1 00:00:09,009 --> 00:00:11,177 {\an8}[música alegre de Natal] 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,889 [vozerio] 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,601 [Sylvie] Eu desejo Boas Festas 4 00:00:18,601 --> 00:00:22,313 e parabéns a todos nós por um ano excepcional. 5 00:00:22,689 --> 00:00:27,569 A Agência Grateau não existiria sem o trabalho e gênio criativo de vocês. 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,781 E eu espero que o próximo ano seja cheio de sucesso. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,575 - Tim-tim. - [todos] Tim-tim. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,784 [risadas] 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,041 Não sei se devia te agradecer ou te culpar por tudo esse ano. 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,334 Mas não teria sido igual sem você. 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,794 Obrigada? 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Preciso falar com você sobre uns problemas com clientes... 13 00:00:47,630 --> 00:00:48,631 Não, não, não. 14 00:00:48,757 --> 00:00:49,716 Desculpe, Emily. 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 Minhas férias começaram oficialmente com esse brinde. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,053 - Tá, claro. Mando por e-mail. - Não. 17 00:00:54,429 --> 00:00:56,556 Não manda e-mail e também não me liga. 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,349 Joyeux Noël, Emily. 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 Joyeux Noël, Sylvie. 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 [música alegre de Natal] 21 00:01:02,687 --> 00:01:06,024 EMILY EM PARIS 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,235 {\an8}[música continua] 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,075 {\an8}[Emily exclama impressionada] 24 00:01:15,075 --> 00:01:15,992 {\an8}[Emily ri] 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,577 {\an8}Luc, como você fez aquilo? 26 00:01:17,577 --> 00:01:19,370 {\an8}Aquilo? Aquilo não foi nada. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,664 {\an8}[Julien] Quando você vai pra Chicago? 28 00:01:21,873 --> 00:01:22,749 {\an8}Amanhã. 29 00:01:22,749 --> 00:01:24,084 {\an8}Eu tô tão animada. 30 00:01:24,292 --> 00:01:25,585 {\an8}- Você vai viajar? - Não. 31 00:01:25,835 --> 00:01:28,755 {\an8}Meu presente de Natal vai chegar de Barcelona em algumas horas. 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,799 {\an8}O nome dele é Dominique, olha. 33 00:01:31,591 --> 00:01:33,551 {\an8}- [Emily] Maravilhoso. - [Julien murmura] 34 00:01:33,551 --> 00:01:35,929 {\an8}Ele vem pra Paris todo Natal pra ficar com a família. 35 00:01:35,929 --> 00:01:38,515 {\an8}Ah, você tem um namorado de Natal. 36 00:01:38,765 --> 00:01:40,558 {\an8}Tá mais pra uma lembrancinha de Natal. 37 00:01:41,100 --> 00:01:43,978 {\an8}Ele é que nem o Papai Noel, aparece com o saco uma vez por ano. 38 00:01:44,270 --> 00:01:45,772 {\an8}Ou mais, quem sabe? 39 00:01:45,772 --> 00:01:46,689 {\an8}[risadas] 40 00:01:46,856 --> 00:01:49,275 {\an8}- Levado e bonzinho. - Que nem você, Emily. 41 00:01:49,442 --> 00:01:50,652 {\an8}- [ri] - [suspira indignada] 42 00:01:50,777 --> 00:01:53,404 {\an8}Olha só, o seu presente acabou de chegar. 43 00:01:53,863 --> 00:01:55,156 {\an8}[música suave] 44 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 {\an8}Feliz Natal, gente. 45 00:01:58,243 --> 00:01:59,953 {\an8}- Feliz Natal. - Feliz Natal, Emily. 46 00:02:03,748 --> 00:02:06,167 {\an8}[Emily] Isso é quase perfeito. 47 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 [Gabriel] Quase? E falta o quê? 48 00:02:08,545 --> 00:02:10,880 Não é Natal se não tem neve. 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,966 [suspira] É... 50 00:02:12,966 --> 00:02:16,052 Raramente neve em Paris e quando neva é sinal de sorte. 51 00:02:16,761 --> 00:02:18,263 Eu não preciso de sorte. 52 00:02:18,555 --> 00:02:21,516 Finalmente, vou voltar pra Chicago. 53 00:02:22,058 --> 00:02:23,351 E vai ser no Natal. 54 00:02:23,476 --> 00:02:24,727 - [Gabriel ri] - Eu... 55 00:02:25,603 --> 00:02:27,564 Eu queria muito que você fosse comigo. 56 00:02:28,148 --> 00:02:29,649 Ah, eu também, eu também. 57 00:02:30,483 --> 00:02:32,902 Mas não dá pra ficar tanto tempo longe do restaurante. 58 00:02:35,613 --> 00:02:36,739 [Emily arfa] 59 00:02:38,449 --> 00:02:40,285 E aí? Como eram os seus Natais? 60 00:02:40,451 --> 00:02:42,620 [suspira] Olha... 61 00:02:42,787 --> 00:02:43,997 Minha família mora longe, 62 00:02:43,997 --> 00:02:48,126 então passei as últimas festas sempre com a família da Camille. 63 00:02:48,126 --> 00:02:49,043 [Emily murmura] 64 00:02:49,043 --> 00:02:50,503 Na casa em Megève. 65 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Comemos ostras e ganso, 66 00:02:53,464 --> 00:02:55,508 e passamos o dia esquiando basicamente. 67 00:02:55,508 --> 00:02:58,636 - É, isso parece muito francês. - [ri] 68 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Tudo bem se eu passar o Natal com eles? 69 00:03:04,559 --> 00:03:05,852 Tudo, claro. 70 00:03:06,936 --> 00:03:08,563 Vocês vão ter um bebê. 71 00:03:09,188 --> 00:03:12,233 Eles são parte da sua vida. 72 00:03:13,026 --> 00:03:14,360 Nossas vidas. 73 00:03:18,740 --> 00:03:21,326 Eu queria muito poder te levar pra Chicago comigo. 74 00:03:22,160 --> 00:03:24,829 Eu quero começar a criar memórias de Natal com você. 75 00:03:28,249 --> 00:03:29,876 Essa é uma boa memória. 76 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 [música calma] 77 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 [sininhos tilintando] 78 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 [suspira] 79 00:03:50,772 --> 00:03:53,441 Pode sentar na minha mala pra eu tentar fechar? 80 00:03:53,441 --> 00:03:56,653 De jeito nenhum, senão vou sair voando pela janela. 81 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 Você tem que tirar algumas coisas. 82 00:03:58,488 --> 00:04:00,531 O quê? Eu preciso de tudo aqui. 83 00:04:00,657 --> 00:04:03,368 Aí tem quatro suéteres de Natal com luzes, 84 00:04:03,368 --> 00:04:05,078 mais pijamas combinando pra todo mundo, 85 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 mais presentes... 86 00:04:06,454 --> 00:04:08,414 Beleza, eu posso tá exagerando, 87 00:04:08,539 --> 00:04:10,708 mas os Natais dos Coopers são assim. 88 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 - A gente leva a sério. - [murmura] 89 00:04:12,335 --> 00:04:15,797 Preciso da minha legging pra corrida no Cais Naval. 90 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Vocês correm no Natal? 91 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Ah, claro. 92 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Você ia adorar, é nossa tradição. 93 00:04:21,302 --> 00:04:22,804 [tom sarcástico] Parece tão legal. 94 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Pelo menos a casa vai ser toda sua. 95 00:04:24,472 --> 00:04:27,892 Ainda não acredito que você não quis ir com o Nico e a família pra São Bartolomeu. 96 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 É sério? Não, obrigada. 97 00:04:29,143 --> 00:04:32,105 Eu já participei de um Natal no meio de uma guerra de sucessão. 98 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 Foi um pesadelo. 99 00:04:33,231 --> 00:04:34,649 Vou ficar aqui em Paris 100 00:04:34,649 --> 00:04:37,986 e vou dar a minha festa de Natal pra quem também não tem família perto. 101 00:04:37,986 --> 00:04:39,320 Essa é a minha tradição. 102 00:04:39,570 --> 00:04:41,739 Parece bem legal, o que costuma ter? 103 00:04:41,864 --> 00:04:43,241 - Michael Douglas. - Quê? 104 00:04:43,449 --> 00:04:46,286 - Um amigo, Michael Douglas. - [Emily ri fraco] 105 00:04:46,286 --> 00:04:48,955 O Benoît e Étienne vão tocar músicas de Natal. 106 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 O Benoît? 107 00:04:51,124 --> 00:04:53,418 Vocês conversaram desde... 108 00:04:53,918 --> 00:04:54,836 Desde o quê? 109 00:04:55,128 --> 00:04:57,338 Desde que não se beijaram na festa do Laurent G. 110 00:04:57,338 --> 00:04:59,382 Aquilo foi uma apresentação, Emily. 111 00:04:59,674 --> 00:05:02,302 A gente deu pro público um gostinho do que eles queriam. 112 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 E também deixamos eles querendo mais. 113 00:05:04,804 --> 00:05:06,389 Deixaram quem querendo mais? 114 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 O Benoît é meu parceiro de banda. 115 00:05:07,932 --> 00:05:09,559 O Nico é meu namorado. 116 00:05:09,809 --> 00:05:10,935 Fim da história. 117 00:05:11,060 --> 00:05:14,772 Tá bom, aproveita sua festa com seu parceiro de banda. 118 00:05:14,897 --> 00:05:15,773 Só... 119 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 Fica longe do visco. 120 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 [exclama indignada] 121 00:05:19,110 --> 00:05:20,987 - [Emily] Minha meia de visco. - [ri] 122 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 [música pop rock agitada] 123 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 {\an8}AEROPORTO DE PARIS 124 00:05:42,050 --> 00:05:43,009 Bonjour. 125 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 [Emily] Bonjour. 126 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 Passaporte e passagem, por favor. 127 00:05:47,513 --> 00:05:49,098 Feliz véspera de Natal. 128 00:05:49,432 --> 00:05:51,809 Olha, eu acho que deve acabar passando do peso, 129 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 mas eu trouxe uma bolsa vazia por precaução. 130 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 [arfa] 131 00:05:55,438 --> 00:05:58,941 Emitimos bagagem mais pesadas pros passageiros da classe executiva. 132 00:05:59,233 --> 00:06:00,068 Executiva? 133 00:06:00,068 --> 00:06:03,237 Não, deve ter um erro. Desculpa, eu tô na classe econômica. 134 00:06:03,780 --> 00:06:04,864 Não é um erro. 135 00:06:05,281 --> 00:06:06,991 Toma o seu cartão de embarque. 136 00:06:07,658 --> 00:06:09,160 Merci beaucoup. 137 00:06:10,286 --> 00:06:13,873 Na verdade, você pode me dizer como foi feito o upgrade? 138 00:06:14,040 --> 00:06:16,334 Só pra eu garantir que vai acontecer de novo. 139 00:06:16,709 --> 00:06:18,544 Na verdade, parece que foi um presente. 140 00:06:18,711 --> 00:06:21,422 [música jazz animada] 141 00:06:24,926 --> 00:06:27,136 Sylvie Grateau, o que você fez? 142 00:06:27,929 --> 00:06:30,515 Que parte de "não me liga" você não entendeu? 143 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 [Emily] Muito obrigada. 144 00:06:32,266 --> 00:06:35,186 Eu ainda nem tô no avião, mas o lounge é tão chique. 145 00:06:35,186 --> 00:06:37,605 Eles ficam oferecendo champanhe. Será que tá muito cedo? 146 00:06:37,605 --> 00:06:40,108 Com certeza tá muito cedo pra perguntas idiotas. 147 00:06:40,108 --> 00:06:42,443 [Emily] Esse lugar é enorme. 148 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Eu tô indo pro segundo andar agora. 149 00:06:44,278 --> 00:06:46,739 Espera aí, você sabia que tem um spa aqui? 150 00:06:46,906 --> 00:06:50,993 Eu sei. Por que não faz uma limpeza de pele e larga o celular? 151 00:06:50,993 --> 00:06:53,329 Você sabe quem faz o marketing da Air France? 152 00:06:53,329 --> 00:06:55,206 Porque a gente devia marcar uma reunião. 153 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 Eu consigo vender essa companhia usando só o lounge. 154 00:06:58,167 --> 00:07:00,586 "O luxo começa aqui no chão." 155 00:07:00,586 --> 00:07:05,883 Todo o objetivo de um lounge, de um spa e férias é relaxar. 156 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 Se desconectar, ficar quieta. 157 00:07:09,387 --> 00:07:10,680 Mas anota essa ideia aí. 158 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 É boa, né? 159 00:07:12,140 --> 00:07:13,891 É, vai ser ano que vem. 160 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 Allez, bon voyage. 161 00:07:15,935 --> 00:07:18,688 [música jazz animada] 162 00:07:28,072 --> 00:07:32,910 [locutora] Atenção, senhores passageiros do voo 136 da Air France para Chicago. 163 00:07:32,910 --> 00:07:36,664 Devido ao mau clima no aeroporto O'Hare, esse voo foi cancelado. 164 00:07:36,831 --> 00:07:40,001 Todos os voos pra Chicago foram cancelados até segunda ordem. 165 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 [música jazz agitada] 166 00:07:52,472 --> 00:07:53,598 [música para] 167 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 Deixa eu carregar alguma coisa. 168 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 Não, você já tá carregando. 169 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Queria tirar um tempo só pra gente. 170 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 - Tá. - Talvez um jantar? 171 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 - Claro. - [Gérard] Gabriel. 172 00:08:07,278 --> 00:08:08,821 Temos que pegar nosso pedido. 173 00:08:09,947 --> 00:08:13,117 É muito bom ver vocês juntos de novo. 174 00:08:13,117 --> 00:08:16,120 Depois do casamento, não sabia como as coisas iam ficar. 175 00:08:16,245 --> 00:08:18,247 Mas parece que tá tudo em ordem, não é? 176 00:08:18,539 --> 00:08:21,250 Do que você tá falando? O Gabriel tá com a Emily. 177 00:08:22,084 --> 00:08:23,169 Pode ser. 178 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 Mas ela tá em Chicago e ele tá aqui com você. 179 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 No lugar certo. 180 00:08:27,924 --> 00:08:31,511 Esses feriados deixam claro que a família é o mais importante. 181 00:08:31,761 --> 00:08:34,764 E no Natal, um milagre pode acontecer. 182 00:08:34,764 --> 00:08:36,599 É bem mais complicado que isso mãe. 183 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 Mas o amor é sempre complicado. 184 00:08:39,435 --> 00:08:40,311 [Louise ri fraco] 185 00:08:42,188 --> 00:08:43,814 Nós já temos tudo aqui. 186 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 - [Gabriel ri] - [Gérard cantarola] 187 00:08:45,399 --> 00:08:46,567 [Louise] Obrigada, Gabriel. 188 00:08:46,567 --> 00:08:49,487 - É muito gentil me ajudar no jantar. - [Gabriel] Não é nada demais. 189 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Te ajudar? Mas você vai ficar só bebendo. 190 00:08:51,739 --> 00:08:53,199 - [Camille ri] - Não é verdade. 191 00:08:53,199 --> 00:08:55,243 - Não, ela supervisiona. - É isso aí. 192 00:08:55,243 --> 00:08:56,827 - [celular tocando] - Eu supervisiono. 193 00:08:56,827 --> 00:08:58,579 [Gérard ri] 194 00:08:59,080 --> 00:09:00,831 - Emily, ça va? - [Emily] Nada bien. 195 00:09:01,165 --> 00:09:02,291 Nada bien mesmo. 196 00:09:02,667 --> 00:09:05,294 Cancelaram o meu voo, e eu tenho que pegar a minha mala. 197 00:09:05,586 --> 00:09:06,796 Eu sinto muito. 198 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 É a Emily, o voo foi cancelado. 199 00:09:10,049 --> 00:09:12,468 Agora não vou conseguir passar o Natal em casa. 200 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 Eu posso voltar pra Paris. 201 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 [Emily] Não. 202 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Não posso te pedir isso. 203 00:09:16,556 --> 00:09:18,766 [Gabriel] Tudo bem, tenho certeza de que vão entender. 204 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 O quê? Mas isso não é justo. 205 00:09:21,143 --> 00:09:22,603 Você acabou de chegar aqui. 206 00:09:22,812 --> 00:09:24,605 E eu preciso de ajuda com o jantar. 207 00:09:26,023 --> 00:09:27,483 A Emily pode vir pra cá. 208 00:09:28,484 --> 00:09:29,986 [Louise] Mas que ideia é essa? 209 00:09:30,152 --> 00:09:32,029 - Fala sério. - [Gérard] Eu tô falando sério. 210 00:09:33,906 --> 00:09:35,825 Emily, é o Gérard. 211 00:09:36,701 --> 00:09:38,869 Seria ótimo te receber em Megève. 212 00:09:39,203 --> 00:09:42,456 [hesita] Isso é muita gentileza, mas... 213 00:09:42,456 --> 00:09:44,625 O Gabriel vai te falar qual é o trem, 214 00:09:44,625 --> 00:09:47,878 e te esperamos pra jantar com toda a família. 215 00:09:48,129 --> 00:09:50,131 - Mas eu... - [Gérard] Je suis le Champère. 216 00:09:50,298 --> 00:09:52,341 E não vou aceitar "não" como resposta. 217 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 [som de celular desligado] 218 00:09:56,512 --> 00:09:58,222 Magnifique. [ri] 219 00:09:58,389 --> 00:10:00,516 Ela vem, pessoal, ela vem. Vem, meu amor. 220 00:10:01,684 --> 00:10:03,769 Vai dar tudo certo, meu amor. 221 00:10:04,478 --> 00:10:06,772 [música instrumental calma] 222 00:10:08,524 --> 00:10:12,236 Olha, eu posso encontrar com ela em Paris. 223 00:10:12,361 --> 00:10:14,363 - Não tem problema. - Tem certeza? 224 00:10:14,697 --> 00:10:15,990 - Sério? - Sério. 225 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 Nosso jantar fica pra depois então. 226 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 - É, eu não vou a lugar nenhum. - [ri] 227 00:10:27,710 --> 00:10:30,963 [Heloïse] Não acredito que seu marido tá te fazendo cozinhar 228 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 para ele e pra filha ilegítima. 229 00:10:33,549 --> 00:10:36,010 Esse homem faz o que ele quiser com você, Sylvie. 230 00:10:36,218 --> 00:10:37,970 [Sylvie] Mãe, isso foi ideia minha. 231 00:10:38,095 --> 00:10:40,681 Ele só soube dela quando ela tinha 17 anos, 232 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 e ela sempre passou o Natal em Nova York. 233 00:10:43,934 --> 00:10:45,519 Ele quer recuperar o tempo perdido. 234 00:10:45,519 --> 00:10:47,271 Então por que ele não cozinha? 235 00:10:47,521 --> 00:10:49,190 [Heloïse] Quantos filhos ele tem por aí? 236 00:10:49,190 --> 00:10:50,983 Só uma, e você sabe muito bem. 237 00:10:50,983 --> 00:10:52,902 - Você vem ou não? - [Heloïse] Deus me livre. 238 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Uma estudante de Nova York? 239 00:10:54,987 --> 00:10:57,323 Tem muita droga por lá, olha as malas dela. 240 00:10:57,657 --> 00:10:58,616 Por quê? Você quer? 241 00:10:58,741 --> 00:10:59,992 Depende do que tiver. 242 00:11:00,409 --> 00:11:02,703 - [Heloïse] Só não deixa ela abusar. - [suspira frustrada] 243 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 [Heloïse] Feliz Natal, querida. 244 00:11:06,832 --> 00:11:08,626 [música de Natal animada] 245 00:11:30,189 --> 00:11:32,566 [Emily exclama animada] 246 00:11:32,817 --> 00:11:34,360 [Gabriel ri] 247 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 Ai, meu Deus, não acredito que tô aqui. 248 00:11:38,072 --> 00:11:40,783 É tão lindo, tô me sentindo em A Noviça Rebelde. 249 00:11:40,783 --> 00:11:41,867 A qualquer minuto, 250 00:11:41,867 --> 00:11:43,869 Julie Andrews vai correr por aquela colina. 251 00:11:43,869 --> 00:11:46,205 O filme foi na Áustria, aqui é a França. 252 00:11:46,372 --> 00:11:48,416 - Para, não destrói minha fantasia. - Não. 253 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 Esse é o meu filme favorito de todos. 254 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 - É claro que não. Sim, sim. - É sério. 255 00:11:52,420 --> 00:11:53,421 [Emily ri] 256 00:11:54,547 --> 00:11:56,882 - Vamos pro chalé. - [Emily exclama animada] 257 00:11:58,968 --> 00:12:02,596 [música de Natal animada] 258 00:12:04,306 --> 00:12:05,349 [música para] 259 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 E agora eu consegui um rei. 260 00:12:08,144 --> 00:12:09,311 [Camille exclama triste] 261 00:12:09,437 --> 00:12:11,480 - Cansei de jogar. - Oi. 262 00:12:11,605 --> 00:12:14,775 - [Louise] Ok. - [Camille] Emily, feliz Natal! 263 00:12:14,942 --> 00:12:16,110 [Emily ri fraco] 264 00:12:16,652 --> 00:12:18,404 - Ça va. - [exclama surpresa] 265 00:12:19,029 --> 00:12:22,116 Emily, que prazer inesperado, querida. 266 00:12:22,992 --> 00:12:26,454 Muito obrigada por me convidarem. Espero mesmo não estar incomodando. 267 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 É claro que não. 268 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Se não pode ficar com a sua família, fico feliz que possa ficar com a nossa. 269 00:12:32,084 --> 00:12:34,086 Você viu o meu TikTok sobre o casamento? 270 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 Teve um engajamento alto. 271 00:12:35,421 --> 00:12:38,007 Mas não foi nada pessoal, foi só arte. 272 00:12:38,841 --> 00:12:39,800 [exclama desconcertada] 273 00:12:39,925 --> 00:12:42,094 Olha só o que o Papai Noel trouxe pra gente. 274 00:12:42,094 --> 00:12:43,345 - [cantarola] - [Emily ri] 275 00:12:43,345 --> 00:12:44,847 Posso pegar o seu casaco? 276 00:12:44,972 --> 00:12:47,516 - Claro, obrigada. - [Timothée] Eu te ajudo. 277 00:12:47,683 --> 00:12:48,767 [ri] 278 00:12:49,727 --> 00:12:51,479 Feliz Natal! 279 00:12:51,687 --> 00:12:52,730 Mon Dieu. 280 00:12:54,231 --> 00:12:55,608 - Olha... - [Emily ri] 281 00:12:55,608 --> 00:12:57,485 É um suéter feio de Natal. 282 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 É, eu tô vendo. 283 00:12:59,737 --> 00:13:05,367 Então você saber que é feio, mas você ainda assim gosta de usar? 284 00:13:05,743 --> 00:13:08,454 É uma coisa boba que a minha família faz em Chicago. 285 00:13:08,579 --> 00:13:11,373 Eu trouxe outros na mala se mais alguém quiser. 286 00:13:15,461 --> 00:13:16,462 [ri fraco] 287 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 Eu vou ver o assado. 288 00:13:20,424 --> 00:13:22,384 Camille, mostra o quarto pra ela, por favor? 289 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 E você pode pegar a mala. 290 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Obrigada. 291 00:13:29,183 --> 00:13:30,809 Eu amei. 292 00:13:30,935 --> 00:13:31,810 [exclama animado] 293 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 [campainha tocando] 294 00:13:41,695 --> 00:13:42,988 - É ela. - É. 295 00:13:42,988 --> 00:13:44,949 Espero que o sofá seja confortável. 296 00:13:45,658 --> 00:13:47,284 Eu devia ter reservado um hotel. 297 00:13:47,284 --> 00:13:48,494 É, você devia. 298 00:13:48,702 --> 00:13:50,788 - Mas é só por algumas noites, né? - [Laurent] É. 299 00:13:51,455 --> 00:13:53,582 Só até ela conseguir se instalar em Paris. 300 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 Ela tem uma entrevista de emprego na área da moda. 301 00:13:56,293 --> 00:13:58,379 Uma entrevista? Não tinha me falado. 302 00:13:59,004 --> 00:14:00,548 Tem alguma coisa queimando? 303 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Ai, nosso peru! 304 00:14:06,720 --> 00:14:08,013 [Sylvie exclama pesarosa] 305 00:14:09,473 --> 00:14:10,558 [Sylvie exclama pesarosa] 306 00:14:10,849 --> 00:14:11,684 Ai. 307 00:14:12,685 --> 00:14:13,769 Merde! 308 00:14:17,231 --> 00:14:19,817 [ri fraco] Genevieve. 309 00:14:20,192 --> 00:14:21,277 [suspira] 310 00:14:21,527 --> 00:14:22,444 Sylvie. 311 00:14:22,861 --> 00:14:24,321 - É bom te ver. - [Sylvie ri] 312 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 E muito obrigada por me receber aqui no Natal 313 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 e por me deixar ficar aqui com vocês. 314 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 O prazer é meu. Espero que o sofá seja confortável. 315 00:14:34,790 --> 00:14:35,916 [Laurent ri] Sim. 316 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 Já passei algumas noites nele. 317 00:14:38,043 --> 00:14:42,464 Olha, sinceramente, já é um sonho só de estar aqui em Paris. 318 00:14:43,716 --> 00:14:45,509 Vem, me dá seu casaco. 319 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 [Sylvie] Não precisa. 320 00:14:47,011 --> 00:14:49,096 - Vamos sair pra jantar. - [Laurent] Sair? 321 00:14:49,346 --> 00:14:51,307 Mas você não fez um peru? 322 00:14:51,724 --> 00:14:54,059 Eu pareço alguém que faz peru? 323 00:14:54,518 --> 00:14:56,020 [Genevieve e Laurent riem] 324 00:14:56,020 --> 00:14:57,354 Vamos logo. 325 00:15:05,696 --> 00:15:10,159 Emily, será que você pode desligar isso pro jantar? 326 00:15:10,284 --> 00:15:11,911 Ah, posso, claro. 327 00:15:11,911 --> 00:15:13,454 Não quero gastar a bateria também. 328 00:15:13,454 --> 00:15:15,414 - Quer ajuda? Tá. - Não precisa, valeu. 329 00:15:16,415 --> 00:15:19,335 Eu reparei que não tem nenhuma meia em cima da lareira. 330 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 Isso não é comum na França? 331 00:15:21,003 --> 00:15:24,882 Não, aqui a gente deixa os sapatos perto do fogo pro São Nicolau. 332 00:15:25,007 --> 00:15:27,092 Ah, que legal. 333 00:15:27,259 --> 00:15:29,511 [Gérard] Só é legal se você se comportou. 334 00:15:29,511 --> 00:15:34,600 Se você foi levado, recebe uma visita do Le Père Fouettard. 335 00:15:35,351 --> 00:15:36,352 E quem é esse? 336 00:15:36,810 --> 00:15:38,228 É o ajudante do Papai Noel. 337 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 Ele fica de olho pra garantir que nos comportamos. 338 00:15:40,397 --> 00:15:44,151 Gostei, tipo um elfo francês. Ai, que fofo. 339 00:15:44,151 --> 00:15:46,278 Fofo? Não, não, não, não. 340 00:15:46,278 --> 00:15:48,697 Le Père Fouettard é um homem cruel e violento 341 00:15:48,697 --> 00:15:50,449 que acompanha o São Nicolau. 342 00:15:50,449 --> 00:15:52,284 Crianças boas ganham presentes. 343 00:15:52,284 --> 00:15:54,703 Crianças malvadas ganham uma surra. 344 00:15:54,703 --> 00:15:56,121 Uma surra? Sério? 345 00:15:56,121 --> 00:15:58,958 Ou apanham com um bastão, dependendo da região. 346 00:15:59,208 --> 00:16:01,710 Desculpa, é um personagem de Natal? 347 00:16:01,961 --> 00:16:05,965 Um visitante malvado nos deixa vigilantes. 348 00:16:06,423 --> 00:16:07,466 Até nas festas. 349 00:16:10,844 --> 00:16:12,137 [em francês] Mãe, seja gentil. 350 00:16:12,304 --> 00:16:13,347 Mais? 351 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 [em francês] Eu sou gentil. 352 00:16:15,432 --> 00:16:18,936 [em francês] Só não sei que catástrofe ela vai causar agora. 353 00:16:19,186 --> 00:16:20,771 Você quer vinho? 354 00:16:22,147 --> 00:16:23,273 [vozerio] 355 00:16:23,565 --> 00:16:26,986 [Sylvie] Seu pai me disse que você acabou de se formar na universidade 356 00:16:26,986 --> 00:16:29,405 e já conseguiu um emprego em moda? 357 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 [Genevieve] Não exatamente, 358 00:16:30,614 --> 00:16:33,867 mas eu tenho uma entrevista semana que vem em Paris 359 00:16:33,867 --> 00:16:35,160 pra um cargo de assistente. 360 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Tá, eu entendi errado. 361 00:16:38,080 --> 00:16:41,458 Você sabe quem é Carine Roitfeld? 362 00:16:42,167 --> 00:16:43,627 Ela comandava a Vogue Paris. 363 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 Você tem uma entrevista com a Carine? Sério? 364 00:16:46,171 --> 00:16:48,924 [Genevieve] É só um cargo pequeno de assistente, mas... 365 00:16:49,049 --> 00:16:52,177 Sei lá, acho que meu currículo chamou a atenção dela. 366 00:16:52,344 --> 00:16:54,513 Eu conheço a Carine há anos. 367 00:16:54,888 --> 00:16:56,640 Eu vou falar bem de você. 368 00:16:56,807 --> 00:16:58,600 Ai, meu Deus. Obrigada, Sylvie. 369 00:16:59,226 --> 00:17:03,981 Sabe, sempre foi meu sonho morar e trabalhar em Paris. 370 00:17:04,106 --> 00:17:08,819 Então vamos conseguir seu emprego e apartamento dos sonhos o quanto antes. 371 00:17:08,819 --> 00:17:10,654 - Tim-tim. - [Sylvie] Santé. 372 00:17:11,363 --> 00:17:12,406 Santé. 373 00:17:17,828 --> 00:17:20,998 Emily está no Facetime com os pais. O que queria falar? 374 00:17:22,458 --> 00:17:23,792 Não é o momento. 375 00:17:25,377 --> 00:17:26,587 [suspira] 376 00:17:26,837 --> 00:17:28,255 [Gabriel] Eu te conheço. O que foi? 377 00:17:28,464 --> 00:17:29,506 Não, não é nada, eu... 378 00:17:30,591 --> 00:17:32,968 Pensei que ia ter você só pra mim nesse Natal. 379 00:17:33,093 --> 00:17:34,887 - Só isso. - [suspira] 380 00:17:35,846 --> 00:17:36,764 [Emily] Oi. 381 00:17:36,889 --> 00:17:38,724 Onde o sinal é melhor aqui? 382 00:17:38,849 --> 00:17:41,060 Eu mal consegui falar lá em cima. 383 00:17:41,060 --> 00:17:44,354 Infelizmente, é bem ruim em todo lugar da montanha. Sinto muito. 384 00:17:44,813 --> 00:17:45,731 Tudo bem. 385 00:17:45,856 --> 00:17:49,943 Pelo menos, eu falei com eles por alguns minutos antes da ligação cair. 386 00:17:51,111 --> 00:17:53,363 Você ainda quer ver a cidade à noite? 387 00:17:53,363 --> 00:17:54,281 Devia ir. 388 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 A árvore de Natal é linda. 389 00:17:56,283 --> 00:17:59,411 - Tá, eu vou lá pegar o casaco e a bota. - [Gabriel] Tá. 390 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 Quer ir junto com a gente? 391 00:18:03,707 --> 00:18:05,417 Pra um passeio romântico na neve? 392 00:18:05,834 --> 00:18:07,002 Não, valeu. 393 00:18:10,339 --> 00:18:13,008 - Tem certeza? - [murmura afirmativamente] Aproveitem. 394 00:18:15,427 --> 00:18:16,762 [suspira] 395 00:18:18,931 --> 00:18:20,182 {\an8}BOAS FESTAS 396 00:18:28,023 --> 00:18:32,194 [exclama incrédula] 397 00:18:33,153 --> 00:18:34,488 Relaxa, ela vai arrumar. 398 00:18:34,905 --> 00:18:37,366 Quando achar um emprego e um apartamento? 399 00:18:39,368 --> 00:18:41,370 Quer saber? Eu vou ligar pra Carine. 400 00:18:41,370 --> 00:18:42,704 Vou recomendar ela. 401 00:18:42,704 --> 00:18:43,997 E vou garantir que... 402 00:18:44,289 --> 00:18:45,332 Ótimo, boa ideia. 403 00:18:45,332 --> 00:18:47,167 Acha que vai conseguir convencer ela? 404 00:18:47,709 --> 00:18:50,420 Nos conhecemos há tempos, e ela é louca por mim. 405 00:18:50,420 --> 00:18:52,673 É só eu falar que quero contratar a sua filha, 406 00:18:52,673 --> 00:18:54,049 e ela contrata. 407 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 [suspira frustrada] 408 00:19:01,348 --> 00:19:03,392 [suspira frustrada] 409 00:19:05,394 --> 00:19:07,479 [telefone ligando] 410 00:19:09,481 --> 00:19:11,150 Alô, Carine. 411 00:19:11,483 --> 00:19:14,236 Feliz Natal. É a Sylvie. 412 00:19:14,528 --> 00:19:16,864 Desculpe atrapalhar suas férias. 413 00:19:17,072 --> 00:19:21,785 Queria falar com você sobre uma jovem que vai entrevistar pra assistente. 414 00:19:31,420 --> 00:19:33,213 - Então, o que ela disse? - [Sylvie suspira] 415 00:19:34,381 --> 00:19:38,427 Ela disse que se quero tanto, eu que devo contratá-la. 416 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 [suspira desconcertada] 417 00:19:42,097 --> 00:19:43,849 {\an8}[música animada] 418 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 [Gérard] Bonjour, Emily. 419 00:19:56,111 --> 00:19:58,655 Não esquece de alongar antes de esquiar. 420 00:19:59,406 --> 00:20:03,619 A flexibilidade é a melhor proteção contra uma perna quebrada. 421 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 Ou pior. 422 00:20:05,287 --> 00:20:09,124 Acho que vou ficar longe da pista, então... 423 00:20:09,791 --> 00:20:10,959 [Gérard bufa] 424 00:20:16,465 --> 00:20:17,674 Você chegou tarde ontem. 425 00:20:18,508 --> 00:20:21,720 - Gabriel tava me mostrando Megève. - [Timothée ri] 426 00:20:22,471 --> 00:20:25,807 Você queria tradições de Natal francesas e conseguiu a mais antiga. 427 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 Sair escondido com a amante. 428 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 Eu não sou amante dele. 429 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Sou a namorada. 430 00:20:30,771 --> 00:20:31,939 Emily, qual é? 431 00:20:32,189 --> 00:20:34,983 Você sempre é muito positiva, e eu adoro isso em você. 432 00:20:34,983 --> 00:20:35,984 Mas pensa. 433 00:20:36,151 --> 00:20:38,362 Ele está passando o Natal na sua casa? 434 00:20:38,570 --> 00:20:39,529 Com a sua família? 435 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Não esse ano, mas... 436 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 Vai ser mais fácil quando tiver um bebê? 437 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Você é muito fofa. 438 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Por isso não consigo ficar bravo com você. 439 00:20:53,293 --> 00:20:54,962 Só acho que você merece mais. 440 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Mas talvez você discorde. 441 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 [Camille ri] 442 00:21:00,634 --> 00:21:02,469 [Gabriel] Vamos logo, senão vamos nos atrasar. 443 00:21:03,095 --> 00:21:04,763 - [Camille ri] - [Gabriel] Emily. 444 00:21:04,888 --> 00:21:05,931 Não tá pronta? 445 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 Você vai esquiar, né? 446 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 [ri fraco] Não, eu... 447 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 - Eu acho que não. - Mas sabe esquiar. 448 00:21:12,646 --> 00:21:15,941 É, mas eu não faço isso há muito tempo e não quero atrapalhar. 449 00:21:16,066 --> 00:21:18,110 Mas não precisa se preocupar com nada. 450 00:21:18,110 --> 00:21:19,736 Esquio nessas montanhas desde sempre. 451 00:21:20,112 --> 00:21:22,447 É, mas nem tenho as roupas certas. 452 00:21:22,447 --> 00:21:24,283 [Camille] Relaxa, você pega uma minha. 453 00:21:24,408 --> 00:21:25,909 Vou ficar do seu lado o tempo todo. 454 00:21:27,744 --> 00:21:28,704 [exclama desconcertada] 455 00:21:29,454 --> 00:21:30,497 Tá legal, claro. 456 00:21:30,622 --> 00:21:31,707 - [Gabriel] É? - [Emily] É. 457 00:21:31,915 --> 00:21:33,458 Eu vou buscar umas roupas, tá? 458 00:21:37,045 --> 00:21:38,880 Aproveita. [ri] 459 00:21:41,883 --> 00:21:43,427 [música alegre de Natal] 460 00:21:54,021 --> 00:21:55,981 {\an8}ALPES QUE EU AMO! 461 00:22:08,660 --> 00:22:09,828 Uau. 462 00:22:10,203 --> 00:22:11,413 Essa é a café com leite? 463 00:22:11,580 --> 00:22:13,623 Não, não tem nada de café aqui. 464 00:22:13,874 --> 00:22:15,459 - Talvez tenha chá. - [Emily] Não. 465 00:22:15,834 --> 00:22:17,669 - É a pista de iniciantes? - [Camille exclama] 466 00:22:17,878 --> 00:22:19,755 É a pista mais fácil. 467 00:22:19,963 --> 00:22:22,799 Mas fica longe do lado direito, é só pra especialistas. 468 00:22:23,133 --> 00:22:25,052 Valeu por avisar. 469 00:22:25,469 --> 00:22:27,220 - Não tô conseguindo ver nada. - Tudo bem. 470 00:22:27,220 --> 00:22:28,513 Vamos descer devagar juntos. 471 00:22:29,514 --> 00:22:30,974 Você cuida da Emily. 472 00:22:30,974 --> 00:22:32,976 E toma cuidado, tá esquiando por dois. 473 00:22:32,976 --> 00:22:34,227 [Camille ri] 474 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Quer que eu vá devagar pra eu não ganhar de novo. 475 00:22:37,147 --> 00:22:38,648 Eu sou a especialista. 476 00:22:39,191 --> 00:22:41,526 Você é... 477 00:22:41,985 --> 00:22:43,570 - Melhor na cozinha. - [Gabriel] Aqui. 478 00:22:43,737 --> 00:22:45,030 [Emily murmura afirmativamente] 479 00:22:45,030 --> 00:22:46,656 [Emily] Acho que essa parte tá solta. 480 00:22:46,656 --> 00:22:48,867 - [Gabriel] Tá presa na luva. - Vejo vocês lá embaixo. 481 00:22:49,785 --> 00:22:51,161 Camille, espera! 482 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 [Emily] Espere aí. 483 00:22:53,622 --> 00:22:54,956 Gabriel, espera. 484 00:22:55,916 --> 00:22:57,084 [grunhe] 485 00:22:59,544 --> 00:23:00,754 [exclama assustada] 486 00:23:03,507 --> 00:23:05,425 [Gabriel] Camille, vai devagar. 487 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 [arfa] 488 00:23:17,979 --> 00:23:19,106 Eu vou conseguir. 489 00:23:26,154 --> 00:23:27,697 Ai, não, não, não. 490 00:23:27,864 --> 00:23:29,950 Não, não, não! 491 00:23:31,827 --> 00:23:33,078 [arfa] 492 00:23:38,959 --> 00:23:39,876 Merde. 493 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Bonjour. Est-ce que ça va? 494 00:23:56,935 --> 00:23:58,270 [hesita] 495 00:23:59,521 --> 00:24:00,689 Ciao. Tutto bene? 496 00:24:02,440 --> 00:24:03,900 [gaguejando] Eu não sei. 497 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 Ah, americana. 498 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Italiano. 499 00:24:07,320 --> 00:24:08,572 Você tá bem, moça? 500 00:24:09,573 --> 00:24:10,782 [Emily geme] 501 00:24:10,949 --> 00:24:11,825 [arfa] 502 00:24:12,325 --> 00:24:13,451 - Emily. - Emily. 503 00:24:14,202 --> 00:24:15,453 Eu tô bem, só não... 504 00:24:15,996 --> 00:24:17,747 Eu não sei esquiar muito bem. 505 00:24:17,747 --> 00:24:19,332 E o que tá fazendo aqui em cima? 506 00:24:19,457 --> 00:24:21,459 - É uma boa pergunta. - [ri] 507 00:24:21,459 --> 00:24:23,712 Relaxa, Emily, eu te ajudo a descer. 508 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Ah, não. Não precisa fazer isso. 509 00:24:25,839 --> 00:24:29,342 Que tipo de homem eu seria se deixasse uma mulher bonita presa aqui. 510 00:24:29,342 --> 00:24:30,635 [Emily suspira frustrada] 511 00:24:30,635 --> 00:24:32,137 Uma homem francês, pelo que parece. 512 00:24:32,679 --> 00:24:33,597 [ri] Posso? 513 00:24:35,765 --> 00:24:36,725 - [homem murmura] - Tá... 514 00:24:37,142 --> 00:24:38,643 Tá, claro. 515 00:24:38,643 --> 00:24:39,895 Vamos bem devagar. 516 00:24:40,437 --> 00:24:42,272 De um lado pro outro, não reto. 517 00:24:42,397 --> 00:24:43,648 - Tá. - Tá bom? 518 00:24:43,773 --> 00:24:44,983 - Vamos lá. - Tá. 519 00:24:47,402 --> 00:24:49,487 [Emily] Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 520 00:24:56,244 --> 00:24:57,329 [Emily] Beleza, beleza. 521 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Tá bom. 522 00:24:59,122 --> 00:25:01,750 [exclama animado] Conseguimos! [ri] 523 00:25:01,958 --> 00:25:03,627 - Vamos de novo? - [ri] 524 00:25:03,627 --> 00:25:05,045 Muito obrigada. 525 00:25:05,629 --> 00:25:08,215 Você salvou a minha vida, e eu nem sei o seu nome. 526 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Ah... 527 00:25:09,591 --> 00:25:10,550 Marcello. 528 00:25:10,675 --> 00:25:14,137 Olha, eu não sei o que teria feito sem você, Marcello. 529 00:25:14,137 --> 00:25:16,431 Você teria descido vergonhosamente com a patrulha. 530 00:25:16,681 --> 00:25:19,601 É mais rápido, mas assim foi mais legal. 531 00:25:20,185 --> 00:25:22,270 - Eu acho. - [ri] 532 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 Tchau, Emily linda. 533 00:25:30,528 --> 00:25:31,738 Tchau. [ri] 534 00:25:40,372 --> 00:25:41,623 [suspira frustrada] 535 00:25:43,041 --> 00:25:44,584 Bonjour! 536 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 - Emily! - Oi, sou eu! 537 00:25:47,879 --> 00:25:51,675 A pessoa que você deixou no topo da montanha pra morrer. 538 00:25:51,883 --> 00:25:54,427 - Tava tentando te ligar. - Tá, mas perdi o celular. 539 00:25:54,427 --> 00:25:57,138 Sinto muito, eu tava preocupado com a Camille e o bebê. 540 00:25:57,264 --> 00:25:59,891 A Camille? A Camille é uma mulher adulta 541 00:25:59,891 --> 00:26:03,144 que se identifica como especialista em esquiar. 542 00:26:03,353 --> 00:26:06,523 - Foi mal, é minha... - Para. Isso não tem nada a ver com você. 543 00:26:06,523 --> 00:26:09,943 Na verdade, eu acho que tem, mas é mais complicado que isso. 544 00:26:10,110 --> 00:26:11,569 - Ela vai ter um filho meu. - Pois é. 545 00:26:12,153 --> 00:26:13,989 Eu sei disso, tá bom? 546 00:26:15,824 --> 00:26:17,784 E você sempre vai escolher ela. 547 00:26:17,951 --> 00:26:19,703 E tá certo. 548 00:26:20,328 --> 00:26:21,705 Mas eu não posso ser 549 00:26:21,705 --> 00:26:24,958 a pessoa que constantemente te afasta da sua família. 550 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Você não é. 551 00:26:26,960 --> 00:26:27,961 É minha namorada. 552 00:26:29,254 --> 00:26:30,255 Não. 553 00:26:31,631 --> 00:26:33,633 Não, eu sou a sua amante. 554 00:26:33,633 --> 00:26:36,970 Com quem você sai escondido depois do jantar de Natal. 555 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 E eu nunca vou ser mais do que isso. 556 00:26:40,765 --> 00:26:42,058 Do que você tá falando? 557 00:26:42,058 --> 00:26:43,184 A gente... 558 00:26:44,644 --> 00:26:46,730 A gente tentou fazer isso dar certo. 559 00:26:47,022 --> 00:26:50,025 Mas isso não vai dar certo. 560 00:26:50,275 --> 00:26:51,192 Tá bom? 561 00:26:51,776 --> 00:26:54,487 Então, tá na hora da gente começar a acordar. 562 00:26:55,530 --> 00:26:56,448 Emily. 563 00:26:56,614 --> 00:26:57,824 Aonde você vai? 564 00:26:59,075 --> 00:26:59,909 [suspira] 565 00:27:02,037 --> 00:27:03,580 Eu vou voltar pra Paris. 566 00:27:04,664 --> 00:27:06,541 Vir pra cá foi um erro. 567 00:27:10,378 --> 00:27:12,130 Ou talvez, não tenha sido. 568 00:27:18,678 --> 00:27:19,512 Emily! 569 00:27:20,138 --> 00:27:21,639 Vai mesmo embora assim? 570 00:27:39,532 --> 00:27:44,037 [em francês] Eu queria te dar uma coisa. 571 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 [em francês] Uma lembrancinha. 572 00:27:45,330 --> 00:27:48,083 [em francês] Seu francês! Nada mau. 573 00:27:48,208 --> 00:27:52,462 [em francês] Andei praticando, mas tive medo de falar com você. 574 00:27:52,462 --> 00:27:53,922 [ri fraco] 575 00:27:54,547 --> 00:27:55,840 [em francês] Enfim, aqui está. 576 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 [em francês] Cheia de surpresas. 577 00:27:59,177 --> 00:28:00,887 [exclama surpresa] 578 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 [arfa] 579 00:28:02,972 --> 00:28:05,517 O meu pai disse que você era fotógrafa, 580 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 então pensei que ia se divertir com isso. 581 00:28:07,852 --> 00:28:10,814 É tão atenciosa, obrigada. 582 00:28:10,814 --> 00:28:12,399 Que bom que você gostou. 583 00:28:12,399 --> 00:28:14,442 Sério, você fez tanta coisa por mim. 584 00:28:14,734 --> 00:28:16,736 Você me recebeu no Natal 585 00:28:16,736 --> 00:28:18,530 e fez uma ligação pra Carine Roitfeld. 586 00:28:18,696 --> 00:28:21,074 Juro, muito obrigada mesmo. 587 00:28:21,366 --> 00:28:27,831 Eu liguei pra Carine, e parece que ela... [hesita] 588 00:28:28,456 --> 00:28:29,374 [arfa] 589 00:28:29,374 --> 00:28:31,543 Você é uma entre muitas candidatas, 590 00:28:31,543 --> 00:28:33,711 e acho que ela já achou alguém. 591 00:28:33,878 --> 00:28:35,004 [exclama triste] 592 00:28:36,047 --> 00:28:37,257 [Genevieve] Tá bom... 593 00:28:37,715 --> 00:28:40,802 Me sinto muito idiota por ter acreditado. 594 00:28:40,927 --> 00:28:42,762 - Valeu por tentar. - É... 595 00:28:42,929 --> 00:28:45,265 [gaguejando] Mas... 596 00:28:45,473 --> 00:28:47,726 O que você acha de trabalhar pra mim? 597 00:28:48,059 --> 00:28:49,018 Na Agência Grateau. 598 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 Sério? 599 00:28:50,311 --> 00:28:51,771 Tá me oferecendo um emprego? 600 00:28:51,771 --> 00:28:52,897 Você tem interesse? 601 00:28:53,106 --> 00:28:55,358 Tenho. [ri] É claro. 602 00:28:55,358 --> 00:28:57,610 - Meu Deus, isso é incrível. - [Sylvie ri fraco] 603 00:28:57,610 --> 00:29:00,363 Ai, meu Deus. Obrigada, obrigada, obrigada. 604 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 [Laurent] O que aconteceu? 605 00:29:02,031 --> 00:29:04,325 [Genevieve] A Sylvie me ofereceu um emprego. 606 00:29:04,325 --> 00:29:05,618 Eu ainda não acredito. 607 00:29:05,618 --> 00:29:06,953 Eu vou ligar pra minha mãe. 608 00:29:07,078 --> 00:29:09,956 Obrigada, obrigada, obrigada. Ai, meu Deus. 609 00:29:13,585 --> 00:29:16,463 - Você ofereceu um emprego? - É, foi. 610 00:29:16,838 --> 00:29:18,715 Eu... [ri desconcertada] 611 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 O espírito de Natal é contagioso. 612 00:29:21,968 --> 00:29:23,511 - É. - [ri] 613 00:29:23,970 --> 00:29:28,141 Espero que o salário seja suficiente pra tirá-la do meu sofá. 614 00:29:28,475 --> 00:29:30,268 [música pop eletrônica animada] 615 00:29:33,188 --> 00:29:35,398 [vozerio] 616 00:29:35,398 --> 00:29:36,524 [Julien] Mindy! 617 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 Ah, bonsoir! 618 00:29:39,277 --> 00:29:42,280 Esse é seu namorado de Natal que a Emily falou? 619 00:29:42,405 --> 00:29:44,491 - Dominique. Enchanté. - Enchanté. 620 00:29:44,657 --> 00:29:46,159 [Dominique] Namorado de Natal? 621 00:29:46,326 --> 00:29:47,952 É isso que fala pros outros? 622 00:29:48,620 --> 00:29:49,454 É fofo. 623 00:29:50,121 --> 00:29:52,415 - Pode pegar uns drinques? - Posso, claro. 624 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 Tchau. [exclama animada] 625 00:29:54,834 --> 00:29:57,629 Não chame de namorado de novo. Ele disse que vai se mudar pra cá. 626 00:29:58,004 --> 00:30:00,715 E quer dar uma chance pra gente. 627 00:30:01,049 --> 00:30:03,635 E isso é ruim? Ele é um gato. 628 00:30:03,885 --> 00:30:06,763 Ele só tá aqui há um dia e já quer brincar de casinha. 629 00:30:07,013 --> 00:30:09,098 Ele me chamou pra ir na missa. 630 00:30:09,098 --> 00:30:10,683 [Mindy ri] 631 00:30:10,683 --> 00:30:14,896 Olha, tem muito cara aqui que vai adorar tirar ele de você. 632 00:30:15,146 --> 00:30:17,232 [risadas] 633 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Por que você não pega um drinque? 634 00:30:20,026 --> 00:30:21,277 E conversa com ele 635 00:30:21,277 --> 00:30:23,071 antes dele virar namorado de outra pessoa. 636 00:30:23,446 --> 00:30:24,656 [suspira] Tá. 637 00:30:25,406 --> 00:30:26,616 Vai, vai, vai. 638 00:30:27,951 --> 00:30:29,118 E aí? 639 00:30:29,786 --> 00:30:31,120 - Oi. - Oi. 640 00:30:31,120 --> 00:30:32,372 - Foi mal o atraso. - Nada. 641 00:30:32,372 --> 00:30:34,457 - Joyeux Noël. - Feliz Natal. 642 00:30:34,457 --> 00:30:35,959 É bom te ver de novo. 643 00:30:36,084 --> 00:30:37,335 Desculpa, eu tava ocupado. 644 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Nossa, você tá linda hoje. 645 00:30:39,879 --> 00:30:40,880 - Maravilhosa. - Obrigada. 646 00:30:40,880 --> 00:30:43,007 Eu mesma me produzi. É mentira. 647 00:30:43,007 --> 00:30:44,300 [ambos riem] 648 00:30:44,300 --> 00:30:45,593 - [Mindy ri] - Entendi. 649 00:30:45,885 --> 00:30:46,719 [ambos riem] 650 00:30:46,719 --> 00:30:49,806 O seu amigo Julien roubou o homem dos meus sonhos. 651 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 - [Benoît suspira] - [Mindy ri fraco] 652 00:30:51,432 --> 00:30:52,976 Não tenho nem energia pra fingir 653 00:30:52,976 --> 00:30:55,061 que vocês não estão se comendo com os olhos hoje. 654 00:30:55,311 --> 00:30:57,397 - O quê? A gente não tá... - Não, a gente... 655 00:30:57,397 --> 00:30:58,648 - Você tá bêbado. - Não tô. 656 00:31:00,024 --> 00:31:00,984 [hesita] 657 00:31:02,861 --> 00:31:03,945 [gagueja] 658 00:31:04,404 --> 00:31:06,155 Vamos tocar uma música. 659 00:31:06,155 --> 00:31:07,407 [Benoît] Sim, sim, claro. 660 00:31:07,574 --> 00:31:10,618 [tocando "Have Yourself a Merry Little Christmas"] 661 00:31:17,292 --> 00:31:24,215 [cantando "Have Yourself a Merry Little Christmas"] 662 00:31:28,094 --> 00:31:30,430 [Mindy continua cantando] 663 00:31:44,986 --> 00:31:47,614 [música continua] 664 00:31:53,912 --> 00:31:54,871 [Louise] Viu só? 665 00:31:55,705 --> 00:31:57,582 O que foi que eu te disse? 666 00:31:58,082 --> 00:32:00,293 O milagre de Natal. 667 00:32:00,460 --> 00:32:02,003 Ele tá livre agora. 668 00:32:02,128 --> 00:32:05,256 Não é só porque ele não tá com a Emily que vai ficar comigo. 669 00:32:05,256 --> 00:32:06,382 É claro que vai. 670 00:32:07,550 --> 00:32:10,595 Camille, para de complicar as coisas e vai lá falar com ele. 671 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 Só com um milagre mesmo. 672 00:32:29,781 --> 00:32:31,324 Preciso te contar uma coisa. 673 00:32:33,409 --> 00:32:34,452 É sobre o bebê. 674 00:32:37,664 --> 00:32:39,999 [música continua] 675 00:33:03,690 --> 00:33:04,732 [Alfie] Cooper? 676 00:33:06,484 --> 00:33:07,527 [Alfie ri] 677 00:33:08,820 --> 00:33:09,904 Alfie? 678 00:33:10,738 --> 00:33:12,031 [ri] 679 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Oi! O que... 680 00:33:15,702 --> 00:33:17,495 - O que você tá fazendo aqui? - [Alfie ri] 681 00:33:17,495 --> 00:33:19,580 O que você tá fazendo aqui? 682 00:33:19,956 --> 00:33:21,457 Pensei que ia pra Chicago. 683 00:33:22,458 --> 00:33:24,252 O meu voo foi cancelado. 684 00:33:24,585 --> 00:33:29,382 Aí, eu acabei passando a véspera de Natal com a família da Camille. 685 00:33:29,757 --> 00:33:31,426 - É uma longa história. - [Alfie ri] 686 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 - [Alfie suspira] - Mas... 687 00:33:33,094 --> 00:33:33,928 [arfa] 688 00:33:33,928 --> 00:33:36,723 Mas acaba comigo e o Gabriel terminando. 689 00:33:36,848 --> 00:33:37,682 [suspira] 690 00:33:38,474 --> 00:33:39,517 Sinto muito. 691 00:33:40,059 --> 00:33:43,104 Você tá bem? O que aconteceu? 692 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 A realidade aconteceu. 693 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 Tem um motivo pra não ter dado certo. 694 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 E eu... 695 00:33:49,986 --> 00:33:51,696 Finalmente admiti. 696 00:33:55,658 --> 00:33:56,909 - Desculpa, eu... - [ri] 697 00:33:57,368 --> 00:33:59,412 É muito bom ver você. 698 00:33:59,787 --> 00:34:01,080 Já faz tanto tempo. 699 00:34:01,914 --> 00:34:04,208 - Como você tá? - Eu tô bem. 700 00:34:04,834 --> 00:34:07,962 Depois de tudo que aconteceu, eu pensei que ia ficar mal. 701 00:34:08,421 --> 00:34:09,964 Aí tirei um tempo pra mim, 702 00:34:10,214 --> 00:34:11,340 comecei do zero 703 00:34:11,799 --> 00:34:16,512 e acho que finalmente tô começando a me apaixonar por Paris. 704 00:34:16,679 --> 00:34:18,556 - [Emily] Mentira! Sério? - [Alfie ri] 705 00:34:18,723 --> 00:34:19,849 [Emily ri] 706 00:34:21,267 --> 00:34:22,310 É... 707 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 Combina comigo. 708 00:34:26,814 --> 00:34:30,443 - Que loucura que tá sendo te encontrar. - [ri] 709 00:34:32,153 --> 00:34:35,239 A Mindy tá dando uma festa hoje. 710 00:34:35,865 --> 00:34:38,618 Se você não estiver indo pra igreja. 711 00:34:38,868 --> 00:34:39,911 [hesita] 712 00:34:40,495 --> 00:34:42,622 - Eu, na verdade... - [Emily exclama] 713 00:34:43,623 --> 00:34:45,792 A minha namorada e a família dela estão esperando. 714 00:34:46,876 --> 00:34:49,337 Combinamos de passar o Natal com a família dela. 715 00:34:49,670 --> 00:34:51,714 E ela vai pra Londres pro Boxing Day. 716 00:34:53,174 --> 00:34:55,093 Uau. [ri] 717 00:34:55,551 --> 00:34:57,095 [suspira] É... 718 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 Conheceu os pais dela? 719 00:34:59,472 --> 00:35:01,349 Então é muito sério. 720 00:35:01,766 --> 00:35:02,642 Parece que é. 721 00:35:04,018 --> 00:35:05,311 Uau. 722 00:35:05,853 --> 00:35:06,813 É melhor... 723 00:35:07,355 --> 00:35:08,689 É melhor você entrar, né? 724 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Feliz Natal, Alfie. 725 00:35:15,071 --> 00:35:16,989 Eu tô muito, muito feliz por você. 726 00:35:19,117 --> 00:35:20,785 Feliz Natal, Cooper. 727 00:35:22,078 --> 00:35:25,331 [música melancólica] 728 00:35:39,637 --> 00:35:42,723 [chorando] 729 00:35:49,105 --> 00:35:52,150 [Emily chorando] 730 00:36:24,849 --> 00:36:28,519 [música continua]