1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Disfruten las vacaciones, 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 y felicitaciones a todos por este año excepcional. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 La Agencia Grateau no existiría sin su trabajo 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 y genio creativo. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Así que brindo por otro año de éxitos. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Salud. - ¡Salud! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 No sé si agradecerte o culparte por todo lo de este año, 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 pero no habría sido lo mismo sin ti. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 ¿Gracias? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Quiero consultarte por un par de clientes. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 No. Lo lamento, Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 Este brindis fue el inicio oficial de mis vacaciones. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Te enviaré un correo. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 No. No me escribas ni me llames. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Joyeux Noël, Emily. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 EMILY EN PARÍS 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, ¿dónde aprendiste eso? 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}¿Eso? Eso no fue nada. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}¿Cuándo viajas a Chicago? 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Mañana. Estoy entusiasmada. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}¿Te vas a algún lado? 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}No. Mi regalo de Navidad llegará de Barcelona en unas horas. 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Se llama Dominique. Mira. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Hermoso. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Viene a París a ver a su familia cada Navidad. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Tienes un novio navideño. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Es mi regalo del árbol. 29 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Es como Santa Claus. Viene una vez al año. 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}O un par de veces, depende. 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Lindo y travieso. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Como tú, Emily. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Parece que llegó tu regalo. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Feliz Navidad, chicos. 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 {\an8}Feliz Navidad, Emily. 36 00:01:59,410 --> 00:02:00,662 {\an8}Feliz Navidad. 37 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Esto es casi perfecto. 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 ¿Casi? ¿Qué falta? 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 No es Navidad sin nieve. 40 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 Pocas veces nieva en París. Si pasa, es buena suerte. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 No necesito suerte. 42 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Voy a volver a Chicago. Y en Navidad. 43 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Solo desearía que fueras conmigo. 44 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Yo también. 45 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Pero no puedo dejar el negocio tanto tiempo. 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 ¿Cómo fueron tus otras Navidades? 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 No tengo mucha familia, 48 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 así que pasé todas las últimas con la de Camille. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 En su casa de Megève. 50 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Como ostras y ganso y esquío todo el día, básicamente. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Me parece muy francés. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 ¿Te parece bien que la pase con ellos? 53 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Sí, claro. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Van a tener un bebé. 55 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Son parte de tu vida. 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 De nuestra vida. 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Ojalá pudiera llevarte a Chicago. 58 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Quiero empezar a tener recuerdos navideños contigo. 59 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Este es bastante bueno. 60 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 FELICES FIESTAS PARÍS 61 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 ¿Puedes sentarte aquí, así la cierro? 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 No. Esa cosa me catapultará por la ventana. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Tienes que sacar cosas. 64 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 ¿Qué? No. Todo es esencial. 65 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Tienes cuatro suéteres con luces navideñas, 66 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 más pijamas a juego para todos, más los regalos. 67 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Está bien. Quizás exagero, 68 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 pero así son las Navidades de los Cooper. Con todo. 69 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Necesito las calzas de correr para los 5K de Navy Pier. 70 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ¿Ustedes corren en Navidad? 71 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Sí. 72 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Te encantaría. Es la tradición. 73 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Qué divertido. 74 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Tendrás la casa para ti. 75 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 No puedo creer que no fueras con Nico y su familia a St. Barts. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 ¿En serio? No, gracias. 77 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Ya pasé Navidades en medio de una guerra de sucesión. Horrible. 78 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Voy a quedarme en París 79 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 y a dar mi fiesta habitual para los solitarios. 80 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Esa es mi tradición. 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Parece divertido. ¿Qué hacen? 82 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Tomamos éxtasis. 83 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - ¿Qué? - La pasamos muy bien. 84 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît y Étienne harán música navideña. 85 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 ¿Benoît? ¿Hablaron desde...? 86 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 ¿Desde qué? 87 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Desde que no se besaron en la fiesta. 88 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Fue una actuación, Emily. 89 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Le dimos al público lo que quería 90 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 y los dejamos con ganas de más. 91 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 ¿Quién se quedó con ganas de más? 92 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Benoît es mi compañero. 93 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Nico es mi novio. Fin de la historia. 94 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 De acuerdo. 95 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Diviértete en la fiesta con tu compañero. 96 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Y no te acerques al muérdago. 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 Calcetines de muérdago. 98 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}AEROPUERTO DE PARÍS CHARLES DE GAULLE 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour. 100 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Pasaporte y tarjeta de embarque. 101 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Feliz Nochebuena. 102 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Probablemente exceda el peso, 103 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 pero traje un bolso vacío por si acaso. 104 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 No hace falta. Permitimos más peso a los pasajeros de clase ejecutiva. 105 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 ¿Ejecutiva? 106 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 No, debe haber un error. Estoy en clase económica. 107 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 No hay error. 108 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Aquí está su nueva tarjeta. 109 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 110 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 ¿Podría decirme cómo pasé a clase ejecutiva, 111 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 para volver a hacerlo en el futuro? 112 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Parece que fue un regalo. 113 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, ¿qué hiciste? 114 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 ¿Qué parte de "no llames" no entendiste? 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 ¡Muchas gracias! 116 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Aún no subí al avión y esta sala es muy chic. 117 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Me ofrecieron champagne. ¿Es muy temprano? 118 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Es muy temprano para preguntas tontas. 119 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 ¡Este lugar es enorme! Recién llego al segundo piso. 120 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 ¿Sabías que aquí hay un spa? 121 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Sí, lo sé. Hazte un tratamiento facial y deja el teléfono. 122 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 ¿Quién hace el marketing de Air France? 123 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Pidamos una reunión. 124 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Podría vender la aerolínea solo con esta sala. 125 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 "El lujo comienza en tierra". 126 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 El objetivo de la sala, del spa y de las vacaciones 127 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 es relajarse, desenchufarse, estar en silencio. 128 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Pero anota esa idea. 129 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Es buena, ¿no? 130 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Sí, lo será el año próximo. Allez, bon voyage! 131 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Atención, pasajeros del vuelo 136 de Air France a Chicago. 132 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 El vuelo está cancelado por mal tiempo en el aeropuerto O'Hare. 133 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Todos los vuelos a Chicago se cancelan hasta nuevo aviso. 134 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Déjame llevar algo. 135 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 No, ya llevas algo. 136 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Quiero tener un tiempo para nosotros. 137 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Sí. 138 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - ¿Una cena tranquila? - Sí. 139 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Tenemos que recoger el pedido. 140 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Me alegra verlos juntos. 141 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Después de la boda, no sabía cómo iba a funcionar esto, 142 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 pero las cosas se están acomodando. 143 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 ¿De qué hablas? Gabriel está con Emily. 144 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Quizás, pero ella está en Chicago y él está aquí, contigo. 145 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Todos están donde deben estar. 146 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Las fiestas ponen en claro lo que es importante. La familia. 147 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Y quizás haya un milagro navideño. 148 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 Es más complicado que eso. 149 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 El amor siempre es complicado. 150 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Bueno, no nos faltará nada. 151 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Gracias. Eres muy amable al ayudarme con la cena. 152 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 De nada. 153 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 ¿Ayudarte? Tú solo miras y bebes. 154 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 ¿Qué? No es cierto. 155 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 No, ella supervisa. 156 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Sí, eso es. Superviso. 157 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily. Ça va? 158 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Nada bien. 159 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Para nada bien. 160 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Cancelaron mi vuelo y debo esperar mi maleta. 161 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Lo siento mucho. 162 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Es Emily. Cancelaron su vuelo. 163 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 No llegaré a casa para Navidad. 164 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Puedo volver a París. 165 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 No. 166 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 No puedo pedirte eso. 167 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Está bien. Entenderán. 168 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 ¿Qué? 169 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Pero acabas de llegar, y necesito ayuda con la cena. 170 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Puede venir Emily. 171 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 ¿Qué estás pensando? 172 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Habla en serio. 173 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Lo digo en serio. 174 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, soy Gérard. Nos encantaría que vinieras a Megève. 175 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Eres muy amable. 176 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel te explicará cómo llegar, 177 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 y te veremos en la cena con toda la familia. 178 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère, y no acepto un no por respuesta. 179 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Magnifique. 180 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Ella vendrá. 181 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Ven, mi amor. 182 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Cariño, todo va a estar bien. 183 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Puedo ir a París. 184 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Está bien. De verdad. 185 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 ¿Estás segura? 186 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - ¿Sí? - Sí. 187 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Parece que nuestra cena va a posponerse. 188 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 No me iré a ninguna parte. 189 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 No puedo creer que ese esposo tuyo te haga preparar la cena 190 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 para él y su hija ilegítima. 191 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Dejas que se aproveche de ti, Sylvie. 192 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Maman, fue mi idea. 193 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Él no supo que existía hasta sus 17 años. 194 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Ella siempre pasó la Navidad en Nueva York. 195 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Quiere recuperar el tiempo perdido. 196 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 ¿Y por qué no cocina él? 197 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ¿Cuántos otros hijos tiene? 198 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Solo una. Lo sabes. ¿Vendrás a cenar o no? 199 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Cielos, no. ¿Una universitaria? 200 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Seguro que consume drogas. Revisa sus maletas. 201 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 ¿Por qué? ¿Quieres? 202 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Depende de lo que tenga. 203 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Que no se quede más de lo previsto. 204 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Feliz Navidad. 205 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 No puedo creer que estoy aquí. 206 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Es hermoso. Me siento en La novicia rebelde. 207 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Siento que Julie Andrews aparecerá por ahí. 208 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Era en Austria. Esto es Francia. 209 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - No arruines mi fantasía. - No. 210 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Es mi película favorita. 211 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Claro, sí. - La mejor. 212 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Al chalet. 213 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 ¡Tres reyes! ¡Pum! 214 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 No, no juego más. 215 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Hola. 216 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily. Feliz Navidad. - Bien 217 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Hola. 218 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Ça va? 219 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily, qué placer inesperado. 220 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Muchas gracias por recibirme. Espero no ser una molestia. 221 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Claro que no. 222 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Si no puedes estar con tu familia, me alegra que estés con la nuestra. 223 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 ¿Viste mi TikTok sobre la boda? 224 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Tuvo una gran respuesta. 225 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 No es nada personal. Es solo arte. 226 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Miren lo que trajo Santa Claus. 227 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 ¿Me das tu abrigo? 228 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Claro. Gracias. 229 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Déjame ayudarte. 230 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Feliz Navidad. 231 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu! 232 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Es un suéter feo de Navidad. 233 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Sí, puedo verlo. 234 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Entonces, ¿sabes que es feo, pero te gusta usarlo? 235 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 Es una tontería que hace mi familia. 236 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 Tengo más en la maleta, si alguien quiere. 237 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Iré a ver el asado. 238 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, ¿le muestras la habitación? - Sí. 239 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 Lleva la maleta. 240 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Gracias. 241 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 A mí me gusta. 242 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Es ella. 243 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 ¿Esto será cómodo? Debí reservarle un hotel. 244 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Sí, debiste hacerlo. 245 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Pero son solo unas noches, ¿no? 246 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Sí, hasta que se instale en París. 247 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Tiene una entrevista de trabajo. Te lo conté. 248 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Tiene una... 249 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 No, no me contaste. 250 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 ¿Se quema algo? 251 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Mierda, ¡el pavo! 252 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 ¡Mierda! 253 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 254 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, me alegra verte. 255 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Gracias por recibirme en Navidad y por dejar que me quede aquí. 256 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Es un placer. 257 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Espero que el sofá sea cómodo. - Lo es. 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Dormí allí algunas noches. 259 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Sinceramente, estar en París ya es el paraíso. 260 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Vamos. Dame tu abrigo. 261 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 No te molestes. Saldremos a cenar. 262 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 ¿Saldremos? ¿No hiciste un pavo? 263 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 ¿Parezco alguien que sabe hacer pavo? 264 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Vámonos. 265 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, ¿podrías apagarlo para cenar? 266 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Sí, claro. No quiero agotar la batería. 267 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - ¿Lo apago? - Yo puedo. Gracias. 268 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Ustedes no ponen calcetines en la chimenea. 269 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 ¿Los franceses no lo hacen? 270 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 No. Aquí dejamos los zapatos junto al fuego para Saint Nicolas. 271 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Qué divertido. 272 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Es divertido si te portaste bien, 273 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 porque si te portaste mal, te visita Le Père Fouettard. 274 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 ¿Quién es? 275 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 Es el ayudante de Santa. 276 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Nos vigila para que nos portemos bien. 277 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Como el duende. Qué lindo. 278 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 ¿Lindo? No. 279 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Le Père es un hombre violento y cruel que acompaña a Saint Nicolas. 280 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Los niños buenos reciben regalos, los malos reciben latigazos. 281 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 ¿Latigazos? ¿De verdad? 282 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 O los golpea con un palo, según la región. 283 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Lo siento. ¿Es un personaje navideño? 284 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Una visita malvada nos mantiene alertas. 285 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Incluso en las fiestas. 286 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Maman. Sé amable. 287 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Sí, soy amable. 288 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Pero no sé qué catástrofe causará esta vez. Es todo. 289 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 ¿Quieres vino? 290 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Tu padre dice que te graduaste de la universidad, 291 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 ¿y ya tienes un trabajo en la moda? 292 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Todavía no, pero tengo una entrevista la semana próxima 293 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 para un puesto de asistente. 294 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Sí, entendí mal. 295 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 ¿Sabes quién es Carine Roitfeld? 296 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Dirigía Vogue de París. 297 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 ¿Tienes una entrevista con Carine? 298 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Es un puesto pequeño de asistente, 299 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 pero algo de mi currículum le llamó la atención. 300 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Hace años que conozco a Carine. Voy a recomendarte. 301 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Dios mío, gracias, Sylvie. 302 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Vivir y trabajar en París siempre fue mi sueño. 303 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 Pues te conseguiremos trabajo 304 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 y el apartamento de sus sueños cuanto antes. 305 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Salud. - Santé. 306 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 307 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Emily está hablando con sus padres. 308 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 ¿Querías hablar? 309 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 No es el momento. 310 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Te conozco. ¿Qué pasa? 311 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 No, no es nada. 312 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Pensé que iba a tenerte para mí en Navidad. 313 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 ¿Saben dónde hay mejor señal? 314 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Apenas pude conectarme desde arriba. 315 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Lamentablemente, la señal es muy mala en las montañas. 316 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Está bien. 317 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Al menos pude hablarles unos minutos antes de que se cortara. 318 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 ¿Aún quieres ir a ver el pueblo de noche? 319 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Ve. El árbol de Navidad es hermoso. 320 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Sí, buscaré mi abrigo y mis botas. 321 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Genial. 322 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 ¿Quieres venir? 323 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 ¿Al paseo que hacíamos juntos? No, gracias. 324 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ¿Segura? 325 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Que se diviertan. 326 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}FELICES FIESTAS 327 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Lo va a limpiar. 328 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 ¿Cuando encuentre empleo y apartamento? 329 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Llamaré a Carine para asegurarme de que suceda. 330 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Genial. Muy buena idea. ¿Crees que te escuchará? 331 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Somos viejas amigas. Está obsesionada conmigo. 332 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Le diré que quiero contratar a Genevieve, 333 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 y se apurará para robármela. 334 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Allô, Carine. 335 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Sí, feliz Navidad. Soy Sylvie. 336 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Lamento molestarte en las fiestas, 337 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 pero quiero hablarte de una jovencita 338 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 que entrevistarás para ser tu asistente. 339 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 ¿Y bien? 340 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 ¿Qué dijo? 341 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Dijo que, si me agrada tanto, la contrate yo. 342 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily. 343 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Haz estiramientos antes de esquiar. 344 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 La flexibilidad es tu mayor protección contra una pierna fracturada. O algo peor. 345 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Creo que no voy a esquiar. 346 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Anoche volvieron tarde. 347 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Sí, Gabriel me mostró todo Megève. 348 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Es la tradición más antigua de la Navidad francesa. 349 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Escaparse con la amante. 350 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 No soy su amante. Soy su novia. 351 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Vamos, Emily. 352 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Siempre tan positiva, adoro ese aspecto tuyo. 353 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Pero piensa. ¿Está ahora en tu casa, pasando la Navidad? 354 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 ¿Con tu familia? 355 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Este año no, pero... 356 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 ¿Será más fácil cuando haya un bebé? 357 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Eres adorable. Por eso no puedo seguir enojado contigo. 358 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Creo que mereces más. 359 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Pero quizás sea suficiente para ti. 360 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, ¿no estás lista? 361 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Vendrás a esquiar, ¿no? 362 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 No, creo que no. 363 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Pero sabes esquiar. 364 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Sí, pero fue hace años, no quiero demorarlos. 365 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Pero no hay de qué preocuparse. 366 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Esquié aquí toda mi vida. 367 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Ni siquiera tengo ropa apropiada. 368 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 No seas tonta. Yo te presto. 369 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Yo estaré contigo todo el tiempo. 370 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Está bien. 371 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - ¿Sí? - Sí. 372 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Te buscaré ropa. 373 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Que lo disfrutes. 374 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}¡LOS ALPES ESTÁN VIVOS! 375 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 ¿Esta es la pista verde? 376 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 No, todas son blancas. Por la nieve. 377 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 No. ¿Esta es para principiantes? 378 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Sí. Es la bajada más fácil. 379 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Pero no vayas del lado derecho. Es solo para expertos. 380 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Gracias por el aviso. No veo nada. 381 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Está bien. Bajaremos despacio, juntos. 382 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Cuida a Emily. 383 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Ten cuidado. Esquías por dos. 384 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Quieres que vaya despacio para que no te gane. 385 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Yo soy la experta. 386 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Tú eres mejor en la cocina. - Ya está. 387 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Creo que esta tira está mal. 388 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Los veo abajo. 389 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, ¡espera! 390 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, ¡espera! 391 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 ¡Camille! ¡Más despacio! 392 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Bien. 393 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 ¡No! 394 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 395 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. ¿Estás bien? 396 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Ciao. ¿Estás bien? 397 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 No sé. 398 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Estadounidense. Yo soy italiano. 399 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 ¿Está bien, señorita? 400 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 401 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Estoy bien. Pero no sé esquiar muy bien. 402 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 ¿Y qué haces aquí arriba? 403 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Buena pregunta. 404 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 No te preocupes, Emily. Te ayudaré a bajar. 405 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 No tienes que hacerlo. 406 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 ¿Qué clase de hombre sería si dejara así a una mujer hermosa? 407 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Un francés, según parece. 408 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 ¿Puedo? 409 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Claro. - Bajaremos muy despacio. 410 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Piensa de lado a lado, no hacia abajo. ¿Sí? 411 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Aquí vamos. - Bien. 412 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Cielos. 413 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 ¡Dios mío! 414 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Está bien. 415 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Lo logramos. 416 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 ¿Vamos otra vez? 417 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Muchas gracias. 418 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Me salvaste la vida, y no sé tu nombre. 419 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 420 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 No sé qué habría hecho sin ti, Marcello. 421 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Habrías bajado muy avergonzada con los rescatistas. 422 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Más rápido, pero así fue más divertido. Creo. 423 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, hermosa Emily. 424 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Ciao. 425 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 426 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 ¡Emily! 427 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Hola, soy yo. ¡La persona que dejaron morir en la montaña! 428 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Traté de llamarte. - Perdí el teléfono. 429 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Lo siento. Me preocupé por Camille y el bebé. 430 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 ¿Camille? Camille es una adulta que se considera esquiadora experta. 431 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Lo siento, es mi... 432 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Esto no tiene nada que ver contigo. 433 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 En realidad, creo que sí. 434 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Pero es complicado. Ella tendrá a mi bebé. 435 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Sí. ¡Lo sé! ¿De acuerdo? 436 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 Y siempre la elegirás a ella. 437 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 Y está bien. 438 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Pero no puedo ser la persona que siempre te aleja de tu familia. 439 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 No eres eso. Eres mi novia. 440 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 No. 441 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 No. Soy tu amante 442 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 con la que te escapas después de la cena navideña. 443 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 Y es lo único que seré. 444 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 ¿De qué hablas? 445 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Bueno... 446 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Intentamos que esto funcione, 447 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 pero no va a funcionar. 448 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 ¡Es hora de que despertemos! 449 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, ¿adónde vas? 450 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 De regreso a París. 451 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Venir aquí fue un error. 452 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 O quizás no. 453 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, ¿de verdad quieres irte así? 454 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Quiero darte algo. 455 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Es un regalo. 456 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 ¡En francés! 457 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Nada mal. 458 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Estuve practicando, pero me pone nerviosa hablar delante de ti. 459 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 En fin. Toma. 460 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Estás llena de sorpresas. 461 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Mi papá me dijo que eras fotógrafa, 462 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 así que pensé que esto te gustaría. 463 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Eres muy considerada. Gracias. 464 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Me alegra que te guste. Hiciste mucho por mí. 465 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Me recibiste en Navidad y llamaste a Carine Roitfeld. 466 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Estoy muy agradecida. 467 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Sí, llamé a Carine. 468 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 Y, según parece... 469 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 Eras una de varias candidatas, y creo que ya contrató a alguien. 470 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 De acuerdo. 471 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Me siento estúpida por haber tenido esperanzas. 472 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Gracias por intentarlo. 473 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 ¿No te gustaría trabajar para mí? ¿Para la Agencia Grateau? 474 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ¿De verdad? ¿Me ofreces un puesto? 475 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 ¿Te interesa? 476 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 ¡Sí! Claro. 477 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Dios mío, es increíble. 478 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - ¿Sí? - Dios mío. Gracias. 479 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 ¿Qué pasa? 480 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Sylvie me ofreció empleo. No puedo creerlo. 481 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Voy a llamar a mi mamá. 482 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Gracias. ¡Dios mío! 483 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 ¿Le ofreciste empleo? 484 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Sí. 485 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Me afectó el espíritu navideño. 486 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Tengo que pagarle lo suficiente para se vaya de mi sofá. 487 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 ¡Mindy! 488 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 489 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 ¿Este es el novio navideño del que me habló Emily? 490 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, enchanté. 491 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchantée. - ¿Novio navideño? 492 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 ¿Eso le dices a la gente? 493 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Qué lindo. 494 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - ¿Buscas unos tragos? - Sí, claro. 495 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Adiós. 496 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 No digas que es mi novio. 497 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Me dijo que se mudará aquí y quiere que lo intentemos. 498 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 ¿Y eso es malo? Es hermoso. 499 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Lleva aquí un día y ya quiere que juegue a la casita. 500 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Me pidió que fuera a misa. 501 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Bueno, aquí hay muchos chicos que te lo robarían con gusto. 502 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 ¿Por qué no bebes algo 503 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 y le hablas, antes de que sea el novio de otro? 504 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 De acuerdo. 505 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Ve. 506 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Hola. 507 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Hola. - Es tarde. 508 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - No. - Joyeux Noël. 509 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Feliz Navidad. Me alegra verte. 510 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Sí, lo siento. Estuve ocupado. 511 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Estás hermosa. 512 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Gracias. Lo hice yo. No, mentira. 513 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Bien. 514 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Tu amigo Julien me robó al hombre de mis sueños. 515 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 No tengo energía para fingir 516 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 que no tienen ganas de acostarse. 517 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - ¿Qué? Para nada. - No. 518 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Vamos. - Estás ebrio. 519 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Bien. Toquemos una canción. 520 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Sí, claro. 521 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Que tengas una alegre Navidad. 522 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Que tu corazón se aligere. 523 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 El año que viene, todos nuestros problemas 524 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 habrán desaparecido... 525 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Mira. 526 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 ¿Qué te dije? 527 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Un milagro de Navidad. 528 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Ahora está libre. 529 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Que no esté con Emily no significa que quiera estar conmigo. 530 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 ¡Claro que sí! 531 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Camille, deja de complicarte y habla con él. 532 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Necesito un milagro. 533 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 Hasta entonces, tendremos que resistir... 534 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Hay algo que debo decirte. 535 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Se trata del bebé. 536 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 Y que tengas 537 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 una alegre noche 538 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 de Navidad. 539 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 ¿Cooper? 540 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 541 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Hola. ¿Qué haces aquí? 542 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 ¿Qué haces tú aquí? 543 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Pensé que ya estabas en Chicago. 544 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Cancelaron mi vuelo. 545 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Y terminé pasando la víspera de Navidad 546 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 con la familia de Camille. Es una larga historia. 547 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Muy bien. 548 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Pero el final es que Gabriel y yo nos separamos. 549 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Lo lamento. 550 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 ¿Tú estás bien? Es decir, ¿qué pasó? 551 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Pasó la realidad. 552 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Hay una razón por la que nunca funcionó, y finalmente la admití. 553 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Lo siento. 554 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Me alegra mucho verte. 555 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Pasó mucho tiempo. 556 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 ¿Cómo estás? 557 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Estoy bien. 558 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Después de todo lo que ocurrió, pensé que no pasaría. 559 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Me tomé un tiempo para mí. Empecé de nuevo. 560 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 Y creo que finalmente empiezo a enamorarme de París. 561 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 No. ¿De verdad? 562 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Sí. Todo encaja. 563 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Es una locura haberte encontrado. 564 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy está dando una fiesta. 565 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 A menos que vayas a la iglesia. 566 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 De hecho, es así. 567 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Mi novia y su familia me esperan adentro. 568 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Pasaremos la Navidad con ellos, 569 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 y ella irá conmigo a Londres para el día después. 570 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Conocer a los padres. 571 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Entonces, ¿va en serio? 572 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Eso parece. 573 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Bueno, será mejor que entres. 574 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Feliz Navidad. 575 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Me alegro mucho por ti. 576 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Feliz Navidad, Cooper. 577 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Subtítulos: Emilia Mas