1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Boas férias
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
e parabéns a todos
por esse ano excepcional.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
A Agência Grateau
não seria nada sem seu trabalho
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
e seu gênio criativo.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Vamos brindar a mais um ano de sucesso!
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Saúde.
- Saúde!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Não sei se devo
te agradecer ou culpar por tudo,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
mas o ano não seria o mesmo sem você.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Obrigada?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Quero falar de umas questões de clientes.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Não. Desculpa, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
Minhas férias começaram com este brinde.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Eu mando por e-mail.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Não mande e-mail
e definitivamente não ligue.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
EMILY EM PARIS
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, o que foi isso?
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Aquilo? Não foi nada.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Quando vai pra Chicago?
21
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Amanhã. Estou tão animada!
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}Vai viajar?
23
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Não. Meu presente de Natal
chega de Barcelona em algumas horas.
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}É o Dominique. Olha.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Muito gato.
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Ele sempre vem ver a família no Natal.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Você tem um namorado de Natal.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Tá mais pra um presentinho.
29
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Como o Papai Noel.
Esvazia o saco uma vez por ano.
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Às vezes mais do que isso.
31
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Danadinho e bonzinho.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Tipo você, Emily.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Parece que o seu presente chegou.
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Feliz Natal, gente.
35
00:01:58,159 --> 00:02:00,662
{\an8}Feliz Natal, Emily.
36
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Isso aqui está quase perfeito.
37
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Quase? O que faltou?
38
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Natal sem neve não é Natal.
39
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Raramente neva em Paris.
Quando neva, dizem que dá sorte.
40
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Sorte pra quê?
41
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Finalmente vou pra Chicago. Bem no Natal.
42
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Eu só queria que você fosse comigo.
43
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Eu também.
44
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Mas seria muito tempo
longe do restaurante.
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
Como são seus Natais?
46
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Não tenho família,
47
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
então passei os últimos vários Natais
com a família da Camille.
48
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Na casa de Megève.
49
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Comemos ostras e ganso
e passamos o Natal esquiando.
50
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Parece bem francês.
51
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Tudo bem eu passar o Natal com eles?
52
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Claro.
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Vocês vão ter um bebê.
54
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Eles fazem parte da sua vida.
55
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Da nossa vida.
56
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Eu queria muito mesmo
te levar pra Chicago.
57
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Quero começar a criar
memórias natalinas com você.
58
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Esta já é boa.
59
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
BOAS FESTAS
PARIS
60
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Senta na mala pra eu fechar?
61
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Nem pensar. Essa catapulta
vai me jogar pela janela.
62
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Precisa tirar umas coisinhas.
63
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Quê? Não, tudo é essencial.
64
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Tem quatro suéteres de Natal que acendem,
65
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
pijamas iguais pra todo mundo
e um monte de presente.
66
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Pode parecer exagero,
67
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
mas os Natais dos Coopers são assim.
Sem economia.
68
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Preciso da calça de corrida
pros 5k no Navy Pier.
69
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Vocês correm no Natal?
70
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Claro.
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Você iria amar. É tradição.
72
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Nossa, que divertido.
73
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
A casa vai ficar pra você.
74
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Não acredito que recusou St. Barth
com Nico e família.
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Sério? Não, valeu.
76
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Já passei o Natal no meio de uma guerra
de sucessão. Que pesadelo.
77
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Vou ficar aqui em Paris
78
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
e organizar a festa pros órfãos de Natal.
79
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
É minha tradição.
80
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Legal. O que você faz?
81
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Tomo ecstasy.
82
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- Quê?
- Eu disse que fico em êxtase.
83
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît e Étienne
vão tocar músicas natalinas.
84
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Benoît? Vocês se falaram depois...
85
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Depois do quê?
86
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
De não se beijarem no Laurent G.
87
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Era tudo encenação, Emily.
88
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Demos à plateia o que ela queria
89
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
e deixamos um gostinho de quero mais.
90
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Quem ficou com esse gostinho?
91
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
O Benoît é meu colega.
92
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
O Nico é meu namorado. Fim de papo.
93
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Tudo bem.
94
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Divirta-se na festa com seu colega.
95
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Mas fica longe dos viscos.
96
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
Minha meia de visco!
97
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPORTO DE PARIS
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
99
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Passaporte e cartão de embarque.
100
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Feliz véspera de Natal.
101
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Deve passar do peso permitido.
102
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
Eu trouxe uma sacola por via das dúvidas.
103
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Não precisa. Liberamos malas pesadas
pra passageiros da Executiva.
104
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Executiva?
105
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Acho que se enganou.
Sou da Econômica Premium.
106
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Não, está certo.
107
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Aqui está o cartão de embarque.
108
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
109
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Pode me contar como consegui o upgrade?
110
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
Pra que isso se repita no futuro.
111
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Parece que foi um presente.
112
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, o que você fez?
113
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Que parte de "não ligue"
você não entendeu?
114
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Muito obrigada!
115
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Nem embarquei,
mas a sala VIP é muito chique!
116
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Me ofereceram champanhe. Está cedo demais?
117
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Está cedo demais pra pergunta besta.
118
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
Que lugar enorme!
Só agora estou chegando ao segundo andar.
119
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Sabia que tem um spa aqui?
120
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Eu sei. Por que não faz
um tratamento facial e desliga o celular?
121
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Quem faz o marketing da Air France?
122
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Precisamos de uma reunião.
123
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Só a sala VIP já dá uma boa campanha.
124
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"O luxo começa em terra firme."
125
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
O objetivo da sala VIP,
do spa e das férias
126
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
é relaxar, se desconectar, ficar na sua.
127
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Mas anota o pitch.
128
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
É bom, né?
129
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Vai ser, ano que vem. Allez, bon voyage!
130
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Atenção, passageiros do voo 136
da Air France para Chicago.
131
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
Devido ao mau tempo no aeroporto O'Hare,
o voo está cancelado.
132
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Todos os voos para Chicago
foram cancelados.
133
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Eu ajudo a carregar.
134
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Já está carregando muita coisa.
135
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Eu quero um tempinho pra nós.
136
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Tá.
137
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Um jantar tranquilo?
- Tá.
138
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Vamos pegar as encomendas.
139
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
É bom ver vocês dois juntos.
140
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Depois do casamento,
eu não sabia como ia funcionar,
141
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
mas está tudo dando certo.
142
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Como assim? O Gabriel está com a Emily.
143
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Pode até ser. Mas ela está em Chicago,
e ele está aqui com você.
144
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Cada um no seu quadrado.
145
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
As festas mostram
que o mais importante é a família.
146
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
E pode acontecer um milagre de Natal.
147
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
É complicado.
148
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
O amor é sempre complicado.
149
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Não vai faltar nada.
150
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Obrigada por me ajudar
com a ceia de Natal.
151
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Imagina.
152
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Ajudar? Você só vai beber.
153
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Quê? Não é verdade!
154
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Não, ela supervisiona.
155
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Isso aí. Eu supervisiono.
156
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
157
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Nada bien.
158
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Nada bien mesmo.
159
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Cancelaram meu voo.
Estou esperando minha mala.
160
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Que chato.
161
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Cancelaram o voo da Emily.
162
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Não vou passar o Natal em casa.
163
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Posso voltar pra Paris.
164
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Não.
165
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Eu não vou te pedir isso.
166
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
É tranquilo. Eles entendem.
167
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Quê?
168
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Mas você acabou de chegar,
e preciso de ajuda com o jantar.
169
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
A Emily pode vir.
170
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Que ideia é essa?
171
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Fala sério.
172
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
É sério.
173
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, é o Gérard.
Nós adoraríamos te receber em Megève.
174
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
É muita gentileza.
175
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
O Gabriel explica sobre o trem,
176
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
e você vem jantar com a família toda.
177
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère
e não aceito "não" como resposta.
178
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
179
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Ela vem, pessoal!
180
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Vem, amor.
181
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Vai ficar tudo bem.
182
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Não precisamos fazer isso.
Posso encontrá-la em Paris.
183
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Está tudo bem.
184
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Tem certeza?
185
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- Mesmo?
- Sim.
186
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Parece que nosso jantarzinho
vai ser adiado.
187
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Eu não vou desaparecer.
188
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Não acredito que seu marido
está fazendo você cozinhar
189
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
pra ele e a filha ilegítima.
190
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Ele faz gato e sapato de você.
191
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Mãe, a ideia foi minha.
192
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Ele só soube dela
quando ela tinha 17 anos.
193
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Ela sempre passa o Natal em Nova York.
194
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Ele quer recuperar o tempo perdido.
195
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Por que ele não cozinha?
196
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Ele tem mais quantos filhos?
197
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
É só ela, e você sabe.
Vem pra ceia ou não?
198
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Não vou. Universitária de NY?
199
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
O povo lá ama usar droga.
Checa a mala dela.
200
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Por quê? Você quer?
201
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Depende da mercadoria.
202
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Não a deixe ficar muito à vontade.
203
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Feliz Natal.
204
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Nem acredito que vim.
205
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Que lugar lindo!
Me sinto em A Noviça Rebelde,
206
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
e a Julie Andrews
vai chegar pela montanha.
207
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Era na Áustria. Estamos na França.
208
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Não destrói a fantasia.
- Não.
209
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
É meu filme preferido.
210
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Com certeza.
- Da vida.
211
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Ao chalé.
212
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
E digo "três reis"!
213
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Parei de jogar.
214
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Oi.
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily! Feliz Natal!
- Oi.
216
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Oi.
217
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Ça va?
218
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, que prazer inesperado!
219
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Obrigada por me receberem.
Espero não estar incomodando.
220
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Claro que não.
221
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Não pôde estar com sua família.
Que bom que está com a nossa.
222
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Viu meu TikTok sobre o casamento?
223
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Ele fez sucesso.
224
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Não é nada pessoal. É só arte.
225
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Olha o que o Papai Noel trouxe!
226
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Eu guardo seu casaco.
227
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Tá, obrigada.
228
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Eu ajudo.
229
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Feliz Natal!
230
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu.
231
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
É um suéter feio de Natal.
232
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Dá pra ver.
233
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Você sabe que é feio, mas gosta de usar?
234
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
É uma brincadeira
que minha família faz nos EUA.
235
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Eu trouxe alguns na mala,
se alguém quiser.
236
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Vou checar a comida.
237
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, leva a Emily ao quarto dela?
- Tá.
238
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
E leva a mala.
239
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Obrigada.
240
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Eu gostei.
241
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
É ela.
242
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Será que isso é confortável?
Eu devia ter reservado um hotel.
243
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Devia mesmo.
244
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Mas ela vai ficar poucas noites aqui, né?
245
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Sim, até se estabelecer em Paris.
246
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Tem um possível emprego
no ramo da moda, lembra?
247
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Emprego aqui?
248
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Você não me contou.
249
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Alguma coisa queimou?
250
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Merda, o peru!
251
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Merda!
252
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
253
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, que bom ver você!
254
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
E obrigada por me receber no Natal
e me deixar ficar aqui.
255
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
É um prazer.
256
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Espero que o sofá sirva.
- Serve.
257
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Já passei umas noites nele.
258
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Estar em Paris já é um sonho.
259
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Vem. Eu guardo seu casaco.
260
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Não precisa. Vamos jantar fora.
261
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Fora? Você não fez um peru?
262
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Eu tenho cara de quem faz peru?
263
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Vamos.
264
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, pode desligar isso durante a ceia?
265
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Claro. É bom que economizo a pilha.
266
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Quer ajuda?
- Não, valeu.
267
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Notei que não tem meias na lareira.
268
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Isso não é comum na França?
269
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Não. A gente deixa o sapato
perto do fogo pro São Nicolau.
270
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Que legal.
271
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Só pra quem foi bonzinho.
272
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
Quem se comportou mal
recebe uma visita do Père Fouettard.
273
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Quem é esse?
274
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
Ajudante do Papai Noel.
275
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Ele vigia nosso comportamento.
276
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Tipo o elfo na prateleira,
só que francês. Que fofo.
277
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Fofo? Não.
278
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
O Père Fouettard é o acompanhante cruel
e violento do Papai Noel.
279
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Criança comportada ganha presente,
criança levada ganha chibatada.
280
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Chibatada? Sério?
281
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Ou uma paulada. Depende da região.
282
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Espera, é um personagem de Natal?
283
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Uma visita do mal deixa a gente alerta.
284
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Até no Natal.
285
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Maman, seja gentil.
286
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Sim, eu sou gentil.
287
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Só não sei que catástrofe
ela vai causar agora.
288
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Aceita vinho?
289
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Seu pai disse que você se formou
290
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
e já conseguiu um emprego no ramo da moda?
291
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Ainda não, mas semana que vem
tenho uma entrevista
292
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
pra uma vaga de assistente.
293
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Entendi errado.
294
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Conhece a Carine Roitfeld?
295
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Era editora da Vogue Paris.
296
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Tem uma entrevista com a Carine? Sério?
297
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
É pra um cargozinho de assistente,
298
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
mas meu currículo
deve ter chamado a atenção dela.
299
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Conheço a Carine há anos.
Posso falar bem de você.
300
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Meu Deus! Obrigada, Sylvie.
301
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Sempre tive o sonho
de morar e trabalhar em Paris.
302
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Vamos conseguir seu emprego
303
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
e apartamento dos sonhos logo.
304
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Saúde.
- Santé.
305
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
306
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
A Emily está falando com os pais.
307
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Do que queria falar?
308
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Agora não é a hora.
309
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Parece chateada. O que foi?
310
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Não é nada.
311
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Achei que teria você só pra mim no Natal.
312
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Onde o celular pega melhor?
313
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
A conexão é ruim lá em cima.
314
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Infelizmente, é ruim nas montanhas.
Sinto muito.
315
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Tudo bem.
316
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Pelo menos conversamos por uns minutos
antes da ligação cair.
317
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Ainda quer ver como a cidade é à noite?
318
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Deveria. A árvore de Natal é linda.
319
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Vou pegar meu casaco e a bota.
320
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Ótimo.
321
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Quer vir?
322
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
No passeio que a gente fazia?
Não, obrigada.
323
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Tem certeza?
324
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Divirtam-se.
325
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}BOAS FESTAS
326
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Ela vai organizar tudo.
327
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Assim que ela arrumar
um emprego e uma casa?
328
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Vou ligar pra Carine
pra fazer isso acontecer.
329
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Ótima ideia. Será que ela vai dar ouvidos?
330
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Nós conhecemos há séculos.
Ela é obcecada por mim.
331
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Se eu disser
que quero contratar a Genevieve,
332
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
ela a contrata pra me irritar.
333
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Allô, Carine.
334
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Sim, feliz Natal. É a Sylvie.
335
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Desculpe atrapalhar suas férias,
336
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
mas queria falar de uma jovem
337
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
que você vai entrevistar.
338
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
E aí?
339
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
O que ela disse?
340
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Que, se gostei tanto dela,
eu deveria contratá-la.
341
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily!
342
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Tem que alongar antes de esquiar.
343
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
A flexibilidade é o melhor jeito
de evitar quebrar a perna. Ou coisa pior.
344
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Acho que não vou esquiar.
345
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Chegou tarde ontem.
346
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
O Gabriel me apresentou Megève.
347
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
É a antiga tradição francesa de Natal.
348
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Sair tarde com a amante.
349
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Não sou amante, sou namorada dele.
350
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Ai, Emily.
351
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Você é tão otimista. Adoro isso em você.
352
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Mas ele foi passar o Natal na sua casa?
353
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Com sua família?
354
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Esse ano, não, mas...
355
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
O bebê vai facilitar tudo?
356
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Você é adorável mesmo.
Por isso que não consigo ter raiva.
357
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Merece coisa melhor.
358
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Ou se contenta com pouco?
359
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, não está pronta?
360
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Você vem esquiar, né?
361
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Acho que não.
362
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Já esquiou antes?
363
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Já, mas faz anos,
e não quero atrapalhar vocês.
364
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Não precisa se preocupar.
365
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Esquiei aqui a vida toda.
366
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Nem tenho roupa de esquiar.
367
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Que bobagem! Eu te empresto.
368
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
E vou estar ao seu lado.
369
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Tá bom.
370
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Tá?
- Tá.
371
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Vou pegar roupa pra você.
372
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Aproveite.
373
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}ALPES QUE EU AMO
374
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
É a pista de coelho?
375
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
Não costuma ter coelho aqui.
Às vezes tem cabra.
376
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Quero saber se é pra iniciantes.
377
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Sim. É a descida tranquila.
378
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Mas fica longe do lado direito.
É pra experts.
379
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Valeu pelo aviso. Não estou vendo nada.
380
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Calma. A gente desce junto, devagar.
381
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Cuida da Emily.
382
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Cuidado. Está esquiando por dois.
383
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Só não quer
que eu chegue mais rápido de novo.
384
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Eu sou a expert.
385
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Você é melhor na cozinha.
- Isso.
386
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Não sei se está certo.
387
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Te vejo lá embaixo.
388
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, espera!
389
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, espera!
390
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Camille! Lentement!
391
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Certo.
392
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
Não!
393
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
394
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. Tudo bem?
395
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao. Tutto bene?
396
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Não sei.
397
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Americana. Italiano.
398
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Tudo bem, senhorita...
399
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
Emily.
400
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Estou bem. Só não sei esquiar direito.
401
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
E por que está aqui?
402
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Boa pergunta.
403
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Fica tranquila, Emily. Te ajudo a descer.
404
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Não precisa fazer isso.
405
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Que tipo de homem
deixaria uma mulher linda para trás?
406
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Um homem francês, pelo jeito.
407
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Posso?
408
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Claro.
- Vamos bem devagar.
409
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
É de um lado pro outro, não pra baixo. Tá?
410
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Vamos lá.
- Tá.
411
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Ai, ai.
412
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
Ai, meu Deus!
413
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Tá bom. Tá.
414
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Conseguimos.
415
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Vamos de novo?
416
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Muito obrigada.
417
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Você salvou minha vida,
e nem sei seu nome.
418
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
419
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Não sei o que eu teria feito
sem você, Marcello.
420
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Teria passado vergonha com um socorrista.
421
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Teria sido mais rápido,
mas acho que assim foi mais divertido.
422
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, linda Emily.
423
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Ciao.
424
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
425
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
426
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Oi, sou eu, a pessoa que você deixou
à deriva no topo da montanha!
427
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Tentei te ligar.
- Perdi meu celular.
428
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Desculpa, fiquei preocupado
com a Camille e o bebê.
429
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Com a Camille? Ela é adulta
e se autodenomina esquiadora expert.
430
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Desculpa, foi...
431
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Não tem nada a ver com você.
432
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Acho que tem, sim.
433
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Mas é complicado. Ela vai ter meu filho.
434
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Sim, eu sei! Tá?
435
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
E sempre vai escolher ela.
436
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
E não está errado.
437
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Mas não posso ser a pessoa
que vai te afastar da sua família.
438
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
E não é. Você é minha namorada.
439
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Não.
440
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Não, eu sou sua amante,
441
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
com quem sai de fininho depois da ceia.
442
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
E nunca serei mais que isso.
443
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
Do que está falando?
444
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
A gente...
445
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
A gente tenta fazer dar certo,
446
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
mas não vai dar. Tá bom?
447
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Então a gente precisa acordar pra vida!
448
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, aonde você vai?
449
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Vou voltar pra Paris.
450
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Vir aqui foi um erro.
451
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
Ou talvez não.
452
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, quer ir embora assim mesmo?
453
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Eu queria te dar uma coisa.
454
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Uma lembrancinha.
455
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
Seu francês!
456
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Nada mau.
457
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Eu andei praticando,
mas tive medo de falar com você.
458
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
Enfim, aqui está.
459
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Cheia de surpresas.
460
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Meu pai contou que você era fotógrafa,
461
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
então achei que poderia gostar.
462
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Que atenciosa! Obrigada.
463
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Que bom que gostou.
Você fez tanto por mim.
464
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Me recebeu no Natal,
ligou pra Carine Roitfeld.
465
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Sou muito grata.
466
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Eu liguei pra Carine.
467
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
E parece que...
468
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
você é uma candidata de muitas,
e acho que ela já encontrou alguém.
469
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Tudo bem.
470
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Foi idiotice criar expectativas.
471
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Valeu por tentar.
472
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Mas gostaria de trabalhar pra mim?
Pra Agência Grateau?
473
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
Sério? Está me oferecendo um emprego?
474
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Tem interesse?
475
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Sim! Tenho.
476
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Meu Deus, isso é incrível.
477
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- É?
- Meu Deus! Obrigada.
478
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
O que é isso?
479
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
A Sylvie me ofereceu um emprego.
Não estou acreditando.
480
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Vou ligar pra minha mãe.
481
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Obrigada. Meu Deus!
482
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Ofereceu um emprego a ela?
483
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Sim, eu...
484
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Acho que foi o espírito natalino.
485
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Com o salário, ela pode sair do meu sofá.
486
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
487
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
488
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
É seu namorado de Natal?
A Emily contou dele.
489
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
490
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchantée.
- Namorado de Natal?
491
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
É o que conta pros outros?
492
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Que fofo.
493
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Pode buscar uns drinques?
- Sim.
494
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Tchau.
495
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Nunca mais fala isso.
496
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Ele vai se mudar pra cá
e quer dar uma chance pra nós.
497
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
Isso é ruim? Ele é supergato.
498
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Ele chegou há um dia
e já quer brincar de casinha.
499
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Ele me chamou pra ir à missa.
500
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Tem muitos caras aqui que adorariam
pegar o Dominique pra eles.
501
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Por que não pega uma bebida
502
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
e fala com ele
antes de ele arrumar outro namorado?
503
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Tá bom.
504
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Vai.
505
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Oi.
506
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Oi.
- Atrasei.
507
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Que nada!
- Joyeux Noël.
508
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Feliz Natal. É bom ver você.
509
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Desculpa, ando ocupado.
510
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Você está linda hoje.
511
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Obrigada, eu que fiz. Mentira, fiz nada.
512
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Tá.
513
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Seu amigo Julien
roubou o homem dos meus sonhos.
514
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
Tô sem saco pra fingir
515
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
que não estão se comendo com os olhos.
516
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Não estamos!
- Não.
517
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Para.
- Bebeu demais.
518
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
É. Bom, vamos tocar uma música.
519
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Pode ser.
520
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Tenha um feliz Natal
521
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Deixe seu coração iluminar
522
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
Ano que vem, todos os seus problemas
523
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
Vão te abandonar...
524
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Olha.
525
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
O que foi que eu disse?
526
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Um milagre de Natal.
527
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Agora ele está livre.
528
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Isso não significa que ele me quer.
529
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Claro que quer!
530
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Camille, para de dificultar sua vida
e fala com ele.
531
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Só por milagre mesmo.
532
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
Até lá vamos ter que improvisar
533
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Preciso te contar uma coisa.
534
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
É sobre o bebê.
535
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
E tenha
536
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
Uma feliz noite
537
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
De Natal
538
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
539
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
540
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Oi. O que faz aqui?
541
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
O que você faz aqui?
542
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Não ia pra Chicago?
543
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Cancelaram meu voo.
544
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Aí passei a véspera de Natal
545
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
com a família da Camille. Longa história.
546
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Tá.
547
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Mas, no fim dessa história,
o Gabriel e eu terminamos.
548
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Sinto muito.
549
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Você está bem? O que aconteceu?
550
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
A realidade aconteceu.
551
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Tem um motivo pra nunca ter dado certo,
e finalmente admiti isso.
552
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Desculpa, eu...
553
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
É muito bom te ver.
554
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Há quanto tempo!
555
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Como você está?
556
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Estou bem.
557
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Depois de tudo que aconteceu,
não achei que ficaria.
558
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Tirei um tempo pra mim. Comecei do zero.
559
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
E acho que estou começando
a me apaixonar por Paris.
560
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Mentira! Sério?
561
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
É. Tudo se encaixa.
562
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Que loucura ver você!
563
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
A Mindy está dando uma festa hoje.
564
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Ou vai à igreja?
565
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Na verdade, vou.
566
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Minha namorada está lá com a família.
567
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Combinamos de passar o Natal aqui
568
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
e dia 26 em Londres, pro Boxing Day.
569
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Com os pais?
570
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Então o negócio está sério?
571
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Parece.
572
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Bom, é melhor você entrar.
573
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Feliz Natal.
574
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Estou muito feliz por você.
575
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Feliz Natal, Cooper.
576
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Legendas: Raissa Duboc