1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Boas férias para todos 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 e parabéns a todos por este ano excecional. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 A Agence Grateau não existiria sem o vosso trabalho 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 e o vosso génio criativo. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Mal posso esperar por mais um ano de sucesso. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Saúde. - Saúde! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Não sei se te agradeço ou culpo pelo que aconteceu este ano, 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 mas não teria sido o mesmo sem ti. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Obrigada? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Queria falar contigo de problemas com os clientes. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Não, não. Lamento, Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 As minhas férias começaram com este brinde. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Eu envio por email. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Não. Não quero emails e muito menos chamadas. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Joyeux Noël, Emily. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, onde arranjaste isto? 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}Isto? Não é nada. 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Quando vais para Chicago? 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Amanhã. Estou tão contente. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}Tu vais viajar? 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}Não. A minha prenda chega de Barcelona daqui a umas horas. 23 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Chama-se Dominique. Olha. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}É lindo. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Visita a família em Paris no Natal. 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Tens um namorado de Natal. 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Vem mais encher-me as meias. 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}É como o Pai Natal. Só vem uma vez por ano. 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}Ou várias, depende. 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Maroto e bom. 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Como tu, Emily. 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Parece que a tua prenda já chegou. 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Feliz Natal, pessoal. 34 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 {\an8}Feliz Natal, Emily. 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Isto é quase perfeito. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Quase? O que falta? 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 O Natal tem de ter neve. 38 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 É raro nevar em Paris, mas quando neva, dá boa sorte. 39 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Não preciso. 40 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Vou finalmente voltar a Chicago e vai ser no Natal. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Só gostava que viesses comigo. 42 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Eu também. 43 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Mas não posso deixar o restaurante tanto tempo. 44 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Então, como era o teu Natal? 45 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Bem, tenho uma família pequena, 46 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 por isso, passei os últimos anos com a família da Camille. 47 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Na casa de Megève. 48 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Comemos ostras e ganso e passamos o dia de Natal a esquiar. 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Parece-me muito francês. 50 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Não te importas que passe o Natal com eles? 51 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Claro que não. 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Vais ter um filho. 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Eles fazem parte da tua vida. 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Da nossa. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Queria muito que viesses a Chicago comigo. 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Quero começar a ter memórias de Natal contigo. 57 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Esta não está nada má. 58 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 FESTAS FELIZES 59 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Importas-te de te sentar na mala para a fechar? 60 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Nem pensar, ainda me catapulta pela janela. 61 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Tens de tirar alguma coisa. 62 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 O quê? Não, é tudo essencial. 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Tens quatro camisolas de Natal com luzinhas, 64 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 pijamas a combinar para todos e as tuas prendas todas. 65 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Sim, talvez esteja a exagerar, 66 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 mas o Natal dos Cooper é assim. Vamos com tudo. 67 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Preciso dos collants de corrida para os 5000 m no Cais Naval. 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Vocês correm no Natal? 69 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Sim. 70 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Ias adorar. É a nossa tradição. 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Parece muito divertido. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Pelo menos, a casa é toda tua. 73 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 Não acredito que não vais com a família do Nico para St. Barts. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 A sério? Não, obrigada. 75 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Já passei um Natal com uma família numa crise de sucessão. Que pesadelo! 76 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Vou ficar aqui em Paris 77 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 e dar a minha festa de Natal para órfãos. 78 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 É a minha tradição. 79 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Parece divertido. Como é? 80 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Há muito ecstasy. 81 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - O quê? - Queria dizer que é muito alegre. 82 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 O Benoît e o Étienne vão tocar músicas de Natal. 83 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 O Benoît? Vocês voltaram a falar desde... 84 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Desde o quê? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Desde que não se beijaram na festa? 86 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Isso foi a fingir, Emily. 87 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Demos ao público o que queriam ver 88 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 e deixámo-los a chorar por mais. 89 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Quem ficou a chorar por mais? 90 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 O Benoît está na minha banda. 91 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 O Nico é o meu namorado. Ponto final. 92 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Está bem. 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Diverte-te na festa com a tua banda. 94 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Mas não se aproximem do azevinho. 95 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 As meias de azevinho. 96 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}AEROPORTO DE PARIS CHARLES DE GAULLE 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour. 98 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Passaporte e bilhete, por favor. 99 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Feliz Véspera de Natal. 100 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Sei que a mala deve passar do peso, 101 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 mas trouxe um saco vazio para prevenir. 102 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Não é preciso. Os passageiros de classe executiva podem levar mais peso. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Executiva? 104 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Não, deve haver algum erro. Vou em Económica Premium. 105 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Não é um erro. 106 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Aqui tem o seu novo cartão de embarque. 107 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 108 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Pode dizer-me como me mudaram de classe, 109 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 para poder repetir no futuro? 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Parece que foi uma prenda. 111 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, o que fizeste? 112 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Que parte de "não ligues" não percebeste? 113 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Muito obrigada! 114 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Ainda nem entrei no avião, mas este lounge é tão chique. 115 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Estão sempre a oferecer-me champanhe. Será cedo? 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 É cedo para perguntas estúpidas. 117 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 Isto é enorme! Só agora é que vou para o segundo andar. 118 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Sabias que isto tem um spa? 119 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Sim, sei. Não queres ir fazer uma limpeza de pele e pousar o telemóvel? 120 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Quem trata do marketing da Air France? 121 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Devíamos marcar uma reunião. 122 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Consigo promovê-los só com este lounge. 123 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 "O luxo começa ainda em terra." 124 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 O objetivo do lounge, do spa e das férias 125 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 é relaxar, desligar, não falar. 126 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Mas escreve isso. 127 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 É bom, não é? 128 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Vai ser. Para o ano que vem. Allez, bon voyage! 129 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Atenção passageiros do voo 136 da Air France para Chicago. 130 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 Devido ao mau tempo no Aeroporto O'Hare, este voo foi cancelado. 131 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Todos os voos para Chicago estão cancelados. 132 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Deixa-me levar alguma coisa. 133 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Não, já levas peso que chegue. 134 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Este fim de semana, quero falar contigo a sós. 135 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Está bem. 136 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Marcamos um jantar calmo? - Sim. 137 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Temos de ir buscar uma encomenda. 138 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 É bom ver-vos juntos. 139 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Depois do casamento, não sabia o que ia acontecer, 140 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 mas acabou por correr tudo bem. 141 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Como assim? O Gabriel está com a Emily. 142 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Talvez, mas ela está em Chicago e ele está aqui contigo. 143 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Estão todos no devido lugar. 144 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 O Natal torna claro aquilo que realmente importa: a família. 145 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 E talvez haja um milagre de Natal. 146 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 Não é assim tão simples. 147 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 O amor nunca é simples. 148 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Bem, não nos vai faltar nada. 149 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Obrigada. Foi muito gentil ajudares com a consoada. 150 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Não tem de quê. 151 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Ajudar? Tu só ficas sentada a beber. 152 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 O quê? Mentira! 153 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Não, ela é a supervisora. 154 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Sim, é isso. Sou a supervisora. 155 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, ça va? 156 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Não vai muito bien. 157 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Não vai nada bien. 158 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Cancelaram o meu voo e estou à espera da mala. 159 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Lamento. 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 É a Emily. Cancelaram-lhe o voo. 161 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Não vou poder passar o Natal em casa. 162 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Posso voltar a Paris. 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Não. 164 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Não te posso pedir isso. 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Não faz mal, eles entendem. 166 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 O quê? 167 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Mas acabaste de chegar e preciso da tua ajuda para a consoada. 168 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 A Emily que venha. 169 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Que ideia é essa, Gerard? 170 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Não brinques. 171 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Não estou a brincar. 172 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, é o Gérard. Adorávamos receber-te em Megève. 173 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 É muito simpático, mas... 174 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 O Gabriel explica-te o comboio 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 e ficamos à tua espera para jantar com a família toda. 176 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère, e não aceito um não. 177 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Magnifique. 178 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Ela vem, pessoal. 179 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Anda, amor. 180 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Querida, vai correr tudo bem. 181 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Sabes, posso ir ter com ela a Paris. 182 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Não faz mal, a sério. 183 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 De certeza? 184 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - A sério? - Sim. 185 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Parece que vamos ter de adiar o nosso jantar. 186 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Não vou a lado nenhum. 187 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Não acredito que o teu marido te pôs a cozinhar 188 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 para ele e para a filha ilegítima. 189 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Deixas esse homem abusar de ti, Sylvie. 190 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Mãe, a ideia foi minha. 191 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Ele só soube que ela existia quando ela tinha 17 anos. 192 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Sempre passou o Natal em Nova Iorque. 193 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Ele quer recuperar o tempo perdido. 194 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Então, porque não cozinha ele? 195 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Será que tem mais filhos? 196 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Só tem uma e tu sabes. Vens jantar ou não? 197 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Não, credo! Uma estudante de Nova Iorque? 198 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Eles lá só sabem drogar-se. É melhor veres a mala dela. 199 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Porquê? Queres para ti? 200 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Depende do que ela tiver. 201 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Vê se ela não prolonga a estadia. 202 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Feliz Natal, querida. 203 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Não acredito que estou aqui. 204 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 É lindo. Parece que estou no Música no Coração. 205 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 A Julie Andrews ainda aparece a correr nas colinas. 206 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Isso foi na Áustria, estamos em França. 207 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Não destruas a minha fantasia. - Não. 208 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 É o meu filme preferido. 209 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - De sempre. - Claro. 210 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Vamos para o chalet. 211 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 E eu tenho três reis! Pumba! 212 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Não! Não jogo mais. 213 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Olá. 214 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily. Feliz Natal. - Sim. 215 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Olá. 216 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Ça va? 217 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily, que prazer inesperado. 218 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Muito obrigada por me receberem. Espero não incomodar. 219 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Claro que não. 220 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Se não podes estar com a tua família, é um prazer ter-te connosco. 221 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Viste o meu TikTok sobre o casamento? 222 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Foi muito popular. 223 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Não foi nada pessoal, é só arte. 224 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Olhem o que o Pai Natal nos trouxe. 225 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Posso arrumar o teu casaco? 226 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Claro. Obrigada. 227 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Eu ajudo-te. 228 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Feliz Natal! 229 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu! 230 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 É uma camisola de Natal feia. 231 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Sim, dá para ver. 232 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Então, sabes que é feia, mas parece que gostas de te ver com ela? 233 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 É uma coisa pateta que a minha família faz. 234 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Tenho mais na mala, se alguém quiser. 235 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Vou ver o assado. 236 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, mostras-lhe o quarto? - Sim. 237 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 E leva a mala. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Obrigada. 239 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Eu gosto. 240 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 É ela. 241 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Espero que fique confortável aqui. Devia ter reservado um quarto de hotel. 242 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Pois devias. 243 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Mas é só por uns dias, não é? 244 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Sim, só até ela se instalar em Paris. 245 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Tem uma entrevista numa empresa de moda. Eu disse-te. 246 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Uma entrevista... 247 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Não, não disseste. 248 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Não cheira a queimado? 249 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Merda, o peru! 250 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Merda! 251 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 252 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, é bom ver-te. 253 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Obrigada por me receberes no Natal e por me deixares ficar contigo. 254 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 É um prazer. 255 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Espero que o sofá seja confortável. - É. 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Já dormi algumas noites nele. 257 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Sinceramente, sinto-me no céu só por estar em Paris. 258 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Vá, eu arrumo-te o casaco. 259 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Não é preciso. Vamos jantar fora. 260 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Vamos? Não ias cozinhar peru? 261 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Tenho cara de quem cozinha peru? 262 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Vá, vamos lá. 263 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, importas-te de desligar isso enquanto jantamos? 264 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Claro que não. Também não quero gastar a bateria. 265 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Precisas de ajuda? - Eu consigo. 266 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Reparei que não têm meias penduradas na lareira. 267 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Não é tradição em França? 268 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Não. Aqui deixamos os sapatos na lareira para o S. Nicolau. 269 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Que divertido. 270 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Só é divertido se nos portámos bem. 271 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 Se nos portámos mal, recebemos uma visita do Le Père Fouettard. 272 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Quem é esse? 273 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 É ajudante do Pai Natal. 274 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Vigia-nos para ver se nos portamos bem. 275 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Parece um Elf on a Shelf francês. Que giro! 276 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Giro? Não. 277 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Père Fouettard é um homem cruel e violento que acompanha S. Nicolau. 278 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Os meninos bons recebem prendas e os maus levam com o chicote. 279 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Com o chicote? A sério? 280 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Ou com um pau, depende da região. 281 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Desculpem, ele é uma personagem de Natal? 282 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Um visitante malvado que nos mantém atentos. 283 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Até nas festas. 284 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Mãe, não sejas má. 285 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Não estou a ser má. 286 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Não sei que catástrofe vai provocar desta vez. 287 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Queres vinho? 288 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 O teu pai disse-me que acabaste agora a universidade 289 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 e já conseguiste um trabalho na moda? 290 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Ainda não, mas tenho uma entrevista para a semana 291 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 em Paris para ser assistente. 292 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Pois, percebi mal. 293 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Sim, sabes quem é a Carine Roitfeld? 294 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Diretora da Vogue Paris. 295 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Tens uma entrevista com a Carine? A sério? 296 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 É um trabalho de assistente sem importância, 297 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 mas alguma coisa no meu CV deve ter chamado a atenção. 298 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Conheço a Carine há anos, posso falar-lhe de ti. 299 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Meu Deus! Obrigada, Sylvie. 300 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 O meu sonho sempre foi viver e trabalhar em Paris. 301 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Então, precisas do trabalho de sonho 302 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 e do teu apartamento de sonho depressa. 303 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Saúde. - Santé. 304 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 305 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 A chamada da Emily aos pais vai demorar. 306 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 De que querias falar? 307 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Não é a melhor altura. 308 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Conheço-te. O que se passa? 309 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Não é nada. Eu... 310 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Pensava que te ia ter para mim no Natal. 311 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Sabem onde se apanha melhor rede? 312 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Lá em cima, quase nem consegui fazer a chamada. 313 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Infelizmente, não há grande rede na montanha. Lamento. 314 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Não faz mal. 315 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Pelo menos, consegui falar com eles uns minutos antes de a chamada cair. 316 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Ainda queres ir ver a vila de noite? 317 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Deviam ir. A árvore de Natal está linda. 318 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Sim, vou buscar o casaco e as botas. 319 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Ótimo. 320 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Queres vir connosco? 321 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 Dar o passeio que fazíamos? Não, obrigada. 322 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 De certeza? 323 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Divirtam-se. 324 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}BOAS FESTAS 325 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Ela vai limpar tudo. 326 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Mal arranje um emprego e um apartamento? 327 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Vou ligar à Carine para garantir que isso acontece. 328 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Boa! Ótima ideia. Achas que ela te vai dar ouvidos? 329 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Somos amigas há muito. Ela é obcecada por mim. 330 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Só tenho de lhe dizer que a quero contratar 331 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 e ela contrata-a só para provocar. 332 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Allô, Carine. 333 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Sim. Feliz Natal, é a Sylvie. 334 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Desculpa incomodar-te nas férias, 335 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 mas queria falar-te de uma jovem 336 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 que vais entrevistar para tua assistente. 337 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Então? 338 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 O que disse? 339 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Disse que, se gosto assim tanto dela, a devia contratar. 340 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily! 341 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Vê se fazes alongamentos antes de esquiar. 342 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 A flexibilidade é a tua arma mais forte contra uma perna partida. Ou pior... 343 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Acho que não vou para a pista. 344 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Ontem chegaram tarde. 345 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Sim, o Gabriel esteve a mostrar-me Megève. 346 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Querias tradições francesas e tiveste a mais antiga. 347 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Fugir com a amante. 348 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Não sou amante dele, sou namorada. 349 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Emily, por favor. 350 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 És sempre tão positiva. Adoro isso em ti. 351 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Mas pensa. Ele vai passar a consoada em tua casa? 352 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 Com a tua família? 353 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Este ano não, mas... 354 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 Vai ser mais fácil quando tiver o bebé? 355 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 És mesmo querida. É por isso que não me chateias. 356 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Mereces melhor do que isto. 357 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Mas talvez seja suficiente para ti. 358 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, não estás pronta? 359 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Vens esquiar, não vens? 360 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Acho que não. 361 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Mas já esquiaste. 362 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Sim, mas foi há muitos anos. Não vos quero atrasar. 363 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Não, não te preocupes. 364 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Esquiei nesta montanha toda a vida. 365 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Nem tenho roupa para isso. 366 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Não sejas tonta. Empresto-te a minha. 367 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 E vou estar sempre ao teu lado. 368 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Está bem. Pode ser. 369 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Sim? - Sim. 370 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Vou buscar-te a roupa. 371 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Diverte-te. 372 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}OS ALPES ESTÃO VIVOS! 373 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 Esta é a bunny hill? 374 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 Não, aqui não há coelhos, só cabras. 375 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Não, é a pista para principiantes? 376 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Sim, é a pista fácil. 377 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Mas não vás para a direita. É para peritos. 378 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Obrigada pelo aviso. Nem consigo ver. 379 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Não faz mal. Vamos descer os dois devagar. 380 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Cuida da Emily. 381 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Tem cuidado. Agora são dois a esquiar. 382 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Só queres que vá devagar para não te ganhar outra vez. 383 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Eu sou perita a esquiar. 384 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Tu tens mais jeito para a cozinha. - Assim. 385 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Esta alça está mal apertada. 386 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Encontramo-nos na encosta. 387 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, espera! 388 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, espera! 389 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Camille! Devagar! 390 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Está bem. 391 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 Não! 392 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 393 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. Estás bem? 394 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Ciao. Está tudo bem? 395 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Não sei. 396 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Uma americana. Sou italiano. 397 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Está bem, menina... 398 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 399 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Estou bem, só não sei esquiar muito bem. 400 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Então, porque estás aqui? 401 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Boa pergunta. 402 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Não te preocupes, Emily. Eu ajudo-te a descer. 403 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Não tens de fazer isso. 404 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Que homem seria eu se deixasse uma mulher tão linda aqui presa? 405 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Bem, um francês, ao que parece. 406 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Posso? 407 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Sim. - Vamos muito devagar. 408 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Não penses em descer, anda antes aos ziguezagues. 409 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Vamos. - Está bem. 410 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Bem... 411 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 Credo! 412 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Pronto. 413 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Conseguimos. 414 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Vamos repetir? 415 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Muito obrigada. 416 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Salvaste-me a vida e nem sei como te chamas. 417 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 418 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Não sei o que teria feito sem ti, Marcello. 419 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Descias humilhada num carro de patrulha. 420 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Era mais rápido, mas isto foi mais divertido, acho eu. 421 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, linda Emily. 422 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Ciao. 423 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 424 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Emily! 425 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Olá, sou eu. A pessoa que ias deixar morrer na montanha. 426 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Tentei ligar-te. - Perdi o telemóvel. 427 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Desculpa, estava preocupado com a Camille e o bebé. 428 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Com a Camille? Ela é uma adulta que se identifica como perita a esquiar. 429 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Desculpem, a culpa... 430 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Isto não tem nada a ver contigo. 431 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Por acaso, acho que tem. 432 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Mas é complicado. Ela está grávida do meu filho. 433 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Sim. Eu sei! Está bem? 434 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 Vais preferi-la sempre. 435 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 E com razão. 436 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Mas não posso ser a pessoa que te afasta constantemente da tua família. 437 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Não és. És a minha namorada. 438 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 Não. 439 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 Não, sou a tua amante 440 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 com quem foges depois da consoada. 441 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 E nunca serei mais do que isso. 442 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Que conversa é essa? 443 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Nós... 444 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Estamos sempre a ver se isto resulta, 445 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 mas não vai resultar, está bem? 446 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Por isso, temos de acordar! 447 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, aonde vais? 448 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Vou voltar para Paris. 449 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Vir cá foi um erro. 450 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 Ou talvez não. 451 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, queres mesmo ir embora assim? 452 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Então, queria dar-te uma coisa. 453 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 É uma prendinha. 454 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 Em francês? 455 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Nada mau. 456 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Estive a estudar a língua, mas tinha medo de a falar contigo. 457 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 Não importa. Toma. 458 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 És uma caixinha de surpresas. 459 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 O meu pai disse-me que eras fotógrafa, 460 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 por isso, acho que vais gostar disto. 461 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Que atenciosa! Obrigada. 462 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Ainda bem que gostaste. Fizeste tanto por mim. 463 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Recebeste-me no Natal e ligaste à Carine Roitfeld. 464 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Estou tão agradecida. 465 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Sim, liguei à Carine. 466 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 E parece que... 467 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 Há muitos candidatos e acho que ela já encontrou uma pessoa. 468 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Certo. 469 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Sinto-me tão estúpida por me ter iludido. 470 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Obrigada por tentares. 471 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Mas gostavas de trabalhar para mim? Na Agence Grateau? 472 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 A sério? Estás a oferecer-me um trabalho? 473 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 Estás interessada? 474 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Sim. 475 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Meu Deus, isto é incrível! 476 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - É? - Meu Deus! Obrigada. 477 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 O que se passa? 478 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 A Sylvie ofereceu-me um emprego. Ainda nem acredito. 479 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Vou ligar à minha mãe. 480 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Obrigada. Meu Deus! 481 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Ofereceste-lhe um trabalho? 482 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Sim, eu... 483 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Parece que o espírito natalício me afetou. 484 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Agora tenho de lhe pagar algo que a faça sair do meu sofá. 485 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mindy! 486 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 487 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 É este o namorado de Natal de que a Emily falou? 488 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, enchanté. 489 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchanté. - "Namorado de Natal"? 490 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 É isso que dizes às pessoas? 491 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 É giro. 492 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Podes ir buscar bebidas? - Sim. 493 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Adeus. 494 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Não digas que é meu namorado. 495 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Ele disse que se vai mudar para cá e quer ver no que isto dá. 496 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 E isso é mau? Ele é lindo. 497 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Só chegou há um dia e já quer brincar às casinhas. 498 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Pediu-me para ir à missa. 499 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Não faltam aqui homens que não se importam de ficar com ele. 500 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 E se fosses buscar uma bebida 501 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 e falasses com ele antes que arranje outro namorado? 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Está bem. 503 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Vai. 504 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Olá. 505 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Olá. - Atrasei-me. 506 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - Não. - Joyeux Noël. 507 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Feliz Natal. É bom ver-te. 508 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Sim, desculpa. Ando ocupado. 509 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Estás linda. 510 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Obrigada. Fui eu que fiz. Não fui nada. 511 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Certo. 512 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 O teu amigo Julien roubou o homem dos meus sonhos. 513 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 Não tenho energia para fingir 514 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 que não se estão a comer com os olhos. 515 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - O quê? Não. - Não. 516 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Então? - Estás bêbado. 517 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Sim, certo. Vamos tocar qualquer coisa. 518 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Sim, está bem. 519 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Desejo-te um Natal feliz e discreto 520 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Deixa o teu coração ficar leve 521 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 Para o ano que vem, os nossos problemas 522 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 Estarão longe... 523 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Olha. 524 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 O que é que eu disse? 525 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Um milagre de Natal. 526 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Agora ele está livre. 527 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Lá porque se separou da Emily não quer dizer que me queira. 528 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Claro que quer! 529 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Camille, deixa de complicar as coisas e fala com ele. 530 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Preciso mesmo do milagre. 531 00:32:29,447 --> 00:32:30,949 Tenho de te contar uma coisa. 532 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Sobre o bebé. 533 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Cooper? 534 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 535 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Olá. O que fazes aqui? 536 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 O que fazes tu aqui? 537 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Pensava que estavas em Chicago. 538 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 O meu voo foi cancelado. 539 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Passei a Véspera de Natal 540 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 com a família da Camille e é uma longa história. 541 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Está bem. 542 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Mas o fim é que eu e o Gabriel nos separámos. 543 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Lamento. 544 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 Estás bem? O que aconteceu? 545 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Aconteceu a realidade. 546 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Aquilo nunca resultou por algum motivo e finalmente admiti qual era. 547 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Lamento, eu... 548 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 É tão bom ver-te. 549 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Já não te via há muito. 550 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 Como estás? 551 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Estou bem. 552 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Depois de tudo o que se passou, achava que não estaria. 553 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Tirei um tempo para mim. Vou começar do zero. 554 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 E acho que finalmente estou preparado para me apaixonar por Paris. 555 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Não. A sério? 556 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Sim. Combina comigo. 557 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Que loucura encontrar-te. 558 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 A Mindy está a dar uma festa hoje. 559 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 A não ser que vás à missa... 560 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Por acaso, vou. 561 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 A minha namorada e a família estão à espera. 562 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Vamos passar o Natal com a família dela 563 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 e ela vem a Londres no Boxing Day. 564 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Já conheces os pais. 565 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Então, isso é sério? 566 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Parece que sim. 567 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Então, é melhor entrares. 568 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Feliz Natal. 569 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Fico muito feliz por ti. 570 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Feliz Natal, Cooper. 571 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Legendas: Marta Araújo