98 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Proszę paszport i kartę pokładową. 99 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Wesołych świąt. 100 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Pewnie będzie nadbagaż, 101 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 ale mam też pustą torbę z materiału. 102 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Nie trzeba. Pasażerowie klasy Biznes mogą mieć cięższy bagaż. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Biznes? 104 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 To jakaś pomyłka. Mam miejsce w Premium Economy. 105 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 To nie pomyłka. 106 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 To pani nowa karta pokładowa. 107 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 108 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Czemu dostałam lepsze miejsce? 109 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 Będę tak robić w przyszłości. 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 To był prezent. 111 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, coś ty narobiła? 112 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Przecież miałaś nie dzwonić. 113 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Dziękuję! 114 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Jeszcze nie wsiadłam do samolotu. Jak tu elegancko. 115 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Częstują mnie szampanem. To nie za wcześnie? 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Na pewno za wcześnie na głupie pytania. 117 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 To miejsce jest ogromne! Dopiero wchodzę na drugie piętro. 118 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Wiedziałaś, że jest tu nawet spa? 119 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Wiem. Więc leć na zabieg i w końcu odłóż telefon. 120 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Kto robi marketing dla Air France? 121 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Musimy się z nimi spotkać. 122 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Sprzedałabym ich dzięki samej poczekalni. 123 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 „Luksus zaczyna się na ziemi”. 124 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 Celem tej poczekalni, spa i wakacji 125 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 jest relaks, reset i cisza. 126 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Ale slogan zapisz. 127 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Dobre, co? 128 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Będzie, w przyszłym roku. Allez, bon voyage! 129 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Uwaga, pasażerowie lotu Air France 136 do Chicago. 130 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 Z powodu złej pogody na lotnisku O'Hare lot odwołano. 131 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Wszystkie loty do Chicago są odwołane. 132 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Wezmę coś. 133 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Ty masz już inne zadanie. 134 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Chcę, żebyśmy spędzili trochę czasu sami. 135 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Dobrze. 136 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Może cicha kolacja? - Dobrze. 137 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Musimy odebrać zamówienie. 138 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Miło was razem widzieć. 139 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Po ślubie nie wiedziałam, co będzie dalej, 140 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 ale wszystko się dobrze układa. 141 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 O czym ty mówisz? Gabriel jest z Emily. 142 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Może i tak, ale ona jest w Chicago, a on jest tu z tobą. 143 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Każdy na swoim miejscu. 144 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Święta uświadamiają, że najważniejsza jest rodzina. 145 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Może czeka nas świąteczny cud? 146 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 To bardziej skomplikowane. 147 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Miłość zawsze taka jest. 148 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Z głodu raczej nie umrzemy. 149 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Dziękuję za pomoc przy świątecznej kolacji. 150 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Nie ma sprawy. 151 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Przecież ty tylko sączysz drinki. 152 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Co? Nieprawda! 153 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Mama nadzoruje. 154 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 No właśnie. Nadzoruję. 155 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, ça va? 156 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Nie. 157 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Wprost przeciwnie. 158 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Odwołali mój lot i muszę czekać na walizkę. 159 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Tak mi przykro. 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 To Emily. Odwołali jej lot. 161 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Nie dolecę do domu na święta. 162 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Mogę wrócić do Paryża. 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Nie. 164 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Nie mogę cię o to prosić. 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Skąd. Oni zrozumieją. 166 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Co? 167 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Dopiero przyjechałeś. Musisz pomóc mi z kolacją. 168 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Niech przyjedzie tu. 169 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 O czym ty mówisz? 170 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Bądź poważny. 171 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Jestem. 172 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, tu Gérard. Zapraszamy cię do Megève. 173 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Jak miło z twojej strony. 174 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel powie ci, który to pociąg. 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 Zobaczymy się na kolacji z całą rodziną. 176 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère. Nie przyjmuję odmowy. 177 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Magnifique. 178 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Emily przyjedzie. 179 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Chodź, kochanie. 180 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Wszystko będzie dobrze. 181 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Nie musimy tego robić. Mogę jechać do niej do Paryża. 182 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Nie ma problemu. 183 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Poważnie? 184 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - Na pewno? - Tak. 185 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Musimy przełożyć naszą kolację. 186 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Nigdzie się nie wybieram. 187 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Nie wierzę, że zmusił cię do gotowania kolacji 188 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 dla siebie i swojej nieślubnej córki. 189 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Owinął sobie ciebie wokół palca. 190 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 To był mój pomysł. 191 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Przez 17 lat nie wiedział o jej istnieniu. 192 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Zawsze była na święta w Nowym Jorku. 193 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 On próbuje nadrobić stracony czas. 194 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 To czemu sam nie gotuje? 195 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Ile ma jeszcze dzieci? 196 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Tylko jedno, przecież wiesz. Przyjdziesz na kolację? 197 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 W życiu. Studentka z Nowego Jorku? 198 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Tam wszyscy biorą narkotyki. Sprawdź jej torbę. 199 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 A co? Chcesz jakieś? 200 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Zależy, co ma. 201 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Byle nie nadużyła gościnności. 202 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Wesołych świąt. 203 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Nie wierzę, że tu jestem. 204 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Co za przepiękne miejsce. Jak w Dźwiękach muzyki. 205 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Lada chwila przebiegnie tu Julie Andrews. 206 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 To była Austria. A to jest Francja. 207 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Nie zabijaj mojej fantazji. - Skąd. 208 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 To mój ulubiony film. 209 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Oczywiście. - Serio. 210 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Chodźmy do domku. 211 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 Trzech króli! Bum! 212 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Mam dość tej gry. 213 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Cześć. 214 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 Emily. Wesołych świąt. 215 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Hej. 216 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Ça va? 217 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Co za niespodzianka! 218 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Dziękuję za zaproszenie. Nie chciałabym się narzucać. 219 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Skąd. 220 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Skoro nie możesz być z rodziną, dobrze, że możesz być teraz z naszą. 221 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Widziałaś mojego TikToka o ślubie? 222 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Zrobił furorę. 223 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 To nic osobistego. Czysta sztuka. 224 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Patrzcie, co nam przyniósł Mikołaj. 225 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Wezmę twój płaszcz. 226 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Jasne, dziękuję. 227 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Pomogę ci. 228 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Wesołych świąt! 229 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu! 230 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 To brzydki świąteczny sweter. 231 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 To każdy widzi. 232 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Wiesz, że jest brzydki, ale dobrze się w nim czujesz? 233 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 To w naszej rodzinie taka śmieszna tradycja. 234 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Mam ich więcej w walizce, jeśli chcecie. 235 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Idę sprawdzić pieczeń. 236 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, pokażesz jej pokój? - Tak. 237 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 Weź jej walizkę. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Dziękuję. 239 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Mnie się podoba. 240 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 To ona. 241 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Będzie jej tu wygodnie? Trzeba było zarezerwować hotel. 242 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 To prawda. 243 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Ale to tylko kilka nocy, tak? 244 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Dopóki się nie zorganizuje w Paryżu. 245 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Ma rozmowę o pracę w branży mody. Mówiłem ci. 246 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Pracę w Paryżu? 247 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Nie mówiłeś. 248 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Coś się przypala? 249 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Merde, indyk! 250 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Merde! 251 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 252 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, jak miło cię widzieć. 253 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Dziękuję za zaproszenie na święta i za gościnę. 254 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Nie ma za co. 255 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Oby kanapa była wygodna. - Jest. 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Sam tu nie raz spałem. 257 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Przyjazd do Paryża to dla mnie spełnienie marzeń. 258 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Daj kurtkę. 259 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Nie trzeba. Wychodzimy na kolację. 260 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Wychodzimy? Myślałem, że piekłaś indyka. 261 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Wyglądam na kogoś, kto piecze indyka? 262 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Chodźmy. 263 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, możesz to wyłączyć na kolację? 264 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Oczywiście. I tak nie chciałam marnować baterii. 265 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Pomóc ci? - Nie, dzięki. 266 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Zauważyłam, że nie macie na kominku skarpet. 267 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Nie wiesza się ich we Francji? 268 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Nie, zostawiamy dla Mikołaja buty przy ogniu. 269 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Fajnie. 270 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Fajnie, jeśli byłeś grzeczny, 271 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 ale niegrzecznych czeka wizyta Le Père Fouettard. 272 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Kto to? 273 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 To pomocnik Mikołaja. 274 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Pilnuje, żebyśmy byli grzeczni. 275 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 To taki francuski elf na półce. Słodko. 276 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Słodko? Nie. 277 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Père Fouettard to okrutny, krewki kumpel Mikołaja. 278 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Grzeczne dzieci dostają prezenty, niegrzeczne – rózgę. 279 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Rózgę? Serio? 280 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 To taki kij do bicia. 281 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Wybaczcie. To świąteczna postać? 282 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Zły gość sprawia, że jesteśmy czujni. 283 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Nawet w święta. 284 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Mamo, bądź miła. 285 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Przecież jestem. 286 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Tylko nie wiem, jaką znowu sprowadzi tu katastrofę. 287 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Może wina? 288 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Twój tata mówi, że dopiero skończyłaś studia 289 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 i już masz pracę w branży mody? 290 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Jeszcze nie, ale mam w przyszłym tygodniu rozmowę 291 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 o pracę asystentki w Paryżu. 292 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Źle zrozumiałem. 293 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Słyszałaś o Carine Roitfeld? 294 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Była tu szefową Vogue'a. 295 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Masz rozmowę z Carine? Naprawdę? 296 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 To tylko mała rola asystentki, 297 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 ale widocznie coś w moim CV jej wpadło w oko. 298 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Znamy się z Carine od lat. Mogę szepnąć jej dobre słówko. 299 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 O Boże, dziękuję. 300 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Zawsze marzyłam, by mieszkać i pracować w Paryżu. 301 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 No to załatwmy ci pracę marzeń 302 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 i mieszkanie jak najszybciej. 303 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Zdrówko. - Santé. 304 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 305 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Emily rozmawia z rodzicami. 306 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 O czym chciałaś pogadać? 307 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Nie teraz. 308 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Wyglądasz na smutną. 309 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 To nic takiego. 310 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Myślałam, że będę cię miała na święta dla siebie. 311 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Gdzie tu jest lepszy zasięg? 312 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Na górze ledwo mogę się połączyć. 313 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Niestety w górach sygnał jest wszędzie słaby. 314 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 No trudno. 315 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Pogadaliśmy kilka minut, zanim nas rozłączyło. 316 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Nadal chcesz zobaczyć miasteczko nocą? 317 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Idźcie. Choinka wygląda pięknie. 318 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Pójdę po płaszcz i buty. 319 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Świetnie. 320 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Idziesz z nami? 321 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 Na romantyczny, zimowy spacer? Nie, dzięki. 322 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Na pewno? 323 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Bawcie się dobrze. 324 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}WESOŁYCH ŚWIĄT 325 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 PARYŻ 326 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Posprząta to. 327 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Jak tylko znajdzie pracę i mieszkanie? 328 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Zadzwonię do Carine, by na pewno dostała tę pracę. 329 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Super, dobry pomysł. Myślisz, że cię posłucha? 330 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Od dawna się przyjaźnimy. Ma obsesję na moim punkcie. 331 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Powiem jej, że chcę zatrudnić Genevieve, 332 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 to od razu mi ją podkradnie. 333 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Hâlo, Carine. 334 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Wesołych świąt. Mówi Sylvie. 335 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Przepraszam, że dzwonię w święta. 336 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 Chcę pogadać o pewnej dziewczynie. 337 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 Stara się o posadę twojej asystentki. 338 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 I co? 339 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Co powiedziała? 340 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Że skoro tak mi się podoba, to mam ją sobie wziąć. 341 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily! 342 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Przed nartami trzeba się porozciągać. 343 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 Tylko gibkość ochroni cię przed złamaniem nogi. Albo czymś gorszym. 344 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Chyba daruję sobie stoki. 345 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Późno wczoraj wróciliście. 346 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Gabriel pokazywał mi Megève. 347 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 To najstarsza francuska świąteczna tradycja. 348 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Wymykanie się z kochanką. 349 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Ale ja jestem jego dziewczyną. 350 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Daj spokój. 351 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Uwielbiam ten twój optymizm. 352 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Ale pomyśl sama. Gabriel przyjechał do ciebie na święta? 353 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 Do twojej rodziny? 354 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Nie w tym roku, ale... 355 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 Z dzieckiem będzie łatwiej? 356 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Słodka jesteś. Dlatego nie mogę się na ciebie gniewać. 357 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Zasługujesz na więcej. 358 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Ale może to ci wystarczy. 359 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, gotowa? 360 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Idziesz z nami na narty? 361 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Raczej nie. 362 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Przecież już jeździłaś. 363 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Całe lata temu. Nie chcę was spowalniać. 364 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Nie ma się co martwić. 365 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Całe życie tu jeżdżę. 366 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Nawet nie mam odpowiednich ubrań. 367 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Nie wygłupiaj się. Pożyczę ci. 368 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Będę obok przez cały czas. 369 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 No dobrze. 370 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Tak? - Tak. 371 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Przyniosę ci coś do ubrania. 372 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Miłej zabawy. 373 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}ALPY OŻYWAJĄ! 374 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 To ośla łączka? 375 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 Osłów tu nie zobaczysz. Czasem jakieś kozy. 376 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Chodzi mi o stok dla początkujących. 377 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Tak, to łatwa trasa. 378 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Tylko z daleka od prawej strony. Jest dla ekspertów. 379 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Dzięki za ostrzeżenie. Nic nie widzę. 380 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Spokojnie. Zjedziemy razem powoli. 381 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Opiekuj się Emily. 382 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Ty też uważaj. Zjeżdżasz z pasażerem. 383 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Mam jechać wolno, żebyś znów nie przegrał. 384 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Jestem tu ekspertką. 385 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Ty lepiej radzisz sobie w kuchni. - Gotowe. 386 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Pasek jest niedopięty. 387 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Widzimy się na dole. 388 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, czekaj! 389 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, czekaj! 390 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Camille! Zwolnij! 391 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 No dobra. 392 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 O nie! 393 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 394 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. Nic ci nie jest? 395 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Ciao. Wszystko gra? 396 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Nie wiem. 397 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 No tak, Amerykanka. Italiano. 398 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Nic ci nie jest? 399 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 400 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Nic mi nie jest, tylko słabo jeżdżę na nartach. 401 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 To co tu robisz? 402 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Dobre pytanie. 403 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Spokojnie, pomogę ci zjechać. 404 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Nie musisz. 405 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Jaki byłby ze mnie facet, gdybym zostawił piękną kobietę na stoku? 406 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Myślałam, że to typowe dla Francuzów. 407 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Mogę? 408 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Dobrze. - Ruszamy powoli. 409 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Trzeba ruszać się na boki, nie w dół. 410 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Jedziemy. - Dobrze. 411 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Rety. 412 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 O Boże! 413 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Udało się. 414 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Powtórka? 415 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Dziękuję. 416 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Uratowałeś mnie, a nawet nie znam twojego imienia. 417 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 418 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Nie wiem, co bym bez ciebie zrobiła. 419 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Zjechałabyś ze wstydem z ratownikami. 420 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Byłoby szybciej, ale ze mną było fajniej. Tak mi się wydaje. 421 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, piękna Emily. 422 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Ciao. 423 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 424 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Emily! 425 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Zostawiliście mnie na górze na pewną śmierć! 426 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Dzwoniłem. - Zgubiłam telefon. 427 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Przepraszam. Martwiłem się o Camille i dziecko. 428 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Camille jest dorosła i uważa się za narciarską ekspertkę. 429 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Przepraszam, to moja... 430 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 To nie ma z tobą nic wspólnego. 431 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Wprost przeciwnie. 432 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 To skomplikowane. Camille nosi moje dziecko. 433 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Tak. Wiem! 434 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 I zawsze będziesz ją wybierał. 435 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 I powinieneś. 436 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Nie mogę być osobą, która wiecznie odciąga cię od rodziny. 437 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Nie jesteś. Jesteś moją dziewczyną. 438 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 Nie. 439 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 Jestem twoją kochanką, 440 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 z którą skradasz się po Wigilii. 441 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 Nigdy nie będę nikim więcej. 442 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 O czym ty mówisz? 443 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Przecież... 444 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Staramy się, żeby coś z tego wyszło, 445 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 ale nigdy nie wyjdzie. 446 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Musimy się w końcu obudzić! 447 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Dokąd idziesz? 448 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Wracam do Paryża. 449 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Nie powinnam była przyjeżdżać. 450 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 A może tak miało być. 451 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Naprawdę chcesz tak wyjechać? 452 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Mam coś dla ciebie. 453 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Mały prezent. 454 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 Po francusku? 455 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Nieźle. 456 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Uczyłam się, ale wstydziłam się mówić przy tobie. 457 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 To dla ciebie. 458 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Zaskakujesz mnie. 459 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Tata mówił, że byłaś fotografką. 460 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 Pomyślałam, że to ci się spodoba. 461 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Co za przemyślany prezent. Dziękuję. 462 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Cieszę się, że ci się podoba. Tyle dla mnie zrobiłaś. 463 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Zaprosiłaś mnie na święta, dzwoniłaś do Carine Roitfeld. 464 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Jestem ci taka wdzięczna. 465 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Tak, dzwoniłam do Carine. 466 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 Mówiła, że... 467 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 Miała wiele kandydatek i już kogoś wybrała. 468 00:28:37,215 --> 00:28:40,552 Głupio mi, że zrobiłam sobie nadzieję. 469 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Dziękuję za pomoc. 470 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Nie chcesz pracować dla mnie w Agencji Grateau? 471 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Poważnie? Proponujesz mi pracę? 472 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 Zainteresowana? 473 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 No pewnie! 474 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 O Boże, to niesamowite. 475 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - Tak? - O Boże. Dziękuję. 476 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Co się dzieje? 477 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Sylvie zaproponowała mi pracę. Nie mogę w to uwierzyć. 478 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Idę zadzwonić do mamy. 479 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Dziękuję. O Boże! 480 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Zaproponowałaś jej pracę? 481 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Tak, ja... 482 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Chyba poczułam ducha świąt. 483 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Może jak jej zapłacę, to wyniesie się z mojej kanapy. 484 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mindy! 485 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 486 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 To twój świąteczny chłopak, o którym mówiła Emily? 487 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, enchanté. 488 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchantée. - Świąteczny chłopak? 489 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 Tak mówisz ludziom? 490 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Słodko. 491 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Przyniesiesz nam drinki? - Jasne. 492 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Pa. 493 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Nie nazywaj go tak. 494 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Mówi, że się tu przeprowadza i chce dać nam szansę. 495 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 To źle? Ciacho z niego. 496 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Ledwo co przyjechał, a już chce bawić się w dom. 497 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Chce iść ze mną na mszę. 498 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Spokojnie, mam wielu znajomych, którzy mogą się nim zaopiekować. 499 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Idź się napić 500 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 i pogadaj z nim, zanim ktoś zgarnie ci go sprzed nosa. 501 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Dobra. 502 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 No idź. 503 00:30:30,328 --> 00:30:31,246 Wybacz spóźnienie. 504 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - To nic. - Joyeux Noël. 505 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Wesołych. Miło znów cię widzieć. 506 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Byłem ostatnio zajęty. 507 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Pięknie wyglądasz. 508 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Dziękuję. Sama uszyłam. Żartuję. 509 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Twój kumpel Julien ukradł mężczyznę moich marzeń. 510 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 Nie będę dziś udawał, 511 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 że nie rozbieracie się wzrokiem. 512 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - Nieprawda. - Nie. 513 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Wyluzuj. - Upiłeś się. 514 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Zagrajmy coś. 515 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Jasne. 516 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Wesołych świąt z całego serca życzę ci 517 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Niech serce lekkim będzie ci 518 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 W przyszłym roku problemy wszystkie 519 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 Z oczu znikną ci... 520 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Patrz. 521 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 Co ci mówiłam? 522 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 To świąteczny cud. 523 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Jest już wolny. 524 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 To nie znaczy, że chce być ze mną. 525 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Znaczy! 526 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Nie utrudniaj sobie życia. Idź z nim pogadać. 527 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Przydałby się cud. 528 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 Do tego czasu jakoś radę damy... 529 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Muszę ci coś powiedzieć. 530 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 O dziecku. 531 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 Wesołych świąt 532 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 Z całego serca życzę ci 533 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 Dziś 534 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Cooper? 535 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 536 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Cześć. Co ty tu robisz? 537 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 A ty? 538 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Miałaś być w Chicago. 539 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Odwołali mi lot. 540 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Spędziłam Wigilię 541 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 z rodziną Camille. To długa historia. 542 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 No tak. 543 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Ostatecznie zerwałam z Gabrielem. 544 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Przykro mi. 545 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 Jak się czujesz? Co się stało? 546 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Zderzenie z rzeczywistością. 547 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Nie bez powodu nigdy nam się nie udało. W końcu to przyznałam. 548 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Przepraszam, ja... 549 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Wspaniale cię widzieć. 550 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Minęło trochę czasu. 551 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 Co u ciebie? 552 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Dobrze. 553 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Nie sądziłem, że po tym wszystkim dojdę do siebie. 554 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Skupiłem się na sobie. Zacząłem od nowa. 555 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 Chyba w końcu zaczynam zakochiwać się w Paryżu. 556 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Nie wierzę. Poważnie? 557 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Tak. Dobrze mi tu. 558 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Co za niespodzianka, że się spotkaliśmy. 559 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy robi dziś imprezę. 560 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Chyba że idziesz do kościoła. 561 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Właściwie to tak. 562 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Moja dziewczyna czeka w środku z rodziną. 563 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Spędzamy święta z nimi, 564 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 a drugi dzień świąt spędzimy w Londynie. 565 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Poznałeś rodziców. 566 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Więc to coś poważnego? 567 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Tak mi się wydaje. 568 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 No to lepiej już idź. 569 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Wesołych świąt. 570 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Cieszę się, że ci się ułożyło. 571 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Wesołych świąt, Cooper. 572 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Napisy: Anna Kurzajczyk