1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Boas férias 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 e parabéns a todos por esse ano excepcional. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 A Agência Grateau não seria nada sem seu trabalho 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 e seu gênio criativo. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Vamos brindar a mais um ano de sucesso! 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Saúde. - Saúde! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Não sei se devo te agradecer ou culpar por tudo, 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 mas o ano não seria o mesmo sem você. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Obrigada? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Quero falar de umas questões de clientes. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Não. Desculpa, Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 Minhas férias começaram com este brinde. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Eu mando por e-mail. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Não mande e-mail e definitivamente não ligue. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Joyeux Noël, Emily. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 EMILY EM PARIS 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, o que foi isso? 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}Aquilo? Não foi nada. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Quando vai pra Chicago? 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Amanhã. Estou tão animada! 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}Vai viajar? 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}Não. Meu presente de Natal chega de Barcelona em algumas horas. 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}É o Dominique. Olha. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Muito gato. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Ele sempre vem ver a família no Natal. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Você tem um namorado de Natal. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Tá mais pra um presentinho. 29 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Como o Papai Noel. Esvazia o saco uma vez por ano. 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}Às vezes mais do que isso. 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Danadinho e bonzinho. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Tipo você, Emily. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Parece que o seu presente chegou. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Feliz Natal, gente. 35 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 {\an8}Feliz Natal, Emily. 36 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Isso aqui está quase perfeito. 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Quase? O que faltou? 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Natal sem neve não é Natal. 39 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 Raramente neva em Paris. Quando neva, dizem que dá sorte. 40 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Sorte pra quê? 41 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Finalmente vou pra Chicago. Bem no Natal. 42 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Eu só queria que você fosse comigo. 43 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Eu também. 44 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Mas seria muito tempo longe do restaurante. 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Como são seus Natais? 46 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Não tenho família, 47 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 então passei os últimos vários Natais com a família da Camille. 48 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Na casa de Megève. 49 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Comemos ostras e ganso e passamos o Natal esquiando. 50 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Parece bem francês. 51 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Tudo bem eu passar o Natal com eles? 52 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Claro. 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Vocês vão ter um bebê. 54 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Eles fazem parte da sua vida. 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Da nossa vida. 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Eu queria muito mesmo te levar pra Chicago. 57 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Quero começar a criar memórias natalinas com você. 58 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Esta já é boa. 59 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 BOAS FESTAS PARIS 60 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Senta na mala pra eu fechar? 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Nem pensar. Essa catapulta vai me jogar pela janela. 62 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Precisa tirar umas coisinhas. 63 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Quê? Não, tudo é essencial. 64 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Tem quatro suéteres de Natal que acendem, 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 pijamas iguais pra todo mundo e um monte de presente. 66 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Pode parecer exagero, 67 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 mas os Natais dos Coopers são assim. Sem economia. 68 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Preciso da calça de corrida pros 5k no Navy Pier. 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Vocês correm no Natal? 70 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Claro. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Você iria amar. É tradição. 72 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Nossa, que divertido. 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 A casa vai ficar pra você. 74 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 Não acredito que recusou St. Barth com Nico e família. 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Sério? Não, valeu. 76 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Já passei o Natal no meio de uma guerra de sucessão. Que pesadelo. 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Vou ficar aqui em Paris 78 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 e organizar a festa pros órfãos de Natal. 79 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 É minha tradição. 80 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Legal. O que você faz? 81 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Tomo ecstasy. 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - Quê? - Eu disse que fico em êxtase. 83 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît e Étienne vão tocar músicas natalinas. 84 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Benoît? Vocês se falaram depois... 85 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Depois do quê? 86 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 De não se beijarem no Laurent G. 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Era tudo encenação, Emily. 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Demos à plateia o que ela queria 89 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 e deixamos um gostinho de quero mais. 90 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Quem ficou com esse gostinho? 91 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 O Benoît é meu colega. 92 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 O Nico é meu namorado. Fim de papo. 93 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Tudo bem. 94 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Divirta-se na festa com seu colega. 95 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Mas fica longe dos viscos. 96 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 Minha meia de visco! 97 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}AEROPORTO DE PARIS 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour. 99 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Passaporte e cartão de embarque. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Feliz véspera de Natal. 101 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Deve passar do peso permitido. 102 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 Eu trouxe uma sacola por via das dúvidas. 103 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Não precisa. Liberamos malas pesadas pra passageiros da Executiva. 104 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Executiva? 105 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Acho que se enganou. Sou da Econômica Premium. 106 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Não, está certo. 107 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Aqui está o cartão de embarque. 108 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 109 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Pode me contar como consegui o upgrade? 110 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 Pra que isso se repita no futuro. 111 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Parece que foi um presente. 112 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, o que você fez? 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Que parte de "não ligue" você não entendeu? 114 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Muito obrigada! 115 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Nem embarquei, mas a sala VIP é muito chique! 116 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Me ofereceram champanhe. Está cedo demais? 117 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Está cedo demais pra pergunta besta. 118 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 Que lugar enorme! Só agora estou chegando ao segundo andar. 119 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Sabia que tem um spa aqui? 120 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Eu sei. Por que não faz um tratamento facial e desliga o celular? 121 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Quem faz o marketing da Air France? 122 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Precisamos de uma reunião. 123 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Só a sala VIP já dá uma boa campanha. 124 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 "O luxo começa em terra firme." 125 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 O objetivo da sala VIP, do spa e das férias 126 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 é relaxar, se desconectar, ficar na sua. 127 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Mas anota o pitch. 128 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 É bom, né? 129 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Vai ser, ano que vem. Allez, bon voyage! 130 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Atenção, passageiros do voo 136 da Air France para Chicago. 131 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 Devido ao mau tempo no aeroporto O'Hare, o voo está cancelado. 132 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Todos os voos para Chicago foram cancelados. 133 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Eu ajudo a carregar. 134 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Já está carregando muita coisa. 135 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Eu quero um tempinho pra nós. 136 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Tá. 137 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Um jantar tranquilo? - Tá. 138 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Vamos pegar as encomendas. 139 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 É bom ver vocês dois juntos. 140 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Depois do casamento, eu não sabia como ia funcionar, 141 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 mas está tudo dando certo. 142 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Como assim? O Gabriel está com a Emily. 143 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Pode até ser. Mas ela está em Chicago, e ele está aqui com você. 144 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Cada um no seu quadrado. 145 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 As festas mostram que o mais importante é a família. 146 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 E pode acontecer um milagre de Natal. 147 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 É complicado. 148 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 O amor é sempre complicado. 149 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Não vai faltar nada. 150 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Obrigada por me ajudar com a ceia de Natal. 151 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Imagina. 152 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Ajudar? Você só vai beber. 153 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Quê? Não é verdade! 154 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Não, ela supervisiona. 155 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Isso aí. Eu supervisiono. 156 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, ça va? 157 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Nada bien. 158 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Nada bien mesmo. 159 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Cancelaram meu voo. Estou esperando minha mala. 160 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Que chato. 161 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Cancelaram o voo da Emily. 162 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Não vou passar o Natal em casa. 163 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Posso voltar pra Paris. 164 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Não. 165 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Eu não vou te pedir isso. 166 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 É tranquilo. Eles entendem. 167 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Quê? 168 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Mas você acabou de chegar, e preciso de ajuda com o jantar. 169 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 A Emily pode vir. 170 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Que ideia é essa? 171 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Fala sério. 172 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 É sério. 173 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, é o Gérard. Nós adoraríamos te receber em Megève. 174 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 É muita gentileza. 175 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 O Gabriel explica sobre o trem, 176 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 e você vem jantar com a família toda. 177 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère e não aceito "não" como resposta. 178 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Magnifique. 179 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Ela vem, pessoal! 180 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Vem, amor. 181 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Vai ficar tudo bem. 182 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Não precisamos fazer isso. Posso encontrá-la em Paris. 183 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Está tudo bem. 184 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Tem certeza? 185 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - Mesmo? - Sim. 186 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Parece que nosso jantarzinho vai ser adiado. 187 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Eu não vou desaparecer. 188 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Não acredito que seu marido está fazendo você cozinhar 189 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 pra ele e a filha ilegítima. 190 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Ele faz gato e sapato de você. 191 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Mãe, a ideia foi minha. 192 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Ele só soube dela quando ela tinha 17 anos. 193 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Ela sempre passa o Natal em Nova York. 194 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Ele quer recuperar o tempo perdido. 195 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Por que ele não cozinha? 196 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Ele tem mais quantos filhos? 197 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 É só ela, e você sabe. Vem pra ceia ou não? 198 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Não vou. Universitária de NY? 199 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 O povo lá ama usar droga. Checa a mala dela. 200 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Por quê? Você quer? 201 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Depende da mercadoria. 202 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Não a deixe ficar muito à vontade. 203 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Feliz Natal. 204 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Nem acredito que vim. 205 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Que lugar lindo! Me sinto em A Noviça Rebelde, 206 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 e a Julie Andrews vai chegar pela montanha. 207 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Era na Áustria. Estamos na França. 208 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Não destrói a fantasia. - Não. 209 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 É meu filme preferido. 210 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Com certeza. - Da vida. 211 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Ao chalé. 212 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 E digo "três reis"! 213 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Parei de jogar. 214 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Oi. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily! Feliz Natal! - Oi. 216 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Oi. 217 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Ça va? 218 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily, que prazer inesperado! 219 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Obrigada por me receberem. Espero não estar incomodando. 220 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Claro que não. 221 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Não pôde estar com sua família. Que bom que está com a nossa. 222 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Viu meu TikTok sobre o casamento? 223 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Ele fez sucesso. 224 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Não é nada pessoal. É só arte. 225 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Olha o que o Papai Noel trouxe! 226 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Eu guardo seu casaco. 227 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Tá, obrigada. 228 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Eu ajudo. 229 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Feliz Natal! 230 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu. 231 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 É um suéter feio de Natal. 232 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Dá pra ver. 233 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Você sabe que é feio, mas gosta de usar? 234 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 É uma brincadeira que minha família faz nos EUA. 235 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Eu trouxe alguns na mala, se alguém quiser. 236 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Vou checar a comida. 237 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, leva a Emily ao quarto dela? - Tá. 238 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 E leva a mala. 239 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Obrigada. 240 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Eu gostei. 241 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 É ela. 242 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Será que isso é confortável? Eu devia ter reservado um hotel. 243 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Devia mesmo. 244 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Mas ela vai ficar poucas noites aqui, né? 245 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Sim, até se estabelecer em Paris. 246 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Tem um possível emprego no ramo da moda, lembra? 247 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Emprego aqui? 248 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Você não me contou. 249 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Alguma coisa queimou? 250 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Merda, o peru! 251 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Merda! 252 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 253 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, que bom ver você! 254 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 E obrigada por me receber no Natal e me deixar ficar aqui. 255 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 É um prazer. 256 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Espero que o sofá sirva. - Serve. 257 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Já passei umas noites nele. 258 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Estar em Paris já é um sonho. 259 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Vem. Eu guardo seu casaco. 260 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Não precisa. Vamos jantar fora. 261 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Fora? Você não fez um peru? 262 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Eu tenho cara de quem faz peru? 263 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Vamos. 264 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, pode desligar isso durante a ceia? 265 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Claro. É bom que economizo a pilha. 266 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Quer ajuda? - Não, valeu. 267 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Notei que não tem meias na lareira. 268 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Isso não é comum na França? 269 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Não. A gente deixa o sapato perto do fogo pro São Nicolau. 270 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Que legal. 271 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Só pra quem foi bonzinho. 272 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 Quem se comportou mal recebe uma visita do Père Fouettard. 273 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Quem é esse? 274 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 Ajudante do Papai Noel. 275 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Ele vigia nosso comportamento. 276 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Tipo o elfo na prateleira, só que francês. Que fofo. 277 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Fofo? Não. 278 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 O Père Fouettard é o acompanhante cruel e violento do Papai Noel. 279 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Criança comportada ganha presente, criança levada ganha chibatada. 280 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Chibatada? Sério? 281 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Ou uma paulada. Depende da região. 282 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Espera, é um personagem de Natal? 283 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Uma visita do mal deixa a gente alerta. 284 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Até no Natal. 285 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Maman, seja gentil. 286 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Sim, eu sou gentil. 287 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Só não sei que catástrofe ela vai causar agora. 288 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Aceita vinho? 289 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Seu pai disse que você se formou 290 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 e já conseguiu um emprego no ramo da moda? 291 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Ainda não, mas semana que vem tenho uma entrevista 292 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 pra uma vaga de assistente. 293 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Entendi errado. 294 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Conhece a Carine Roitfeld? 295 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Era editora da Vogue Paris. 296 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Tem uma entrevista com a Carine? Sério? 297 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 É pra um cargozinho de assistente, 298 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 mas meu currículo deve ter chamado a atenção dela. 299 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Conheço a Carine há anos. Posso falar bem de você. 300 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Meu Deus! Obrigada, Sylvie. 301 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Sempre tive o sonho de morar e trabalhar em Paris. 302 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Vamos conseguir seu emprego 303 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 e apartamento dos sonhos logo. 304 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Saúde. - Santé. 305 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 306 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 A Emily está falando com os pais. 307 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 Do que queria falar? 308 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Agora não é a hora. 309 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Parece chateada. O que foi? 310 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Não é nada. 311 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Achei que teria você só pra mim no Natal. 312 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Onde o celular pega melhor? 313 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 A conexão é ruim lá em cima. 314 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Infelizmente, é ruim nas montanhas. Sinto muito. 315 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Tudo bem. 316 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Pelo menos conversamos por uns minutos antes da ligação cair. 317 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Ainda quer ver como a cidade é à noite? 318 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Deveria. A árvore de Natal é linda. 319 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Vou pegar meu casaco e a bota. 320 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Ótimo. 321 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Quer vir? 322 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 No passeio que a gente fazia? Não, obrigada. 323 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Tem certeza? 324 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Divirtam-se. 325 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}BOAS FESTAS 326 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Ela vai organizar tudo. 327 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Assim que ela arrumar um emprego e uma casa? 328 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Vou ligar pra Carine pra fazer isso acontecer. 329 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Ótima ideia. Será que ela vai dar ouvidos? 330 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Nós conhecemos há séculos. Ela é obcecada por mim. 331 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Se eu disser que quero contratar a Genevieve, 332 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 ela a contrata pra me irritar. 333 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Allô, Carine. 334 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Sim, feliz Natal. É a Sylvie. 335 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Desculpe atrapalhar suas férias, 336 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 mas queria falar de uma jovem 337 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 que você vai entrevistar. 338 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 E aí? 339 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 O que ela disse? 340 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Que, se gostei tanto dela, eu deveria contratá-la. 341 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily! 342 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Tem que alongar antes de esquiar. 343 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 A flexibilidade é o melhor jeito de evitar quebrar a perna. Ou coisa pior. 344 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Acho que não vou esquiar. 345 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Chegou tarde ontem. 346 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 O Gabriel me apresentou Megève. 347 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 É a antiga tradição francesa de Natal. 348 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Sair tarde com a amante. 349 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Não sou amante, sou namorada dele. 350 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Ai, Emily. 351 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Você é tão otimista. Adoro isso em você. 352 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Mas ele foi passar o Natal na sua casa? 353 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 Com sua família? 354 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Esse ano, não, mas... 355 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 O bebê vai facilitar tudo? 356 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Você é adorável mesmo. Por isso que não consigo ter raiva. 357 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Merece coisa melhor. 358 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Ou se contenta com pouco? 359 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, não está pronta? 360 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Você vem esquiar, né? 361 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Acho que não. 362 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Já esquiou antes? 363 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Já, mas faz anos, e não quero atrapalhar vocês. 364 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Não precisa se preocupar. 365 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Esquiei aqui a vida toda. 366 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Nem tenho roupa de esquiar. 367 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Que bobagem! Eu te empresto. 368 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 E vou estar ao seu lado. 369 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Tá bom. 370 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Tá? - Tá. 371 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Vou pegar roupa pra você. 372 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Aproveite. 373 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}ALPES QUE EU AMO 374 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 É a pista de coelho? 375 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 Não costuma ter coelho aqui. Às vezes tem cabra. 376 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Quero saber se é pra iniciantes. 377 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Sim. É a descida tranquila. 378 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Mas fica longe do lado direito. É pra experts. 379 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Valeu pelo aviso. Não estou vendo nada. 380 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Calma. A gente desce junto, devagar. 381 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Cuida da Emily. 382 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Cuidado. Está esquiando por dois. 383 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Só não quer que eu chegue mais rápido de novo. 384 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Eu sou a expert. 385 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Você é melhor na cozinha. - Isso. 386 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Não sei se está certo. 387 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Te vejo lá embaixo. 388 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, espera! 389 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, espera! 390 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Camille! Lentement! 391 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Certo. 392 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 Não! 393 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 394 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. Tudo bem? 395 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Ciao. Tutto bene? 396 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Não sei. 397 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Americana. Italiano. 398 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Tudo bem, senhorita... 399 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 Emily. 400 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Estou bem. Só não sei esquiar direito. 401 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 E por que está aqui? 402 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Boa pergunta. 403 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Fica tranquila, Emily. Te ajudo a descer. 404 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Não precisa fazer isso. 405 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Que tipo de homem deixaria uma mulher linda para trás? 406 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Um homem francês, pelo jeito. 407 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Posso? 408 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Claro. - Vamos bem devagar. 409 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 É de um lado pro outro, não pra baixo. Tá? 410 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Vamos lá. - Tá. 411 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Ai, ai. 412 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 Ai, meu Deus! 413 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Tá bom. Tá. 414 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Conseguimos. 415 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Vamos de novo? 416 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Muito obrigada. 417 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Você salvou minha vida, e nem sei seu nome. 418 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 419 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Não sei o que eu teria feito sem você, Marcello. 420 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Teria passado vergonha com um socorrista. 421 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Teria sido mais rápido, mas acho que assim foi mais divertido. 422 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, linda Emily. 423 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Ciao. 424 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 425 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Emily! 426 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Oi, sou eu, a pessoa que você deixou à deriva no topo da montanha! 427 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Tentei te ligar. - Perdi meu celular. 428 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Desculpa, fiquei preocupado com a Camille e o bebê. 429 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Com a Camille? Ela é adulta e se autodenomina esquiadora expert. 430 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Desculpa, foi... 431 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Não tem nada a ver com você. 432 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Acho que tem, sim. 433 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Mas é complicado. Ela vai ter meu filho. 434 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Sim, eu sei! Tá? 435 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 E sempre vai escolher ela. 436 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 E não está errado. 437 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Mas não posso ser a pessoa que vai te afastar da sua família. 438 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 E não é. Você é minha namorada. 439 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 Não. 440 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 Não, eu sou sua amante, 441 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 com quem sai de fininho depois da ceia. 442 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 E nunca serei mais que isso. 443 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Do que está falando? 444 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 A gente... 445 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 A gente tenta fazer dar certo, 446 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 mas não vai dar. Tá bom? 447 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Então a gente precisa acordar pra vida! 448 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, aonde você vai? 449 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Vou voltar pra Paris. 450 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Vir aqui foi um erro. 451 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 Ou talvez não. 452 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, quer ir embora assim mesmo? 453 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Eu queria te dar uma coisa. 454 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Uma lembrancinha. 455 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 Seu francês! 456 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Nada mau. 457 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Eu andei praticando, mas tive medo de falar com você. 458 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 Enfim, aqui está. 459 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Cheia de surpresas. 460 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Meu pai contou que você era fotógrafa, 461 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 então achei que poderia gostar. 462 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Que atenciosa! Obrigada. 463 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Que bom que gostou. Você fez tanto por mim. 464 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Me recebeu no Natal, ligou pra Carine Roitfeld. 465 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Sou muito grata. 466 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Eu liguei pra Carine. 467 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 E parece que... 468 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 você é uma candidata de muitas, e acho que ela já encontrou alguém. 469 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Tudo bem. 470 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Foi idiotice criar expectativas. 471 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Valeu por tentar. 472 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Mas gostaria de trabalhar pra mim? Pra Agência Grateau? 473 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Sério? Está me oferecendo um emprego? 474 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 Tem interesse? 475 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Sim! Tenho. 476 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Meu Deus, isso é incrível. 477 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - É? - Meu Deus! Obrigada. 478 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 O que é isso? 479 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 A Sylvie me ofereceu um emprego. Não estou acreditando. 480 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Vou ligar pra minha mãe. 481 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Obrigada. Meu Deus! 482 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Ofereceu um emprego a ela? 483 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Sim, eu... 484 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Acho que foi o espírito natalino. 485 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Com o salário, ela pode sair do meu sofá. 486 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mindy! 487 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 488 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 É seu namorado de Natal? A Emily contou dele. 489 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, enchanté. 490 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchantée. - Namorado de Natal? 491 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 É o que conta pros outros? 492 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Que fofo. 493 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Pode buscar uns drinques? - Sim. 494 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Tchau. 495 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Nunca mais fala isso. 496 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Ele vai se mudar pra cá e quer dar uma chance pra nós. 497 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 Isso é ruim? Ele é supergato. 498 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Ele chegou há um dia e já quer brincar de casinha. 499 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Ele me chamou pra ir à missa. 500 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Tem muitos caras aqui que adorariam pegar o Dominique pra eles. 501 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Por que não pega uma bebida 502 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 e fala com ele antes de ele arrumar outro namorado? 503 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Tá bom. 504 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Vai. 505 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Oi. 506 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Oi. - Atrasei. 507 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - Que nada! - Joyeux Noël. 508 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Feliz Natal. É bom ver você. 509 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Desculpa, ando ocupado. 510 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Você está linda hoje. 511 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Obrigada, eu que fiz. Mentira, fiz nada. 512 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Tá. 513 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Seu amigo Julien roubou o homem dos meus sonhos. 514 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 Tô sem saco pra fingir 515 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 que não estão se comendo com os olhos. 516 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - Não estamos! - Não. 517 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Para. - Bebeu demais. 518 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 É. Bom, vamos tocar uma música. 519 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Pode ser. 520 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Tenha um feliz Natal 521 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Deixe seu coração iluminar 522 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 Ano que vem, todos os seus problemas 523 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 Vão te abandonar... 524 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Olha. 525 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 O que foi que eu disse? 526 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Um milagre de Natal. 527 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Agora ele está livre. 528 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Isso não significa que ele me quer. 529 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Claro que quer! 530 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Camille, para de dificultar sua vida e fala com ele. 531 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Só por milagre mesmo. 532 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 Até lá vamos ter que improvisar 533 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Preciso te contar uma coisa. 534 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 É sobre o bebê. 535 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 E tenha 536 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 Uma feliz noite 537 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 De Natal 538 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Cooper? 539 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 540 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Oi. O que faz aqui? 541 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 O que você faz aqui? 542 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Não ia pra Chicago? 543 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Cancelaram meu voo. 544 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Aí passei a véspera de Natal 545 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 com a família da Camille. Longa história. 546 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Tá. 547 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Mas, no fim dessa história, o Gabriel e eu terminamos. 548 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Sinto muito. 549 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 Você está bem? O que aconteceu? 550 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 A realidade aconteceu. 551 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Tem um motivo pra nunca ter dado certo, e finalmente admiti isso. 552 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Desculpa, eu... 553 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 É muito bom te ver. 554 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Há quanto tempo! 555 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 Como você está? 556 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Estou bem. 557 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Depois de tudo que aconteceu, não achei que ficaria. 558 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Tirei um tempo pra mim. Comecei do zero. 559 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 E acho que estou começando a me apaixonar por Paris. 560 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Mentira! Sério? 561 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 É. Tudo se encaixa. 562 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Que loucura ver você! 563 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 A Mindy está dando uma festa hoje. 564 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Ou vai à igreja? 565 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Na verdade, vou. 566 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Minha namorada está lá com a família. 567 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Combinamos de passar o Natal aqui 568 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 e dia 26 em Londres, pro Boxing Day. 569 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Com os pais? 570 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Então o negócio está sério? 571 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Parece. 572 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Bom, é melhor você entrar. 573 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Feliz Natal. 574 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Estou muito feliz por você. 575 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Feliz Natal, Cooper. 576 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Legendas: Raissa Duboc