1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Boas férias para todos
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
e parabéns a todos
por este ano excecional.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
A Agence Grateau não existiria
sem o vosso trabalho
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
e o vosso génio criativo.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Mal posso esperar
por mais um ano de sucesso.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Saúde.
- Saúde!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Não sei se te agradeço
ou culpo pelo que aconteceu este ano,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
mas não teria sido o mesmo sem ti.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Obrigada?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Queria falar contigo
de problemas com os clientes.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Não, não. Lamento, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
As minhas férias
começaram com este brinde.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Eu envio por email.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Não. Não quero emails
e muito menos chamadas.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, onde arranjaste isto?
18
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Isto? Não é nada.
19
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Quando vais para Chicago?
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Amanhã. Estou tão contente.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}Tu vais viajar?
22
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Não. A minha prenda chega de Barcelona
daqui a umas horas.
23
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Chama-se Dominique. Olha.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}É lindo.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Visita a família em Paris no Natal.
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Tens um namorado de Natal.
27
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Vem mais encher-me as meias.
28
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}É como o Pai Natal.
Só vem uma vez por ano.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Ou várias, depende.
30
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Maroto e bom.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Como tu, Emily.
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Parece que a tua prenda já chegou.
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Feliz Natal, pessoal.
34
00:01:58,159 --> 00:02:00,662
{\an8}Feliz Natal, Emily.
35
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Isto é quase perfeito.
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Quase? O que falta?
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
O Natal tem de ter neve.
38
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
É raro nevar em Paris,
mas quando neva, dá boa sorte.
39
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Não preciso.
40
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Vou finalmente voltar a Chicago
e vai ser no Natal.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Só gostava que viesses comigo.
42
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Eu também.
43
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Mas não posso deixar
o restaurante tanto tempo.
44
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
Então, como era o teu Natal?
45
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Bem, tenho uma família pequena,
46
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
por isso, passei os últimos anos
com a família da Camille.
47
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Na casa de Megève.
48
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Comemos ostras e ganso
e passamos o dia de Natal a esquiar.
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Parece-me muito francês.
50
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Não te importas
que passe o Natal com eles?
51
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Claro que não.
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Vais ter um filho.
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Eles fazem parte da tua vida.
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Da nossa.
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Queria muito que viesses a Chicago comigo.
56
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Quero começar
a ter memórias de Natal contigo.
57
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Esta não está nada má.
58
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
FESTAS FELIZES
59
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Importas-te de te sentar na mala
para a fechar?
60
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Nem pensar,
ainda me catapulta pela janela.
61
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Tens de tirar alguma coisa.
62
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
O quê? Não, é tudo essencial.
63
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Tens quatro camisolas de Natal
com luzinhas,
64
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
pijamas a combinar para todos
e as tuas prendas todas.
65
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Sim, talvez esteja a exagerar,
66
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
mas o Natal dos Cooper é assim.
Vamos com tudo.
67
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Preciso dos collants de corrida
para os 5000 m no Cais Naval.
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Vocês correm no Natal?
69
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Sim.
70
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Ias adorar. É a nossa tradição.
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Parece muito divertido.
72
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Pelo menos, a casa é toda tua.
73
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Não acredito que não vais
com a família do Nico para St. Barts.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
A sério? Não, obrigada.
75
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Já passei um Natal com uma família
numa crise de sucessão. Que pesadelo!
76
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Vou ficar aqui em Paris
77
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
e dar a minha festa de Natal para órfãos.
78
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
É a minha tradição.
79
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Parece divertido. Como é?
80
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Há muito ecstasy.
81
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- O quê?
- Queria dizer que é muito alegre.
82
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
O Benoît e o Étienne vão tocar
músicas de Natal.
83
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
O Benoît? Vocês voltaram a falar desde...
84
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Desde o quê?
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Desde que não se beijaram na festa?
86
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Isso foi a fingir, Emily.
87
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Demos ao público o que queriam ver
88
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
e deixámo-los a chorar por mais.
89
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Quem ficou a chorar por mais?
90
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
O Benoît está na minha banda.
91
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
O Nico é o meu namorado. Ponto final.
92
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Está bem.
93
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Diverte-te na festa com a tua banda.
94
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Mas não se aproximem do azevinho.
95
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
As meias de azevinho.
96
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPORTO DE PARIS
CHARLES DE GAULLE
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
98
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Passaporte e bilhete, por favor.
99
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Feliz Véspera de Natal.
100
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Sei que a mala deve passar do peso,
101
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
mas trouxe um saco vazio para prevenir.
102
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Não é preciso. Os passageiros
de classe executiva podem levar mais peso.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Executiva?
104
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Não, deve haver algum erro.
Vou em Económica Premium.
105
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Não é um erro.
106
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Aqui tem o seu novo cartão de embarque.
107
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
108
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Pode dizer-me como me mudaram de classe,
109
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
para poder repetir no futuro?
110
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Parece que foi uma prenda.
111
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, o que fizeste?
112
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Que parte de "não ligues" não percebeste?
113
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Muito obrigada!
114
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Ainda nem entrei no avião,
mas este lounge é tão chique.
115
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Estão sempre a oferecer-me champanhe.
Será cedo?
116
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
É cedo para perguntas estúpidas.
117
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
Isto é enorme!
Só agora é que vou para o segundo andar.
118
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Sabias que isto tem um spa?
119
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Sim, sei. Não queres ir fazer
uma limpeza de pele e pousar o telemóvel?
120
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Quem trata do marketing da Air France?
121
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Devíamos marcar uma reunião.
122
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Consigo promovê-los só com este lounge.
123
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"O luxo começa ainda em terra."
124
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
O objetivo do lounge, do spa e das férias
125
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
é relaxar, desligar, não falar.
126
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Mas escreve isso.
127
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
É bom, não é?
128
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Vai ser. Para o ano que vem.
Allez, bon voyage!
129
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Atenção passageiros do voo 136
da Air France para Chicago.
130
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
Devido ao mau tempo no Aeroporto O'Hare,
este voo foi cancelado.
131
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Todos os voos para Chicago
estão cancelados.
132
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Deixa-me levar alguma coisa.
133
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Não, já levas peso que chegue.
134
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Este fim de semana,
quero falar contigo a sós.
135
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Está bem.
136
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Marcamos um jantar calmo?
- Sim.
137
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Temos de ir buscar uma encomenda.
138
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
É bom ver-vos juntos.
139
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Depois do casamento,
não sabia o que ia acontecer,
140
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
mas acabou por correr tudo bem.
141
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Como assim? O Gabriel está com a Emily.
142
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Talvez, mas ela está em Chicago
e ele está aqui contigo.
143
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Estão todos no devido lugar.
144
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
O Natal torna claro
aquilo que realmente importa: a família.
145
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
E talvez haja um milagre de Natal.
146
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Não é assim tão simples.
147
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
O amor nunca é simples.
148
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Bem, não nos vai faltar nada.
149
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Obrigada. Foi muito gentil
ajudares com a consoada.
150
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Não tem de quê.
151
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Ajudar? Tu só ficas sentada a beber.
152
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
O quê? Mentira!
153
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Não, ela é a supervisora.
154
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Sim, é isso. Sou a supervisora.
155
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
156
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Não vai muito bien.
157
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Não vai nada bien.
158
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Cancelaram o meu voo
e estou à espera da mala.
159
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Lamento.
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
É a Emily. Cancelaram-lhe o voo.
161
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Não vou poder passar o Natal em casa.
162
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Posso voltar a Paris.
163
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Não.
164
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Não te posso pedir isso.
165
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Não faz mal, eles entendem.
166
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
O quê?
167
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Mas acabaste de chegar
e preciso da tua ajuda para a consoada.
168
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
A Emily que venha.
169
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Que ideia é essa, Gerard?
170
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Não brinques.
171
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Não estou a brincar.
172
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, é o Gérard.
Adorávamos receber-te em Megève.
173
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
É muito simpático, mas...
174
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
O Gabriel explica-te o comboio
175
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
e ficamos à tua espera
para jantar com a família toda.
176
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère, e não aceito um não.
177
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
178
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Ela vem, pessoal.
179
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Anda, amor.
180
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Querida, vai correr tudo bem.
181
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Sabes, posso ir ter com ela a Paris.
182
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Não faz mal, a sério.
183
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
De certeza?
184
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- A sério?
- Sim.
185
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Parece que vamos ter de adiar
o nosso jantar.
186
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Não vou a lado nenhum.
187
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Não acredito que o teu marido
te pôs a cozinhar
188
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
para ele e para a filha ilegítima.
189
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Deixas esse homem abusar de ti, Sylvie.
190
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Mãe, a ideia foi minha.
191
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Ele só soube que ela existia
quando ela tinha 17 anos.
192
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Sempre passou o Natal em Nova Iorque.
193
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Ele quer recuperar o tempo perdido.
194
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Então, porque não cozinha ele?
195
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Será que tem mais filhos?
196
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Só tem uma e tu sabes. Vens jantar ou não?
197
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Não, credo! Uma estudante de Nova Iorque?
198
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Eles lá só sabem drogar-se.
É melhor veres a mala dela.
199
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Porquê? Queres para ti?
200
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Depende do que ela tiver.
201
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Vê se ela não prolonga a estadia.
202
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Feliz Natal, querida.
203
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Não acredito que estou aqui.
204
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
É lindo. Parece que estou
no Música no Coração.
205
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
A Julie Andrews
ainda aparece a correr nas colinas.
206
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Isso foi na Áustria, estamos em França.
207
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Não destruas a minha fantasia.
- Não.
208
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
É o meu filme preferido.
209
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- De sempre.
- Claro.
210
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Vamos para o chalet.
211
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
E eu tenho três reis! Pumba!
212
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Não! Não jogo mais.
213
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Olá.
214
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily. Feliz Natal.
- Sim.
215
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Olá.
216
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Ça va?
217
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, que prazer inesperado.
218
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Muito obrigada por me receberem.
Espero não incomodar.
219
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Claro que não.
220
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Se não podes estar com a tua família,
é um prazer ter-te connosco.
221
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Viste o meu TikTok sobre o casamento?
222
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Foi muito popular.
223
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Não foi nada pessoal, é só arte.
224
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Olhem o que o Pai Natal nos trouxe.
225
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Posso arrumar o teu casaco?
226
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Claro. Obrigada.
227
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Eu ajudo-te.
228
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Feliz Natal!
229
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu!
230
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
É uma camisola de Natal feia.
231
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Sim, dá para ver.
232
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Então, sabes que é feia,
mas parece que gostas de te ver com ela?
233
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
É uma coisa pateta
que a minha família faz.
234
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Tenho mais na mala, se alguém quiser.
235
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Vou ver o assado.
236
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, mostras-lhe o quarto?
- Sim.
237
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
E leva a mala.
238
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Obrigada.
239
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Eu gosto.
240
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
É ela.
241
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Espero que fique confortável aqui.
Devia ter reservado um quarto de hotel.
242
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Pois devias.
243
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Mas é só por uns dias, não é?
244
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Sim, só até ela se instalar em Paris.
245
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Tem uma entrevista numa empresa de moda.
Eu disse-te.
246
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Uma entrevista...
247
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Não, não disseste.
248
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Não cheira a queimado?
249
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Merda, o peru!
250
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Merda!
251
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
252
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, é bom ver-te.
253
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Obrigada por me receberes no Natal
e por me deixares ficar contigo.
254
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
É um prazer.
255
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Espero que o sofá seja confortável.
- É.
256
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Já dormi algumas noites nele.
257
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Sinceramente, sinto-me no céu
só por estar em Paris.
258
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Vá, eu arrumo-te o casaco.
259
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Não é preciso. Vamos jantar fora.
260
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Vamos? Não ias cozinhar peru?
261
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Tenho cara de quem cozinha peru?
262
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Vá, vamos lá.
263
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, importas-te de desligar isso
enquanto jantamos?
264
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Claro que não.
Também não quero gastar a bateria.
265
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Precisas de ajuda?
- Eu consigo.
266
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Reparei que não têm
meias penduradas na lareira.
267
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Não é tradição em França?
268
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Não. Aqui deixamos os sapatos
na lareira para o S. Nicolau.
269
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Que divertido.
270
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Só é divertido se nos portámos bem.
271
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
Se nos portámos mal,
recebemos uma visita do Le Père Fouettard.
272
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Quem é esse?
273
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
É ajudante do Pai Natal.
274
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Vigia-nos para ver se nos portamos bem.
275
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Parece um Elf on a Shelf francês.
Que giro!
276
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Giro? Não.
277
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Père Fouettard é um homem
cruel e violento que acompanha S. Nicolau.
278
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Os meninos bons recebem prendas
e os maus levam com o chicote.
279
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Com o chicote? A sério?
280
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Ou com um pau, depende da região.
281
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Desculpem, ele é uma personagem de Natal?
282
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Um visitante malvado
que nos mantém atentos.
283
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Até nas festas.
284
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Mãe, não sejas má.
285
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Não estou a ser má.
286
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Não sei que catástrofe
vai provocar desta vez.
287
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Queres vinho?
288
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
O teu pai disse-me
que acabaste agora a universidade
289
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
e já conseguiste um trabalho na moda?
290
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Ainda não,
mas tenho uma entrevista para a semana
291
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
em Paris para ser assistente.
292
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Pois, percebi mal.
293
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Sim, sabes quem é a Carine Roitfeld?
294
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Diretora da Vogue Paris.
295
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Tens uma entrevista com a Carine? A sério?
296
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
É um trabalho de assistente
sem importância,
297
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
mas alguma coisa no meu CV
deve ter chamado a atenção.
298
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Conheço a Carine há anos,
posso falar-lhe de ti.
299
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Meu Deus! Obrigada, Sylvie.
300
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
O meu sonho
sempre foi viver e trabalhar em Paris.
301
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Então, precisas do trabalho de sonho
302
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
e do teu apartamento de sonho depressa.
303
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Saúde.
- Santé.
304
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
305
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
A chamada da Emily aos pais vai demorar.
306
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
De que querias falar?
307
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Não é a melhor altura.
308
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Conheço-te. O que se passa?
309
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Não é nada. Eu...
310
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Pensava que te ia ter para mim no Natal.
311
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Sabem onde se apanha melhor rede?
312
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Lá em cima,
quase nem consegui fazer a chamada.
313
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Infelizmente, não há grande rede
na montanha. Lamento.
314
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Não faz mal.
315
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Pelo menos, consegui falar com eles
uns minutos antes de a chamada cair.
316
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Ainda queres ir ver a vila de noite?
317
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Deviam ir. A árvore de Natal está linda.
318
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Sim, vou buscar o casaco e as botas.
319
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Ótimo.
320
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Queres vir connosco?
321
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
Dar o passeio que fazíamos? Não, obrigada.
322
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
De certeza?
323
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Divirtam-se.
324
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}BOAS FESTAS
325
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Ela vai limpar tudo.
326
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Mal arranje um emprego e um apartamento?
327
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Vou ligar à Carine
para garantir que isso acontece.
328
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Boa! Ótima ideia.
Achas que ela te vai dar ouvidos?
329
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Somos amigas há muito.
Ela é obcecada por mim.
330
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Só tenho de lhe dizer
que a quero contratar
331
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
e ela contrata-a só para provocar.
332
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Allô, Carine.
333
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Sim. Feliz Natal, é a Sylvie.
334
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Desculpa incomodar-te nas férias,
335
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
mas queria falar-te de uma jovem
336
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
que vais entrevistar para tua assistente.
337
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Então?
338
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
O que disse?
339
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Disse que, se gosto assim tanto dela,
a devia contratar.
340
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily!
341
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Vê se fazes alongamentos antes de esquiar.
342
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
A flexibilidade é a tua arma mais forte
contra uma perna partida. Ou pior...
343
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Acho que não vou para a pista.
344
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Ontem chegaram tarde.
345
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Sim, o Gabriel esteve a mostrar-me Megève.
346
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Querias tradições francesas
e tiveste a mais antiga.
347
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Fugir com a amante.
348
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Não sou amante dele, sou namorada.
349
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Emily, por favor.
350
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
És sempre tão positiva. Adoro isso em ti.
351
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Mas pensa.
Ele vai passar a consoada em tua casa?
352
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Com a tua família?
353
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Este ano não, mas...
354
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Vai ser mais fácil quando tiver o bebé?
355
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
És mesmo querida.
É por isso que não me chateias.
356
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Mereces melhor do que isto.
357
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Mas talvez seja suficiente para ti.
358
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, não estás pronta?
359
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Vens esquiar, não vens?
360
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Acho que não.
361
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Mas já esquiaste.
362
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Sim, mas foi há muitos anos.
Não vos quero atrasar.
363
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Não, não te preocupes.
364
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Esquiei nesta montanha toda a vida.
365
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Nem tenho roupa para isso.
366
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Não sejas tonta. Empresto-te a minha.
367
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
E vou estar sempre ao teu lado.
368
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Está bem. Pode ser.
369
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Sim?
- Sim.
370
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Vou buscar-te a roupa.
371
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Diverte-te.
372
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}OS ALPES ESTÃO VIVOS!
373
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
Esta é a bunny hill?
374
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
Não, aqui não há coelhos, só cabras.
375
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Não, é a pista para principiantes?
376
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Sim, é a pista fácil.
377
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Mas não vás para a direita.
É para peritos.
378
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Obrigada pelo aviso. Nem consigo ver.
379
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Não faz mal. Vamos descer os dois devagar.
380
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Cuida da Emily.
381
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Tem cuidado. Agora são dois a esquiar.
382
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Só queres que vá devagar
para não te ganhar outra vez.
383
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Eu sou perita a esquiar.
384
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Tu tens mais jeito para a cozinha.
- Assim.
385
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Esta alça está mal apertada.
386
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Encontramo-nos na encosta.
387
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, espera!
388
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, espera!
389
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Camille! Devagar!
390
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Está bem.
391
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
Não!
392
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
393
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. Estás bem?
394
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao. Está tudo bem?
395
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Não sei.
396
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Uma americana. Sou italiano.
397
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Está bem, menina...
398
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
399
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Estou bem, só não sei esquiar muito bem.
400
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Então, porque estás aqui?
401
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Boa pergunta.
402
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Não te preocupes, Emily.
Eu ajudo-te a descer.
403
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Não tens de fazer isso.
404
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Que homem seria eu se deixasse
uma mulher tão linda aqui presa?
405
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Bem, um francês, ao que parece.
406
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Posso?
407
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Sim.
- Vamos muito devagar.
408
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Não penses em descer,
anda antes aos ziguezagues.
409
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Vamos.
- Está bem.
410
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Bem...
411
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
Credo!
412
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Pronto.
413
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Conseguimos.
414
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Vamos repetir?
415
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Muito obrigada.
416
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Salvaste-me a vida
e nem sei como te chamas.
417
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
418
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Não sei
o que teria feito sem ti, Marcello.
419
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Descias humilhada num carro de patrulha.
420
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Era mais rápido,
mas isto foi mais divertido, acho eu.
421
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, linda Emily.
422
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Ciao.
423
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
424
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
425
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Olá, sou eu. A pessoa
que ias deixar morrer na montanha.
426
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Tentei ligar-te.
- Perdi o telemóvel.
427
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Desculpa, estava preocupado
com a Camille e o bebé.
428
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Com a Camille? Ela é uma adulta
que se identifica como perita a esquiar.
429
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Desculpem, a culpa...
430
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Isto não tem nada a ver contigo.
431
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Por acaso, acho que tem.
432
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Mas é complicado.
Ela está grávida do meu filho.
433
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Sim. Eu sei! Está bem?
434
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
Vais preferi-la sempre.
435
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
E com razão.
436
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Mas não posso ser a pessoa que te afasta
constantemente da tua família.
437
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Não és. És a minha namorada.
438
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Não.
439
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Não, sou a tua amante
440
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
com quem foges depois da consoada.
441
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
E nunca serei mais do que isso.
442
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
Que conversa é essa?
443
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Nós...
444
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Estamos sempre a ver se isto resulta,
445
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
mas não vai resultar, está bem?
446
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Por isso, temos de acordar!
447
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, aonde vais?
448
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Vou voltar para Paris.
449
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Vir cá foi um erro.
450
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
Ou talvez não.
451
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, queres mesmo ir embora assim?
452
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Então, queria dar-te uma coisa.
453
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
É uma prendinha.
454
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
Em francês?
455
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Nada mau.
456
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Estive a estudar a língua,
mas tinha medo de a falar contigo.
457
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
Não importa. Toma.
458
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
És uma caixinha de surpresas.
459
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
O meu pai disse-me que eras fotógrafa,
460
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
por isso, acho que vais gostar disto.
461
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Que atenciosa! Obrigada.
462
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Ainda bem que gostaste.
Fizeste tanto por mim.
463
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Recebeste-me no Natal
e ligaste à Carine Roitfeld.
464
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Estou tão agradecida.
465
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Sim, liguei à Carine.
466
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
E parece que...
467
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Há muitos candidatos
e acho que ela já encontrou uma pessoa.
468
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Certo.
469
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Sinto-me tão estúpida por me ter iludido.
470
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Obrigada por tentares.
471
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Mas gostavas de trabalhar para mim?
Na Agence Grateau?
472
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
A sério? Estás a oferecer-me um trabalho?
473
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Estás interessada?
474
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Sim.
475
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Meu Deus, isto é incrível!
476
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- É?
- Meu Deus! Obrigada.
477
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
O que se passa?
478
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
A Sylvie ofereceu-me um emprego.
Ainda nem acredito.
479
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Vou ligar à minha mãe.
480
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Obrigada. Meu Deus!
481
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Ofereceste-lhe um trabalho?
482
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Sim, eu...
483
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Parece que o espírito natalício me afetou.
484
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Agora tenho de lhe pagar algo
que a faça sair do meu sofá.
485
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
486
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
487
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
É este o namorado de Natal
de que a Emily falou?
488
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
489
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchanté.
- "Namorado de Natal"?
490
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
É isso que dizes às pessoas?
491
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
É giro.
492
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Podes ir buscar bebidas?
- Sim.
493
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Adeus.
494
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Não digas que é meu namorado.
495
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Ele disse que se vai mudar para cá
e quer ver no que isto dá.
496
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
E isso é mau? Ele é lindo.
497
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Só chegou há um dia
e já quer brincar às casinhas.
498
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Pediu-me para ir à missa.
499
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Não faltam aqui homens
que não se importam de ficar com ele.
500
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
E se fosses buscar uma bebida
501
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
e falasses com ele
antes que arranje outro namorado?
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Está bem.
503
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Vai.
504
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Olá.
505
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Olá.
- Atrasei-me.
506
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Não.
- Joyeux Noël.
507
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Feliz Natal. É bom ver-te.
508
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Sim, desculpa. Ando ocupado.
509
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Estás linda.
510
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Obrigada. Fui eu que fiz. Não fui nada.
511
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Certo.
512
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
O teu amigo Julien
roubou o homem dos meus sonhos.
513
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
Não tenho energia para fingir
514
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
que não se estão a comer com os olhos.
515
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- O quê? Não.
- Não.
516
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Então?
- Estás bêbado.
517
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Sim, certo. Vamos tocar qualquer coisa.
518
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Sim, está bem.
519
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Desejo-te um Natal feliz e discreto
520
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Deixa o teu coração ficar leve
521
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
Para o ano que vem, os nossos problemas
522
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
Estarão longe...
523
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Olha.
524
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
O que é que eu disse?
525
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Um milagre de Natal.
526
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Agora ele está livre.
527
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Lá porque se separou da Emily
não quer dizer que me queira.
528
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Claro que quer!
529
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Camille, deixa de complicar as coisas
e fala com ele.
530
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Preciso mesmo do milagre.
531
00:32:29,447 --> 00:32:30,949
Tenho de te contar uma coisa.
532
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Sobre o bebé.
533
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
534
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
535
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Olá. O que fazes aqui?
536
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
O que fazes tu aqui?
537
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Pensava que estavas em Chicago.
538
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
O meu voo foi cancelado.
539
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Passei a Véspera de Natal
540
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
com a família da Camille
e é uma longa história.
541
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Está bem.
542
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Mas o fim
é que eu e o Gabriel nos separámos.
543
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Lamento.
544
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Estás bem? O que aconteceu?
545
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Aconteceu a realidade.
546
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Aquilo nunca resultou por algum motivo
e finalmente admiti qual era.
547
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Lamento, eu...
548
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
É tão bom ver-te.
549
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Já não te via há muito.
550
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Como estás?
551
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Estou bem.
552
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Depois de tudo o que se passou,
achava que não estaria.
553
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Tirei um tempo para mim.
Vou começar do zero.
554
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
E acho que finalmente estou preparado
para me apaixonar por Paris.
555
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Não. A sério?
556
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Sim. Combina comigo.
557
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Que loucura encontrar-te.
558
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
A Mindy está a dar uma festa hoje.
559
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
A não ser que vás à missa...
560
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Por acaso, vou.
561
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
A minha namorada
e a família estão à espera.
562
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Vamos passar o Natal com a família dela
563
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
e ela vem a Londres no Boxing Day.
564
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Já conheces os pais.
565
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Então, isso é sério?
566
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Parece que sim.
567
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Então, é melhor entrares.
568
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Feliz Natal.
569
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Fico muito feliz por ti.
570
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Feliz Natal, Cooper.
571
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Legendas: Marta Araújo