1
00:00:09,009 --> 00:00:11,177
{\an8}[música alegre de Natal]
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,889
[vozerio]
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,601
[Sylvie] Eu desejo Boas Festas
4
00:00:18,601 --> 00:00:22,313
e parabéns a todos nós
por um ano excepcional.
5
00:00:22,689 --> 00:00:27,569
A Agência Grateau não existiria
sem o trabalho e gênio criativo de vocês.
6
00:00:28,611 --> 00:00:31,781
E eu espero que o próximo ano
seja cheio de sucesso.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,575
- Tim-tim.
- [todos] Tim-tim.
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,784
[risadas]
9
00:00:37,787 --> 00:00:41,041
Não sei se devia te agradecer
ou te culpar por tudo esse ano.
10
00:00:41,624 --> 00:00:43,334
Mas não teria sido igual sem você.
11
00:00:43,710 --> 00:00:44,794
Obrigada?
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,630
Preciso falar com você
sobre uns problemas com clientes...
13
00:00:47,630 --> 00:00:48,631
Não, não, não.
14
00:00:48,757 --> 00:00:49,716
Desculpe, Emily.
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,093
Minhas férias começaram
oficialmente com esse brinde.
16
00:00:52,218 --> 00:00:54,053
- Tá, claro. Mando por e-mail.
- Não.
17
00:00:54,429 --> 00:00:56,556
Não manda e-mail e também não me liga.
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
19
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
Joyeux Noël, Sylvie.
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
[música alegre de Natal]
21
00:01:02,687 --> 00:01:06,024
EMILY EM PARIS
22
00:01:06,441 --> 00:01:09,235
{\an8}[música continua]
23
00:01:13,615 --> 00:01:15,075
{\an8}[Emily exclama impressionada]
24
00:01:15,075 --> 00:01:15,992
{\an8}[Emily ri]
25
00:01:15,992 --> 00:01:17,577
{\an8}Luc, como você fez aquilo?
26
00:01:17,577 --> 00:01:19,370
{\an8}Aquilo? Aquilo não foi nada.
27
00:01:19,788 --> 00:01:21,664
{\an8}[Julien] Quando você vai pra Chicago?
28
00:01:21,873 --> 00:01:22,749
{\an8}Amanhã.
29
00:01:22,749 --> 00:01:24,084
{\an8}Eu tô tão animada.
30
00:01:24,292 --> 00:01:25,585
{\an8}- Você vai viajar?
- Não.
31
00:01:25,835 --> 00:01:28,755
{\an8}Meu presente de Natal vai chegar
de Barcelona em algumas horas.
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,799
{\an8}O nome dele é Dominique, olha.
33
00:01:31,591 --> 00:01:33,551
{\an8}- [Emily] Maravilhoso.
- [Julien murmura]
34
00:01:33,551 --> 00:01:35,929
{\an8}Ele vem pra Paris todo Natal
pra ficar com a família.
35
00:01:35,929 --> 00:01:38,515
{\an8}Ah, você tem um namorado de Natal.
36
00:01:38,765 --> 00:01:40,558
{\an8}Tá mais pra uma lembrancinha de Natal.
37
00:01:41,100 --> 00:01:43,978
{\an8}Ele é que nem o Papai Noel,
aparece com o saco uma vez por ano.
38
00:01:44,270 --> 00:01:45,772
{\an8}Ou mais, quem sabe?
39
00:01:45,772 --> 00:01:46,689
{\an8}[risadas]
40
00:01:46,856 --> 00:01:49,275
{\an8}- Levado e bonzinho.
- Que nem você, Emily.
41
00:01:49,442 --> 00:01:50,652
{\an8}- [ri]
- [suspira indignada]
42
00:01:50,777 --> 00:01:53,404
{\an8}Olha só, o seu presente acabou de chegar.
43
00:01:53,863 --> 00:01:55,156
{\an8}[música suave]
44
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
{\an8}Feliz Natal, gente.
45
00:01:58,243 --> 00:01:59,953
{\an8}- Feliz Natal.
- Feliz Natal, Emily.
46
00:02:03,748 --> 00:02:06,167
{\an8}[Emily] Isso é quase perfeito.
47
00:02:06,417 --> 00:02:08,419
[Gabriel] Quase? E falta o quê?
48
00:02:08,545 --> 00:02:10,880
Não é Natal se não tem neve.
49
00:02:11,381 --> 00:02:12,966
[suspira] É...
50
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
Raramente neve em Paris
e quando neva é sinal de sorte.
51
00:02:16,761 --> 00:02:18,263
Eu não preciso de sorte.
52
00:02:18,555 --> 00:02:21,516
Finalmente, vou voltar pra Chicago.
53
00:02:22,058 --> 00:02:23,351
E vai ser no Natal.
54
00:02:23,476 --> 00:02:24,727
- [Gabriel ri]
- Eu...
55
00:02:25,603 --> 00:02:27,564
Eu queria muito que você fosse comigo.
56
00:02:28,148 --> 00:02:29,649
Ah, eu também, eu também.
57
00:02:30,483 --> 00:02:32,902
Mas não dá pra ficar tanto tempo
longe do restaurante.
58
00:02:35,613 --> 00:02:36,739
[Emily arfa]
59
00:02:38,449 --> 00:02:40,285
E aí? Como eram os seus Natais?
60
00:02:40,451 --> 00:02:42,620
[suspira] Olha...
61
00:02:42,787 --> 00:02:43,997
Minha família mora longe,
62
00:02:43,997 --> 00:02:48,126
então passei as últimas festas
sempre com a família da Camille.
63
00:02:48,126 --> 00:02:49,043
[Emily murmura]
64
00:02:49,043 --> 00:02:50,503
Na casa em Megève.
65
00:02:51,379 --> 00:02:53,298
Comemos ostras e ganso,
66
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
e passamos o dia esquiando basicamente.
67
00:02:55,508 --> 00:02:58,636
- É, isso parece muito francês.
- [ri]
68
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Tudo bem se eu passar o Natal com eles?
69
00:03:04,559 --> 00:03:05,852
Tudo, claro.
70
00:03:06,936 --> 00:03:08,563
Vocês vão ter um bebê.
71
00:03:09,188 --> 00:03:12,233
Eles são parte da sua vida.
72
00:03:13,026 --> 00:03:14,360
Nossas vidas.
73
00:03:18,740 --> 00:03:21,326
Eu queria muito poder te levar
pra Chicago comigo.
74
00:03:22,160 --> 00:03:24,829
Eu quero começar a criar
memórias de Natal com você.
75
00:03:28,249 --> 00:03:29,876
Essa é uma boa memória.
76
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
[música calma]
77
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
[sininhos tilintando]
78
00:03:49,437 --> 00:03:50,521
[suspira]
79
00:03:50,772 --> 00:03:53,441
Pode sentar na minha mala
pra eu tentar fechar?
80
00:03:53,441 --> 00:03:56,653
De jeito nenhum,
senão vou sair voando pela janela.
81
00:03:56,653 --> 00:03:58,488
Você tem que tirar algumas coisas.
82
00:03:58,488 --> 00:04:00,531
O quê? Eu preciso de tudo aqui.
83
00:04:00,657 --> 00:04:03,368
Aí tem quatro suéteres de Natal com luzes,
84
00:04:03,368 --> 00:04:05,078
mais pijamas combinando pra todo mundo,
85
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
mais presentes...
86
00:04:06,454 --> 00:04:08,414
Beleza, eu posso tá exagerando,
87
00:04:08,539 --> 00:04:10,708
mas os Natais dos Coopers são assim.
88
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
- A gente leva a sério.
- [murmura]
89
00:04:12,335 --> 00:04:15,797
Preciso da minha legging
pra corrida no Cais Naval.
90
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
Vocês correm no Natal?
91
00:04:17,882 --> 00:04:18,925
Ah, claro.
92
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
Você ia adorar, é nossa tradição.
93
00:04:21,302 --> 00:04:22,804
[tom sarcástico] Parece tão legal.
94
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Pelo menos a casa vai ser toda sua.
95
00:04:24,472 --> 00:04:27,892
Ainda não acredito que você não quis ir
com o Nico e a família pra São Bartolomeu.
96
00:04:27,892 --> 00:04:29,143
É sério? Não, obrigada.
97
00:04:29,143 --> 00:04:32,105
Eu já participei de um Natal
no meio de uma guerra de sucessão.
98
00:04:32,230 --> 00:04:33,231
Foi um pesadelo.
99
00:04:33,231 --> 00:04:34,649
Vou ficar aqui em Paris
100
00:04:34,649 --> 00:04:37,986
e vou dar a minha festa de Natal
pra quem também não tem família perto.
101
00:04:37,986 --> 00:04:39,320
Essa é a minha tradição.
102
00:04:39,570 --> 00:04:41,739
Parece bem legal, o que costuma ter?
103
00:04:41,864 --> 00:04:43,241
- Michael Douglas.
- Quê?
104
00:04:43,449 --> 00:04:46,286
- Um amigo, Michael Douglas.
- [Emily ri fraco]
105
00:04:46,286 --> 00:04:48,955
O Benoît e Étienne vão tocar
músicas de Natal.
106
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
O Benoît?
107
00:04:51,124 --> 00:04:53,418
Vocês conversaram desde...
108
00:04:53,918 --> 00:04:54,836
Desde o quê?
109
00:04:55,128 --> 00:04:57,338
Desde que não se beijaram
na festa do Laurent G.
110
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
Aquilo foi uma apresentação, Emily.
111
00:04:59,674 --> 00:05:02,302
A gente deu pro público
um gostinho do que eles queriam.
112
00:05:02,427 --> 00:05:04,679
E também deixamos eles querendo mais.
113
00:05:04,804 --> 00:05:06,389
Deixaram quem querendo mais?
114
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
O Benoît é meu parceiro de banda.
115
00:05:07,932 --> 00:05:09,559
O Nico é meu namorado.
116
00:05:09,809 --> 00:05:10,935
Fim da história.
117
00:05:11,060 --> 00:05:14,772
Tá bom, aproveita sua festa
com seu parceiro de banda.
118
00:05:14,897 --> 00:05:15,773
Só...
119
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
Fica longe do visco.
120
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
[exclama indignada]
121
00:05:19,110 --> 00:05:20,987
- [Emily] Minha meia de visco.
- [ri]
122
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
[música pop rock agitada]
123
00:05:27,952 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPORTO DE PARIS
124
00:05:42,050 --> 00:05:43,009
Bonjour.
125
00:05:43,217 --> 00:05:44,135
[Emily] Bonjour.
126
00:05:44,510 --> 00:05:46,262
Passaporte e passagem, por favor.
127
00:05:47,513 --> 00:05:49,098
Feliz véspera de Natal.
128
00:05:49,432 --> 00:05:51,809
Olha, eu acho
que deve acabar passando do peso,
129
00:05:51,809 --> 00:05:54,228
mas eu trouxe
uma bolsa vazia por precaução.
130
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
[arfa]
131
00:05:55,438 --> 00:05:58,941
Emitimos bagagem mais pesadas
pros passageiros da classe executiva.
132
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
Executiva?
133
00:06:00,068 --> 00:06:03,237
Não, deve ter um erro.
Desculpa, eu tô na classe econômica.
134
00:06:03,780 --> 00:06:04,864
Não é um erro.
135
00:06:05,281 --> 00:06:06,991
Toma o seu cartão de embarque.
136
00:06:07,658 --> 00:06:09,160
Merci beaucoup.
137
00:06:10,286 --> 00:06:13,873
Na verdade, você pode me dizer
como foi feito o upgrade?
138
00:06:14,040 --> 00:06:16,334
Só pra eu garantir
que vai acontecer de novo.
139
00:06:16,709 --> 00:06:18,544
Na verdade, parece que foi um presente.
140
00:06:18,711 --> 00:06:21,422
[música jazz animada]
141
00:06:24,926 --> 00:06:27,136
Sylvie Grateau, o que você fez?
142
00:06:27,929 --> 00:06:30,515
Que parte de "não me liga"
você não entendeu?
143
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
[Emily] Muito obrigada.
144
00:06:32,266 --> 00:06:35,186
Eu ainda nem tô no avião,
mas o lounge é tão chique.
145
00:06:35,186 --> 00:06:37,605
Eles ficam oferecendo champanhe.
Será que tá muito cedo?
146
00:06:37,605 --> 00:06:40,108
Com certeza tá muito cedo
pra perguntas idiotas.
147
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
[Emily] Esse lugar é enorme.
148
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Eu tô indo pro segundo andar agora.
149
00:06:44,278 --> 00:06:46,739
Espera aí, você sabia que tem um spa aqui?
150
00:06:46,906 --> 00:06:50,993
Eu sei. Por que não faz
uma limpeza de pele e larga o celular?
151
00:06:50,993 --> 00:06:53,329
Você sabe quem faz
o marketing da Air France?
152
00:06:53,329 --> 00:06:55,206
Porque a gente devia marcar uma reunião.
153
00:06:55,331 --> 00:06:57,708
Eu consigo vender essa companhia
usando só o lounge.
154
00:06:58,167 --> 00:07:00,586
"O luxo começa aqui no chão."
155
00:07:00,586 --> 00:07:05,883
Todo o objetivo de um lounge,
de um spa e férias é relaxar.
156
00:07:06,342 --> 00:07:08,427
Se desconectar, ficar quieta.
157
00:07:09,387 --> 00:07:10,680
Mas anota essa ideia aí.
158
00:07:10,930 --> 00:07:12,014
É boa, né?
159
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
É, vai ser ano que vem.
160
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
Allez, bon voyage.
161
00:07:15,935 --> 00:07:18,688
[música jazz animada]
162
00:07:28,072 --> 00:07:32,910
[locutora] Atenção, senhores passageiros
do voo 136 da Air France para Chicago.
163
00:07:32,910 --> 00:07:36,664
Devido ao mau clima no aeroporto O'Hare,
esse voo foi cancelado.
164
00:07:36,831 --> 00:07:40,001
Todos os voos pra Chicago
foram cancelados até segunda ordem.
165
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
[música jazz agitada]
166
00:07:52,472 --> 00:07:53,598
[música para]
167
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
Deixa eu carregar alguma coisa.
168
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
Não, você já tá carregando.
169
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Queria tirar um tempo só pra gente.
170
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
- Tá.
- Talvez um jantar?
171
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
- Claro.
- [Gérard] Gabriel.
172
00:08:07,278 --> 00:08:08,821
Temos que pegar nosso pedido.
173
00:08:09,947 --> 00:08:13,117
É muito bom ver vocês juntos de novo.
174
00:08:13,117 --> 00:08:16,120
Depois do casamento,
não sabia como as coisas iam ficar.
175
00:08:16,245 --> 00:08:18,247
Mas parece que tá tudo em ordem, não é?
176
00:08:18,539 --> 00:08:21,250
Do que você tá falando?
O Gabriel tá com a Emily.
177
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
Pode ser.
178
00:08:23,294 --> 00:08:25,880
Mas ela tá em Chicago
e ele tá aqui com você.
179
00:08:26,422 --> 00:08:27,632
No lugar certo.
180
00:08:27,924 --> 00:08:31,511
Esses feriados deixam claro
que a família é o mais importante.
181
00:08:31,761 --> 00:08:34,764
E no Natal, um milagre pode acontecer.
182
00:08:34,764 --> 00:08:36,599
É bem mais complicado que isso mãe.
183
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
Mas o amor é sempre complicado.
184
00:08:39,435 --> 00:08:40,311
[Louise ri fraco]
185
00:08:42,188 --> 00:08:43,814
Nós já temos tudo aqui.
186
00:08:43,814 --> 00:08:45,399
- [Gabriel ri]
- [Gérard cantarola]
187
00:08:45,399 --> 00:08:46,567
[Louise] Obrigada, Gabriel.
188
00:08:46,567 --> 00:08:49,487
- É muito gentil me ajudar no jantar.
- [Gabriel] Não é nada demais.
189
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Te ajudar? Mas você vai ficar só bebendo.
190
00:08:51,739 --> 00:08:53,199
- [Camille ri]
- Não é verdade.
191
00:08:53,199 --> 00:08:55,243
- Não, ela supervisiona.
- É isso aí.
192
00:08:55,243 --> 00:08:56,827
- [celular tocando]
- Eu supervisiono.
193
00:08:56,827 --> 00:08:58,579
[Gérard ri]
194
00:08:59,080 --> 00:09:00,831
- Emily, ça va?
- [Emily] Nada bien.
195
00:09:01,165 --> 00:09:02,291
Nada bien mesmo.
196
00:09:02,667 --> 00:09:05,294
Cancelaram o meu voo,
e eu tenho que pegar a minha mala.
197
00:09:05,586 --> 00:09:06,796
Eu sinto muito.
198
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
É a Emily, o voo foi cancelado.
199
00:09:10,049 --> 00:09:12,468
Agora não vou conseguir
passar o Natal em casa.
200
00:09:12,635 --> 00:09:14,095
Eu posso voltar pra Paris.
201
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
[Emily] Não.
202
00:09:15,513 --> 00:09:16,556
Não posso te pedir isso.
203
00:09:16,556 --> 00:09:18,766
[Gabriel] Tudo bem,
tenho certeza de que vão entender.
204
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
O quê? Mas isso não é justo.
205
00:09:21,143 --> 00:09:22,603
Você acabou de chegar aqui.
206
00:09:22,812 --> 00:09:24,605
E eu preciso de ajuda com o jantar.
207
00:09:26,023 --> 00:09:27,483
A Emily pode vir pra cá.
208
00:09:28,484 --> 00:09:29,986
[Louise] Mas que ideia é essa?
209
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
- Fala sério.
- [Gérard] Eu tô falando sério.
210
00:09:33,906 --> 00:09:35,825
Emily, é o Gérard.
211
00:09:36,701 --> 00:09:38,869
Seria ótimo te receber em Megève.
212
00:09:39,203 --> 00:09:42,456
[hesita] Isso é muita gentileza, mas...
213
00:09:42,456 --> 00:09:44,625
O Gabriel vai te falar qual é o trem,
214
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
e te esperamos pra jantar
com toda a família.
215
00:09:48,129 --> 00:09:50,131
- Mas eu...
- [Gérard] Je suis le Champère.
216
00:09:50,298 --> 00:09:52,341
E não vou aceitar "não" como resposta.
217
00:09:52,508 --> 00:09:54,135
[som de celular desligado]
218
00:09:56,512 --> 00:09:58,222
Magnifique. [ri]
219
00:09:58,389 --> 00:10:00,516
Ela vem, pessoal, ela vem. Vem, meu amor.
220
00:10:01,684 --> 00:10:03,769
Vai dar tudo certo, meu amor.
221
00:10:04,478 --> 00:10:06,772
[música instrumental calma]
222
00:10:08,524 --> 00:10:12,236
Olha, eu posso encontrar com ela em Paris.
223
00:10:12,361 --> 00:10:14,363
- Não tem problema.
- Tem certeza?
224
00:10:14,697 --> 00:10:15,990
- Sério?
- Sério.
225
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
Nosso jantar fica pra depois então.
226
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
- É, eu não vou a lugar nenhum.
- [ri]
227
00:10:27,710 --> 00:10:30,963
[Heloïse] Não acredito
que seu marido tá te fazendo cozinhar
228
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
para ele e pra filha ilegítima.
229
00:10:33,549 --> 00:10:36,010
Esse homem faz
o que ele quiser com você, Sylvie.
230
00:10:36,218 --> 00:10:37,970
[Sylvie] Mãe, isso foi ideia minha.
231
00:10:38,095 --> 00:10:40,681
Ele só soube dela
quando ela tinha 17 anos,
232
00:10:40,681 --> 00:10:43,559
e ela sempre passou o Natal em Nova York.
233
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Ele quer recuperar o tempo perdido.
234
00:10:45,519 --> 00:10:47,271
Então por que ele não cozinha?
235
00:10:47,521 --> 00:10:49,190
[Heloïse] Quantos filhos ele tem por aí?
236
00:10:49,190 --> 00:10:50,983
Só uma, e você sabe muito bem.
237
00:10:50,983 --> 00:10:52,902
- Você vem ou não?
- [Heloïse] Deus me livre.
238
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
Uma estudante de Nova York?
239
00:10:54,987 --> 00:10:57,323
Tem muita droga por lá,
olha as malas dela.
240
00:10:57,657 --> 00:10:58,616
Por quê? Você quer?
241
00:10:58,741 --> 00:10:59,992
Depende do que tiver.
242
00:11:00,409 --> 00:11:02,703
- [Heloïse] Só não deixa ela abusar.
- [suspira frustrada]
243
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
[Heloïse] Feliz Natal, querida.
244
00:11:06,832 --> 00:11:08,626
[música de Natal animada]
245
00:11:30,189 --> 00:11:32,566
[Emily exclama animada]
246
00:11:32,817 --> 00:11:34,360
[Gabriel ri]
247
00:11:36,445 --> 00:11:38,072
Ai, meu Deus, não acredito que tô aqui.
248
00:11:38,072 --> 00:11:40,783
É tão lindo,
tô me sentindo em A Noviça Rebelde.
249
00:11:40,783 --> 00:11:41,867
A qualquer minuto,
250
00:11:41,867 --> 00:11:43,869
Julie Andrews vai correr
por aquela colina.
251
00:11:43,869 --> 00:11:46,205
O filme foi na Áustria, aqui é a França.
252
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
- Para, não destrói minha fantasia.
- Não.
253
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
Esse é o meu filme favorito de todos.
254
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
- É claro que não. Sim, sim.
- É sério.
255
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
[Emily ri]
256
00:11:54,547 --> 00:11:56,882
- Vamos pro chalé.
- [Emily exclama animada]
257
00:11:58,968 --> 00:12:02,596
[música de Natal animada]
258
00:12:04,306 --> 00:12:05,349
[música para]
259
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
E agora eu consegui um rei.
260
00:12:08,144 --> 00:12:09,311
[Camille exclama triste]
261
00:12:09,437 --> 00:12:11,480
- Cansei de jogar.
- Oi.
262
00:12:11,605 --> 00:12:14,775
- [Louise] Ok.
- [Camille] Emily, feliz Natal!
263
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
[Emily ri fraco]
264
00:12:16,652 --> 00:12:18,404
- Ça va.
- [exclama surpresa]
265
00:12:19,029 --> 00:12:22,116
Emily, que prazer inesperado, querida.
266
00:12:22,992 --> 00:12:26,454
Muito obrigada por me convidarem.
Espero mesmo não estar incomodando.
267
00:12:26,454 --> 00:12:27,663
É claro que não.
268
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Se não pode ficar com a sua família,
fico feliz que possa ficar com a nossa.
269
00:12:32,084 --> 00:12:34,086
Você viu o meu TikTok sobre o casamento?
270
00:12:34,086 --> 00:12:35,421
Teve um engajamento alto.
271
00:12:35,421 --> 00:12:38,007
Mas não foi nada pessoal, foi só arte.
272
00:12:38,841 --> 00:12:39,800
[exclama desconcertada]
273
00:12:39,925 --> 00:12:42,094
Olha só o que o Papai Noel
trouxe pra gente.
274
00:12:42,094 --> 00:12:43,345
- [cantarola]
- [Emily ri]
275
00:12:43,345 --> 00:12:44,847
Posso pegar o seu casaco?
276
00:12:44,972 --> 00:12:47,516
- Claro, obrigada.
- [Timothée] Eu te ajudo.
277
00:12:47,683 --> 00:12:48,767
[ri]
278
00:12:49,727 --> 00:12:51,479
Feliz Natal!
279
00:12:51,687 --> 00:12:52,730
Mon Dieu.
280
00:12:54,231 --> 00:12:55,608
- Olha...
- [Emily ri]
281
00:12:55,608 --> 00:12:57,485
É um suéter feio de Natal.
282
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
É, eu tô vendo.
283
00:12:59,737 --> 00:13:05,367
Então você saber que é feio,
mas você ainda assim gosta de usar?
284
00:13:05,743 --> 00:13:08,454
É uma coisa boba
que a minha família faz em Chicago.
285
00:13:08,579 --> 00:13:11,373
Eu trouxe outros na mala
se mais alguém quiser.
286
00:13:15,461 --> 00:13:16,462
[ri fraco]
287
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
Eu vou ver o assado.
288
00:13:20,424 --> 00:13:22,384
Camille, mostra o quarto
pra ela, por favor?
289
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
E você pode pegar a mala.
290
00:13:24,637 --> 00:13:25,721
Obrigada.
291
00:13:29,183 --> 00:13:30,809
Eu amei.
292
00:13:30,935 --> 00:13:31,810
[exclama animado]
293
00:13:37,983 --> 00:13:39,109
[campainha tocando]
294
00:13:41,695 --> 00:13:42,988
- É ela.
- É.
295
00:13:42,988 --> 00:13:44,949
Espero que o sofá seja confortável.
296
00:13:45,658 --> 00:13:47,284
Eu devia ter reservado um hotel.
297
00:13:47,284 --> 00:13:48,494
É, você devia.
298
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
- Mas é só por algumas noites, né?
- [Laurent] É.
299
00:13:51,455 --> 00:13:53,582
Só até ela conseguir se instalar em Paris.
300
00:13:53,582 --> 00:13:56,126
Ela tem uma entrevista de emprego
na área da moda.
301
00:13:56,293 --> 00:13:58,379
Uma entrevista? Não tinha me falado.
302
00:13:59,004 --> 00:14:00,548
Tem alguma coisa queimando?
303
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
Ai, nosso peru!
304
00:14:06,720 --> 00:14:08,013
[Sylvie exclama pesarosa]
305
00:14:09,473 --> 00:14:10,558
[Sylvie exclama pesarosa]
306
00:14:10,849 --> 00:14:11,684
Ai.
307
00:14:12,685 --> 00:14:13,769
Merde!
308
00:14:17,231 --> 00:14:19,817
[ri fraco] Genevieve.
309
00:14:20,192 --> 00:14:21,277
[suspira]
310
00:14:21,527 --> 00:14:22,444
Sylvie.
311
00:14:22,861 --> 00:14:24,321
- É bom te ver.
- [Sylvie ri]
312
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
E muito obrigada
por me receber aqui no Natal
313
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
e por me deixar ficar aqui com vocês.
314
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
O prazer é meu.
Espero que o sofá seja confortável.
315
00:14:34,790 --> 00:14:35,916
[Laurent ri] Sim.
316
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
Já passei algumas noites nele.
317
00:14:38,043 --> 00:14:42,464
Olha, sinceramente, já é um sonho
só de estar aqui em Paris.
318
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
Vem, me dá seu casaco.
319
00:14:45,509 --> 00:14:46,802
[Sylvie] Não precisa.
320
00:14:47,011 --> 00:14:49,096
- Vamos sair pra jantar.
- [Laurent] Sair?
321
00:14:49,346 --> 00:14:51,307
Mas você não fez um peru?
322
00:14:51,724 --> 00:14:54,059
Eu pareço alguém que faz peru?
323
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
[Genevieve e Laurent riem]
324
00:14:56,020 --> 00:14:57,354
Vamos logo.
325
00:15:05,696 --> 00:15:10,159
Emily, será que você pode
desligar isso pro jantar?
326
00:15:10,284 --> 00:15:11,911
Ah, posso, claro.
327
00:15:11,911 --> 00:15:13,454
Não quero gastar a bateria também.
328
00:15:13,454 --> 00:15:15,414
- Quer ajuda? Tá.
- Não precisa, valeu.
329
00:15:16,415 --> 00:15:19,335
Eu reparei que não tem
nenhuma meia em cima da lareira.
330
00:15:19,460 --> 00:15:21,003
Isso não é comum na França?
331
00:15:21,003 --> 00:15:24,882
Não, aqui a gente deixa os sapatos
perto do fogo pro São Nicolau.
332
00:15:25,007 --> 00:15:27,092
Ah, que legal.
333
00:15:27,259 --> 00:15:29,511
[Gérard] Só é legal se você se comportou.
334
00:15:29,511 --> 00:15:34,600
Se você foi levado,
recebe uma visita do Le Père Fouettard.
335
00:15:35,351 --> 00:15:36,352
E quem é esse?
336
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
É o ajudante do Papai Noel.
337
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
Ele fica de olho
pra garantir que nos comportamos.
338
00:15:40,397 --> 00:15:44,151
Gostei, tipo um elfo francês.
Ai, que fofo.
339
00:15:44,151 --> 00:15:46,278
Fofo? Não, não, não, não.
340
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
Le Père Fouettard é
um homem cruel e violento
341
00:15:48,697 --> 00:15:50,449
que acompanha o São Nicolau.
342
00:15:50,449 --> 00:15:52,284
Crianças boas ganham presentes.
343
00:15:52,284 --> 00:15:54,703
Crianças malvadas ganham uma surra.
344
00:15:54,703 --> 00:15:56,121
Uma surra? Sério?
345
00:15:56,121 --> 00:15:58,958
Ou apanham com um bastão,
dependendo da região.
346
00:15:59,208 --> 00:16:01,710
Desculpa, é um personagem de Natal?
347
00:16:01,961 --> 00:16:05,965
Um visitante malvado nos deixa vigilantes.
348
00:16:06,423 --> 00:16:07,466
Até nas festas.
349
00:16:10,844 --> 00:16:12,137
[em francês] Mãe, seja gentil.
350
00:16:12,304 --> 00:16:13,347
Mais?
351
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
[em francês] Eu sou gentil.
352
00:16:15,432 --> 00:16:18,936
[em francês] Só não sei que catástrofe
ela vai causar agora.
353
00:16:19,186 --> 00:16:20,771
Você quer vinho?
354
00:16:22,147 --> 00:16:23,273
[vozerio]
355
00:16:23,565 --> 00:16:26,986
[Sylvie] Seu pai me disse que você acabou
de se formar na universidade
356
00:16:26,986 --> 00:16:29,405
e já conseguiu um emprego em moda?
357
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
[Genevieve] Não exatamente,
358
00:16:30,614 --> 00:16:33,867
mas eu tenho uma entrevista
semana que vem em Paris
359
00:16:33,867 --> 00:16:35,160
pra um cargo de assistente.
360
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Tá, eu entendi errado.
361
00:16:38,080 --> 00:16:41,458
Você sabe quem é Carine Roitfeld?
362
00:16:42,167 --> 00:16:43,627
Ela comandava a Vogue Paris.
363
00:16:43,627 --> 00:16:46,046
Você tem uma entrevista
com a Carine? Sério?
364
00:16:46,171 --> 00:16:48,924
[Genevieve] É só um cargo
pequeno de assistente, mas...
365
00:16:49,049 --> 00:16:52,177
Sei lá, acho que meu currículo
chamou a atenção dela.
366
00:16:52,344 --> 00:16:54,513
Eu conheço a Carine há anos.
367
00:16:54,888 --> 00:16:56,640
Eu vou falar bem de você.
368
00:16:56,807 --> 00:16:58,600
Ai, meu Deus. Obrigada, Sylvie.
369
00:16:59,226 --> 00:17:03,981
Sabe, sempre foi meu sonho
morar e trabalhar em Paris.
370
00:17:04,106 --> 00:17:08,819
Então vamos conseguir seu emprego
e apartamento dos sonhos o quanto antes.
371
00:17:08,819 --> 00:17:10,654
- Tim-tim.
- [Sylvie] Santé.
372
00:17:11,363 --> 00:17:12,406
Santé.
373
00:17:17,828 --> 00:17:20,998
Emily está no Facetime com os pais.
O que queria falar?
374
00:17:22,458 --> 00:17:23,792
Não é o momento.
375
00:17:25,377 --> 00:17:26,587
[suspira]
376
00:17:26,837 --> 00:17:28,255
[Gabriel] Eu te conheço. O que foi?
377
00:17:28,464 --> 00:17:29,506
Não, não é nada, eu...
378
00:17:30,591 --> 00:17:32,968
Pensei que ia ter você
só pra mim nesse Natal.
379
00:17:33,093 --> 00:17:34,887
- Só isso.
- [suspira]
380
00:17:35,846 --> 00:17:36,764
[Emily] Oi.
381
00:17:36,889 --> 00:17:38,724
Onde o sinal é melhor aqui?
382
00:17:38,849 --> 00:17:41,060
Eu mal consegui falar lá em cima.
383
00:17:41,060 --> 00:17:44,354
Infelizmente, é bem ruim
em todo lugar da montanha. Sinto muito.
384
00:17:44,813 --> 00:17:45,731
Tudo bem.
385
00:17:45,856 --> 00:17:49,943
Pelo menos, eu falei com eles
por alguns minutos antes da ligação cair.
386
00:17:51,111 --> 00:17:53,363
Você ainda quer ver a cidade à noite?
387
00:17:53,363 --> 00:17:54,281
Devia ir.
388
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
A árvore de Natal é linda.
389
00:17:56,283 --> 00:17:59,411
- Tá, eu vou lá pegar o casaco e a bota.
- [Gabriel] Tá.
390
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
Quer ir junto com a gente?
391
00:18:03,707 --> 00:18:05,417
Pra um passeio romântico na neve?
392
00:18:05,834 --> 00:18:07,002
Não, valeu.
393
00:18:10,339 --> 00:18:13,008
- Tem certeza?
- [murmura afirmativamente] Aproveitem.
394
00:18:15,427 --> 00:18:16,762
[suspira]
395
00:18:18,931 --> 00:18:20,182
{\an8}BOAS FESTAS
396
00:18:28,023 --> 00:18:32,194
[exclama incrédula]
397
00:18:33,153 --> 00:18:34,488
Relaxa, ela vai arrumar.
398
00:18:34,905 --> 00:18:37,366
Quando achar um emprego e um apartamento?
399
00:18:39,368 --> 00:18:41,370
Quer saber? Eu vou ligar pra Carine.
400
00:18:41,370 --> 00:18:42,704
Vou recomendar ela.
401
00:18:42,704 --> 00:18:43,997
E vou garantir que...
402
00:18:44,289 --> 00:18:45,332
Ótimo, boa ideia.
403
00:18:45,332 --> 00:18:47,167
Acha que vai conseguir convencer ela?
404
00:18:47,709 --> 00:18:50,420
Nos conhecemos há tempos,
e ela é louca por mim.
405
00:18:50,420 --> 00:18:52,673
É só eu falar que quero
contratar a sua filha,
406
00:18:52,673 --> 00:18:54,049
e ela contrata.
407
00:18:57,928 --> 00:18:59,012
[suspira frustrada]
408
00:19:01,348 --> 00:19:03,392
[suspira frustrada]
409
00:19:05,394 --> 00:19:07,479
[telefone ligando]
410
00:19:09,481 --> 00:19:11,150
Alô, Carine.
411
00:19:11,483 --> 00:19:14,236
Feliz Natal. É a Sylvie.
412
00:19:14,528 --> 00:19:16,864
Desculpe atrapalhar suas férias.
413
00:19:17,072 --> 00:19:21,785
Queria falar com você sobre uma jovem
que vai entrevistar pra assistente.
414
00:19:31,420 --> 00:19:33,213
- Então, o que ela disse?
- [Sylvie suspira]
415
00:19:34,381 --> 00:19:38,427
Ela disse que se quero tanto,
eu que devo contratá-la.
416
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
[suspira desconcertada]
417
00:19:42,097 --> 00:19:43,849
{\an8}[música animada]
418
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
[Gérard] Bonjour, Emily.
419
00:19:56,111 --> 00:19:58,655
Não esquece de alongar antes de esquiar.
420
00:19:59,406 --> 00:20:03,619
A flexibilidade é a melhor proteção
contra uma perna quebrada.
421
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
Ou pior.
422
00:20:05,287 --> 00:20:09,124
Acho que vou ficar longe da pista, então...
423
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
[Gérard bufa]
424
00:20:16,465 --> 00:20:17,674
Você chegou tarde ontem.
425
00:20:18,508 --> 00:20:21,720
- Gabriel tava me mostrando Megève.
- [Timothée ri]
426
00:20:22,471 --> 00:20:25,807
Você queria tradições de Natal francesas
e conseguiu a mais antiga.
427
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
Sair escondido com a amante.
428
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
Eu não sou amante dele.
429
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
Sou a namorada.
430
00:20:30,771 --> 00:20:31,939
Emily, qual é?
431
00:20:32,189 --> 00:20:34,983
Você sempre é muito positiva,
e eu adoro isso em você.
432
00:20:34,983 --> 00:20:35,984
Mas pensa.
433
00:20:36,151 --> 00:20:38,362
Ele está passando o Natal na sua casa?
434
00:20:38,570 --> 00:20:39,529
Com a sua família?
435
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Não esse ano, mas...
436
00:20:40,822 --> 00:20:42,574
Vai ser mais fácil quando tiver um bebê?
437
00:20:45,327 --> 00:20:46,495
Você é muito fofa.
438
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Por isso não consigo ficar bravo com você.
439
00:20:53,293 --> 00:20:54,962
Só acho que você merece mais.
440
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Mas talvez você discorde.
441
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
[Camille ri]
442
00:21:00,634 --> 00:21:02,469
[Gabriel] Vamos logo,
senão vamos nos atrasar.
443
00:21:03,095 --> 00:21:04,763
- [Camille ri]
- [Gabriel] Emily.
444
00:21:04,888 --> 00:21:05,931
Não tá pronta?
445
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Você vai esquiar, né?
446
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
[ri fraco] Não, eu...
447
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
- Eu acho que não.
- Mas sabe esquiar.
448
00:21:12,646 --> 00:21:15,941
É, mas eu não faço isso
há muito tempo e não quero atrapalhar.
449
00:21:16,066 --> 00:21:18,110
Mas não precisa se preocupar com nada.
450
00:21:18,110 --> 00:21:19,736
Esquio nessas montanhas desde sempre.
451
00:21:20,112 --> 00:21:22,447
É, mas nem tenho as roupas certas.
452
00:21:22,447 --> 00:21:24,283
[Camille] Relaxa, você pega uma minha.
453
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
Vou ficar do seu lado o tempo todo.
454
00:21:27,744 --> 00:21:28,704
[exclama desconcertada]
455
00:21:29,454 --> 00:21:30,497
Tá legal, claro.
456
00:21:30,622 --> 00:21:31,707
- [Gabriel] É?
- [Emily] É.
457
00:21:31,915 --> 00:21:33,458
Eu vou buscar umas roupas, tá?
458
00:21:37,045 --> 00:21:38,880
Aproveita. [ri]
459
00:21:41,883 --> 00:21:43,427
[música alegre de Natal]
460
00:21:54,021 --> 00:21:55,981
{\an8}ALPES QUE EU AMO!
461
00:22:08,660 --> 00:22:09,828
Uau.
462
00:22:10,203 --> 00:22:11,413
Essa é a café com leite?
463
00:22:11,580 --> 00:22:13,623
Não, não tem nada de café aqui.
464
00:22:13,874 --> 00:22:15,459
- Talvez tenha chá.
- [Emily] Não.
465
00:22:15,834 --> 00:22:17,669
- É a pista de iniciantes?
- [Camille exclama]
466
00:22:17,878 --> 00:22:19,755
É a pista mais fácil.
467
00:22:19,963 --> 00:22:22,799
Mas fica longe do lado direito,
é só pra especialistas.
468
00:22:23,133 --> 00:22:25,052
Valeu por avisar.
469
00:22:25,469 --> 00:22:27,220
- Não tô conseguindo ver nada.
- Tudo bem.
470
00:22:27,220 --> 00:22:28,513
Vamos descer devagar juntos.
471
00:22:29,514 --> 00:22:30,974
Você cuida da Emily.
472
00:22:30,974 --> 00:22:32,976
E toma cuidado, tá esquiando por dois.
473
00:22:32,976 --> 00:22:34,227
[Camille ri]
474
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
Quer que eu vá devagar
pra eu não ganhar de novo.
475
00:22:37,147 --> 00:22:38,648
Eu sou a especialista.
476
00:22:39,191 --> 00:22:41,526
Você é...
477
00:22:41,985 --> 00:22:43,570
- Melhor na cozinha.
- [Gabriel] Aqui.
478
00:22:43,737 --> 00:22:45,030
[Emily murmura afirmativamente]
479
00:22:45,030 --> 00:22:46,656
[Emily] Acho que essa parte tá solta.
480
00:22:46,656 --> 00:22:48,867
- [Gabriel] Tá presa na luva.
- Vejo vocês lá embaixo.
481
00:22:49,785 --> 00:22:51,161
Camille, espera!
482
00:22:51,161 --> 00:22:52,329
[Emily] Espere aí.
483
00:22:53,622 --> 00:22:54,956
Gabriel, espera.
484
00:22:55,916 --> 00:22:57,084
[grunhe]
485
00:22:59,544 --> 00:23:00,754
[exclama assustada]
486
00:23:03,507 --> 00:23:05,425
[Gabriel] Camille, vai devagar.
487
00:23:13,934 --> 00:23:15,227
[arfa]
488
00:23:17,979 --> 00:23:19,106
Eu vou conseguir.
489
00:23:26,154 --> 00:23:27,697
Ai, não, não, não.
490
00:23:27,864 --> 00:23:29,950
Não, não, não!
491
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
[arfa]
492
00:23:38,959 --> 00:23:39,876
Merde.
493
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Bonjour. Est-ce que ça va?
494
00:23:56,935 --> 00:23:58,270
[hesita]
495
00:23:59,521 --> 00:24:00,689
Ciao. Tutto bene?
496
00:24:02,440 --> 00:24:03,900
[gaguejando] Eu não sei.
497
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
Ah, americana.
498
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Italiano.
499
00:24:07,320 --> 00:24:08,572
Você tá bem, moça?
500
00:24:09,573 --> 00:24:10,782
[Emily geme]
501
00:24:10,949 --> 00:24:11,825
[arfa]
502
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
- Emily.
- Emily.
503
00:24:14,202 --> 00:24:15,453
Eu tô bem, só não...
504
00:24:15,996 --> 00:24:17,747
Eu não sei esquiar muito bem.
505
00:24:17,747 --> 00:24:19,332
E o que tá fazendo aqui em cima?
506
00:24:19,457 --> 00:24:21,459
- É uma boa pergunta.
- [ri]
507
00:24:21,459 --> 00:24:23,712
Relaxa, Emily, eu te ajudo a descer.
508
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Ah, não. Não precisa fazer isso.
509
00:24:25,839 --> 00:24:29,342
Que tipo de homem eu seria
se deixasse uma mulher bonita presa aqui.
510
00:24:29,342 --> 00:24:30,635
[Emily suspira frustrada]
511
00:24:30,635 --> 00:24:32,137
Uma homem francês, pelo que parece.
512
00:24:32,679 --> 00:24:33,597
[ri] Posso?
513
00:24:35,765 --> 00:24:36,725
- [homem murmura]
- Tá...
514
00:24:37,142 --> 00:24:38,643
Tá, claro.
515
00:24:38,643 --> 00:24:39,895
Vamos bem devagar.
516
00:24:40,437 --> 00:24:42,272
De um lado pro outro, não reto.
517
00:24:42,397 --> 00:24:43,648
- Tá.
- Tá bom?
518
00:24:43,773 --> 00:24:44,983
- Vamos lá.
- Tá.
519
00:24:47,402 --> 00:24:49,487
[Emily] Ai, meu Deus. Ai, meu Deus.
520
00:24:56,244 --> 00:24:57,329
[Emily] Beleza, beleza.
521
00:24:57,621 --> 00:24:58,997
Tá bom.
522
00:24:59,122 --> 00:25:01,750
[exclama animado] Conseguimos! [ri]
523
00:25:01,958 --> 00:25:03,627
- Vamos de novo?
- [ri]
524
00:25:03,627 --> 00:25:05,045
Muito obrigada.
525
00:25:05,629 --> 00:25:08,215
Você salvou a minha vida,
e eu nem sei o seu nome.
526
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Ah...
527
00:25:09,591 --> 00:25:10,550
Marcello.
528
00:25:10,675 --> 00:25:14,137
Olha, eu não sei
o que teria feito sem você, Marcello.
529
00:25:14,137 --> 00:25:16,431
Você teria descido
vergonhosamente com a patrulha.
530
00:25:16,681 --> 00:25:19,601
É mais rápido, mas assim foi mais legal.
531
00:25:20,185 --> 00:25:22,270
- Eu acho.
- [ri]
532
00:25:27,984 --> 00:25:29,194
Tchau, Emily linda.
533
00:25:30,528 --> 00:25:31,738
Tchau. [ri]
534
00:25:40,372 --> 00:25:41,623
[suspira frustrada]
535
00:25:43,041 --> 00:25:44,584
Bonjour!
536
00:25:45,919 --> 00:25:47,671
- Emily!
- Oi, sou eu!
537
00:25:47,879 --> 00:25:51,675
A pessoa que você deixou
no topo da montanha pra morrer.
538
00:25:51,883 --> 00:25:54,427
- Tava tentando te ligar.
- Tá, mas perdi o celular.
539
00:25:54,427 --> 00:25:57,138
Sinto muito, eu tava preocupado
com a Camille e o bebê.
540
00:25:57,264 --> 00:25:59,891
A Camille? A Camille é uma mulher adulta
541
00:25:59,891 --> 00:26:03,144
que se identifica
como especialista em esquiar.
542
00:26:03,353 --> 00:26:06,523
- Foi mal, é minha...
- Para. Isso não tem nada a ver com você.
543
00:26:06,523 --> 00:26:09,943
Na verdade, eu acho que tem,
mas é mais complicado que isso.
544
00:26:10,110 --> 00:26:11,569
- Ela vai ter um filho meu.
- Pois é.
545
00:26:12,153 --> 00:26:13,989
Eu sei disso, tá bom?
546
00:26:15,824 --> 00:26:17,784
E você sempre vai escolher ela.
547
00:26:17,951 --> 00:26:19,703
E tá certo.
548
00:26:20,328 --> 00:26:21,705
Mas eu não posso ser
549
00:26:21,705 --> 00:26:24,958
a pessoa que constantemente
te afasta da sua família.
550
00:26:24,958 --> 00:26:26,209
Você não é.
551
00:26:26,960 --> 00:26:27,961
É minha namorada.
552
00:26:29,254 --> 00:26:30,255
Não.
553
00:26:31,631 --> 00:26:33,633
Não, eu sou a sua amante.
554
00:26:33,633 --> 00:26:36,970
Com quem você sai escondido
depois do jantar de Natal.
555
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
E eu nunca vou ser mais do que isso.
556
00:26:40,765 --> 00:26:42,058
Do que você tá falando?
557
00:26:42,058 --> 00:26:43,184
A gente...
558
00:26:44,644 --> 00:26:46,730
A gente tentou fazer isso dar certo.
559
00:26:47,022 --> 00:26:50,025
Mas isso não vai dar certo.
560
00:26:50,275 --> 00:26:51,192
Tá bom?
561
00:26:51,776 --> 00:26:54,487
Então, tá na hora
da gente começar a acordar.
562
00:26:55,530 --> 00:26:56,448
Emily.
563
00:26:56,614 --> 00:26:57,824
Aonde você vai?
564
00:26:59,075 --> 00:26:59,909
[suspira]
565
00:27:02,037 --> 00:27:03,580
Eu vou voltar pra Paris.
566
00:27:04,664 --> 00:27:06,541
Vir pra cá foi um erro.
567
00:27:10,378 --> 00:27:12,130
Ou talvez, não tenha sido.
568
00:27:18,678 --> 00:27:19,512
Emily!
569
00:27:20,138 --> 00:27:21,639
Vai mesmo embora assim?
570
00:27:39,532 --> 00:27:44,037
[em francês] Eu queria te dar uma coisa.
571
00:27:44,037 --> 00:27:45,330
[em francês] Uma lembrancinha.
572
00:27:45,330 --> 00:27:48,083
[em francês] Seu francês! Nada mau.
573
00:27:48,208 --> 00:27:52,462
[em francês] Andei praticando,
mas tive medo de falar com você.
574
00:27:52,462 --> 00:27:53,922
[ri fraco]
575
00:27:54,547 --> 00:27:55,840
[em francês] Enfim, aqui está.
576
00:27:56,424 --> 00:27:58,760
[em francês] Cheia de surpresas.
577
00:27:59,177 --> 00:28:00,887
[exclama surpresa]
578
00:28:01,763 --> 00:28:02,972
[arfa]
579
00:28:02,972 --> 00:28:05,517
O meu pai disse que você era fotógrafa,
580
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
então pensei que ia se divertir com isso.
581
00:28:07,852 --> 00:28:10,814
É tão atenciosa, obrigada.
582
00:28:10,814 --> 00:28:12,399
Que bom que você gostou.
583
00:28:12,399 --> 00:28:14,442
Sério, você fez tanta coisa por mim.
584
00:28:14,734 --> 00:28:16,736
Você me recebeu no Natal
585
00:28:16,736 --> 00:28:18,530
e fez uma ligação pra Carine Roitfeld.
586
00:28:18,696 --> 00:28:21,074
Juro, muito obrigada mesmo.
587
00:28:21,366 --> 00:28:27,831
Eu liguei pra Carine,
e parece que ela... [hesita]
588
00:28:28,456 --> 00:28:29,374
[arfa]
589
00:28:29,374 --> 00:28:31,543
Você é uma entre muitas candidatas,
590
00:28:31,543 --> 00:28:33,711
e acho que ela já achou alguém.
591
00:28:33,878 --> 00:28:35,004
[exclama triste]
592
00:28:36,047 --> 00:28:37,257
[Genevieve] Tá bom...
593
00:28:37,715 --> 00:28:40,802
Me sinto muito idiota por ter acreditado.
594
00:28:40,927 --> 00:28:42,762
- Valeu por tentar.
- É...
595
00:28:42,929 --> 00:28:45,265
[gaguejando] Mas...
596
00:28:45,473 --> 00:28:47,726
O que você acha de trabalhar pra mim?
597
00:28:48,059 --> 00:28:49,018
Na Agência Grateau.
598
00:28:49,269 --> 00:28:50,186
Sério?
599
00:28:50,311 --> 00:28:51,771
Tá me oferecendo um emprego?
600
00:28:51,771 --> 00:28:52,897
Você tem interesse?
601
00:28:53,106 --> 00:28:55,358
Tenho. [ri] É claro.
602
00:28:55,358 --> 00:28:57,610
- Meu Deus, isso é incrível.
- [Sylvie ri fraco]
603
00:28:57,610 --> 00:29:00,363
Ai, meu Deus.
Obrigada, obrigada, obrigada.
604
00:29:00,488 --> 00:29:02,031
[Laurent] O que aconteceu?
605
00:29:02,031 --> 00:29:04,325
[Genevieve] A Sylvie me ofereceu
um emprego.
606
00:29:04,325 --> 00:29:05,618
Eu ainda não acredito.
607
00:29:05,618 --> 00:29:06,953
Eu vou ligar pra minha mãe.
608
00:29:07,078 --> 00:29:09,956
Obrigada, obrigada, obrigada.
Ai, meu Deus.
609
00:29:13,585 --> 00:29:16,463
- Você ofereceu um emprego?
- É, foi.
610
00:29:16,838 --> 00:29:18,715
Eu... [ri desconcertada]
611
00:29:19,340 --> 00:29:21,593
O espírito de Natal é contagioso.
612
00:29:21,968 --> 00:29:23,511
- É.
- [ri]
613
00:29:23,970 --> 00:29:28,141
Espero que o salário seja suficiente
pra tirá-la do meu sofá.
614
00:29:28,475 --> 00:29:30,268
[música pop eletrônica animada]
615
00:29:33,188 --> 00:29:35,398
[vozerio]
616
00:29:35,398 --> 00:29:36,524
[Julien] Mindy!
617
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
Ah, bonsoir!
618
00:29:39,277 --> 00:29:42,280
Esse é seu namorado de Natal
que a Emily falou?
619
00:29:42,405 --> 00:29:44,491
- Dominique. Enchanté.
- Enchanté.
620
00:29:44,657 --> 00:29:46,159
[Dominique] Namorado de Natal?
621
00:29:46,326 --> 00:29:47,952
É isso que fala pros outros?
622
00:29:48,620 --> 00:29:49,454
É fofo.
623
00:29:50,121 --> 00:29:52,415
- Pode pegar uns drinques?
- Posso, claro.
624
00:29:53,333 --> 00:29:54,834
Tchau. [exclama animada]
625
00:29:54,834 --> 00:29:57,629
Não chame de namorado de novo.
Ele disse que vai se mudar pra cá.
626
00:29:58,004 --> 00:30:00,715
E quer dar uma chance pra gente.
627
00:30:01,049 --> 00:30:03,635
E isso é ruim? Ele é um gato.
628
00:30:03,885 --> 00:30:06,763
Ele só tá aqui há um dia
e já quer brincar de casinha.
629
00:30:07,013 --> 00:30:09,098
Ele me chamou pra ir na missa.
630
00:30:09,098 --> 00:30:10,683
[Mindy ri]
631
00:30:10,683 --> 00:30:14,896
Olha, tem muito cara aqui
que vai adorar tirar ele de você.
632
00:30:15,146 --> 00:30:17,232
[risadas]
633
00:30:17,857 --> 00:30:19,651
Por que você não pega um drinque?
634
00:30:20,026 --> 00:30:21,277
E conversa com ele
635
00:30:21,277 --> 00:30:23,071
antes dele virar namorado de outra pessoa.
636
00:30:23,446 --> 00:30:24,656
[suspira] Tá.
637
00:30:25,406 --> 00:30:26,616
Vai, vai, vai.
638
00:30:27,951 --> 00:30:29,118
E aí?
639
00:30:29,786 --> 00:30:31,120
- Oi.
- Oi.
640
00:30:31,120 --> 00:30:32,372
- Foi mal o atraso.
- Nada.
641
00:30:32,372 --> 00:30:34,457
- Joyeux Noël.
- Feliz Natal.
642
00:30:34,457 --> 00:30:35,959
É bom te ver de novo.
643
00:30:36,084 --> 00:30:37,335
Desculpa, eu tava ocupado.
644
00:30:37,460 --> 00:30:39,379
Nossa, você tá linda hoje.
645
00:30:39,879 --> 00:30:40,880
- Maravilhosa.
- Obrigada.
646
00:30:40,880 --> 00:30:43,007
Eu mesma me produzi. É mentira.
647
00:30:43,007 --> 00:30:44,300
[ambos riem]
648
00:30:44,300 --> 00:30:45,593
- [Mindy ri]
- Entendi.
649
00:30:45,885 --> 00:30:46,719
[ambos riem]
650
00:30:46,719 --> 00:30:49,806
O seu amigo Julien roubou
o homem dos meus sonhos.
651
00:30:49,806 --> 00:30:51,432
- [Benoît suspira]
- [Mindy ri fraco]
652
00:30:51,432 --> 00:30:52,976
Não tenho nem energia pra fingir
653
00:30:52,976 --> 00:30:55,061
que vocês não estão
se comendo com os olhos hoje.
654
00:30:55,311 --> 00:30:57,397
- O quê? A gente não tá...
- Não, a gente...
655
00:30:57,397 --> 00:30:58,648
- Você tá bêbado.
- Não tô.
656
00:31:00,024 --> 00:31:00,984
[hesita]
657
00:31:02,861 --> 00:31:03,945
[gagueja]
658
00:31:04,404 --> 00:31:06,155
Vamos tocar uma música.
659
00:31:06,155 --> 00:31:07,407
[Benoît] Sim, sim, claro.
660
00:31:07,574 --> 00:31:10,618
[tocando "Have Yourself
a Merry Little Christmas"]
661
00:31:17,292 --> 00:31:24,215
[cantando "Have Yourself
a Merry Little Christmas"]
662
00:31:28,094 --> 00:31:30,430
[Mindy continua cantando]
663
00:31:44,986 --> 00:31:47,614
[música continua]
664
00:31:53,912 --> 00:31:54,871
[Louise] Viu só?
665
00:31:55,705 --> 00:31:57,582
O que foi que eu te disse?
666
00:31:58,082 --> 00:32:00,293
O milagre de Natal.
667
00:32:00,460 --> 00:32:02,003
Ele tá livre agora.
668
00:32:02,128 --> 00:32:05,256
Não é só porque ele não tá com a Emily
que vai ficar comigo.
669
00:32:05,256 --> 00:32:06,382
É claro que vai.
670
00:32:07,550 --> 00:32:10,595
Camille, para de complicar as coisas
e vai lá falar com ele.
671
00:32:13,389 --> 00:32:14,724
Só com um milagre mesmo.
672
00:32:29,781 --> 00:32:31,324
Preciso te contar uma coisa.
673
00:32:33,409 --> 00:32:34,452
É sobre o bebê.
674
00:32:37,664 --> 00:32:39,999
[música continua]
675
00:33:03,690 --> 00:33:04,732
[Alfie] Cooper?
676
00:33:06,484 --> 00:33:07,527
[Alfie ri]
677
00:33:08,820 --> 00:33:09,904
Alfie?
678
00:33:10,738 --> 00:33:12,031
[ri]
679
00:33:13,992 --> 00:33:15,201
Oi! O que...
680
00:33:15,702 --> 00:33:17,495
- O que você tá fazendo aqui?
- [Alfie ri]
681
00:33:17,495 --> 00:33:19,580
O que você tá fazendo aqui?
682
00:33:19,956 --> 00:33:21,457
Pensei que ia pra Chicago.
683
00:33:22,458 --> 00:33:24,252
O meu voo foi cancelado.
684
00:33:24,585 --> 00:33:29,382
Aí, eu acabei passando a véspera de Natal
com a família da Camille.
685
00:33:29,757 --> 00:33:31,426
- É uma longa história.
- [Alfie ri]
686
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
- [Alfie suspira]
- Mas...
687
00:33:33,094 --> 00:33:33,928
[arfa]
688
00:33:33,928 --> 00:33:36,723
Mas acaba comigo e o Gabriel terminando.
689
00:33:36,848 --> 00:33:37,682
[suspira]
690
00:33:38,474 --> 00:33:39,517
Sinto muito.
691
00:33:40,059 --> 00:33:43,104
Você tá bem? O que aconteceu?
692
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
A realidade aconteceu.
693
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
Tem um motivo pra não ter dado certo.
694
00:33:48,401 --> 00:33:49,318
E eu...
695
00:33:49,986 --> 00:33:51,696
Finalmente admiti.
696
00:33:55,658 --> 00:33:56,909
- Desculpa, eu...
- [ri]
697
00:33:57,368 --> 00:33:59,412
É muito bom ver você.
698
00:33:59,787 --> 00:34:01,080
Já faz tanto tempo.
699
00:34:01,914 --> 00:34:04,208
- Como você tá?
- Eu tô bem.
700
00:34:04,834 --> 00:34:07,962
Depois de tudo que aconteceu,
eu pensei que ia ficar mal.
701
00:34:08,421 --> 00:34:09,964
Aí tirei um tempo pra mim,
702
00:34:10,214 --> 00:34:11,340
comecei do zero
703
00:34:11,799 --> 00:34:16,512
e acho que finalmente
tô começando a me apaixonar por Paris.
704
00:34:16,679 --> 00:34:18,556
- [Emily] Mentira! Sério?
- [Alfie ri]
705
00:34:18,723 --> 00:34:19,849
[Emily ri]
706
00:34:21,267 --> 00:34:22,310
É...
707
00:34:23,144 --> 00:34:24,145
Combina comigo.
708
00:34:26,814 --> 00:34:30,443
- Que loucura que tá sendo te encontrar.
- [ri]
709
00:34:32,153 --> 00:34:35,239
A Mindy tá dando uma festa hoje.
710
00:34:35,865 --> 00:34:38,618
Se você não estiver indo pra igreja.
711
00:34:38,868 --> 00:34:39,911
[hesita]
712
00:34:40,495 --> 00:34:42,622
- Eu, na verdade...
- [Emily exclama]
713
00:34:43,623 --> 00:34:45,792
A minha namorada
e a família dela estão esperando.
714
00:34:46,876 --> 00:34:49,337
Combinamos de passar o Natal
com a família dela.
715
00:34:49,670 --> 00:34:51,714
E ela vai pra Londres pro Boxing Day.
716
00:34:53,174 --> 00:34:55,093
Uau. [ri]
717
00:34:55,551 --> 00:34:57,095
[suspira] É...
718
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
Conheceu os pais dela?
719
00:34:59,472 --> 00:35:01,349
Então é muito sério.
720
00:35:01,766 --> 00:35:02,642
Parece que é.
721
00:35:04,018 --> 00:35:05,311
Uau.
722
00:35:05,853 --> 00:35:06,813
É melhor...
723
00:35:07,355 --> 00:35:08,689
É melhor você entrar, né?
724
00:35:11,150 --> 00:35:12,735
Feliz Natal, Alfie.
725
00:35:15,071 --> 00:35:16,989
Eu tô muito, muito feliz por você.
726
00:35:19,117 --> 00:35:20,785
Feliz Natal, Cooper.
727
00:35:22,078 --> 00:35:25,331
[música melancólica]
728
00:35:39,637 --> 00:35:42,723
[chorando]
729
00:35:49,105 --> 00:35:52,150
[Emily chorando]
730
00:36:24,849 --> 00:36:28,519
[música continua]