1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Disfruten las vacaciones,
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
y felicitaciones a todos
por este año excepcional.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
La Agencia Grateau
no existiría sin su trabajo
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
y genio creativo.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Así que brindo por otro año de éxitos.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Salud.
- ¡Salud!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
No sé si agradecerte
o culparte por todo lo de este año,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
pero no habría sido lo mismo sin ti.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
¿Gracias?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Quiero consultarte por un par de clientes.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
No. Lo lamento, Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
Este brindis fue el inicio oficial
de mis vacaciones.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Te enviaré un correo.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
No. No me escribas ni me llames.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
EMILY EN PARÍS
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, ¿dónde aprendiste eso?
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}¿Eso? Eso no fue nada.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}¿Cuándo viajas a Chicago?
21
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Mañana. Estoy entusiasmada.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}¿Te vas a algún lado?
23
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}No. Mi regalo de Navidad
llegará de Barcelona en unas horas.
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Se llama Dominique. Mira.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Hermoso.
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Viene a París
a ver a su familia cada Navidad.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Tienes un novio navideño.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Es mi regalo del árbol.
29
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Es como Santa Claus. Viene una vez al año.
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}O un par de veces, depende.
31
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Lindo y travieso.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Como tú, Emily.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Parece que llegó tu regalo.
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Feliz Navidad, chicos.
35
00:01:58,159 --> 00:01:59,410
{\an8}Feliz Navidad, Emily.
36
00:01:59,410 --> 00:02:00,662
{\an8}Feliz Navidad.
37
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Esto es casi perfecto.
38
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
¿Casi? ¿Qué falta?
39
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
No es Navidad sin nieve.
40
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Pocas veces nieva en París.
Si pasa, es buena suerte.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
No necesito suerte.
42
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Voy a volver a Chicago. Y en Navidad.
43
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Solo desearía que fueras conmigo.
44
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Yo también.
45
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Pero no puedo dejar
el negocio tanto tiempo.
46
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
¿Cómo fueron tus otras Navidades?
47
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
No tengo mucha familia,
48
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
así que pasé todas las últimas
con la de Camille.
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
En su casa de Megève.
50
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Como ostras y ganso
y esquío todo el día, básicamente.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Me parece muy francés.
52
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
¿Te parece bien que la pase con ellos?
53
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Sí, claro.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Van a tener un bebé.
55
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Son parte de tu vida.
56
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
De nuestra vida.
57
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Ojalá pudiera llevarte a Chicago.
58
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Quiero empezar a tener
recuerdos navideños contigo.
59
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Este es bastante bueno.
60
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
FELICES FIESTAS
PARÍS
61
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
¿Puedes sentarte aquí, así la cierro?
62
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
No. Esa cosa me catapultará
por la ventana.
63
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Tienes que sacar cosas.
64
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
¿Qué? No. Todo es esencial.
65
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Tienes cuatro suéteres
con luces navideñas,
66
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
más pijamas a juego para todos,
más los regalos.
67
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Está bien. Quizás exagero,
68
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
pero así son las Navidades
de los Cooper. Con todo.
69
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Necesito las calzas de correr
para los 5K de Navy Pier.
70
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
¿Ustedes corren en Navidad?
71
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Sí.
72
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Te encantaría. Es la tradición.
73
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Qué divertido.
74
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Tendrás la casa para ti.
75
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
No puedo creer que no fueras
con Nico y su familia a St. Barts.
76
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
¿En serio? No, gracias.
77
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Ya pasé Navidades en medio
de una guerra de sucesión. Horrible.
78
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Voy a quedarme en París
79
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
y a dar mi fiesta habitual
para los solitarios.
80
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Esa es mi tradición.
81
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Parece divertido. ¿Qué hacen?
82
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Tomamos éxtasis.
83
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- ¿Qué?
- La pasamos muy bien.
84
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît y Étienne harán música navideña.
85
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
¿Benoît? ¿Hablaron desde...?
86
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
¿Desde qué?
87
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Desde que no se besaron en la fiesta.
88
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Fue una actuación, Emily.
89
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Le dimos al público lo que quería
90
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
y los dejamos con ganas de más.
91
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
¿Quién se quedó con ganas de más?
92
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Benoît es mi compañero.
93
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Nico es mi novio. Fin de la historia.
94
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
De acuerdo.
95
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Diviértete en la fiesta con tu compañero.
96
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Y no te acerques al muérdago.
97
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
Calcetines de muérdago.
98
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}AEROPUERTO DE PARÍS
CHARLES DE GAULLE
99
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
100
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Pasaporte y tarjeta de embarque.
101
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Feliz Nochebuena.
102
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Probablemente exceda el peso,
103
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
pero traje un bolso vacío por si acaso.
104
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
No hace falta. Permitimos más peso
a los pasajeros de clase ejecutiva.
105
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
¿Ejecutiva?
106
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
No, debe haber un error.
Estoy en clase económica.
107
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
No hay error.
108
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Aquí está su nueva tarjeta.
109
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
110
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
¿Podría decirme cómo pasé
a clase ejecutiva,
111
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
para volver a hacerlo en el futuro?
112
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Parece que fue un regalo.
113
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, ¿qué hiciste?
114
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
¿Qué parte de "no llames" no entendiste?
115
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
¡Muchas gracias!
116
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Aún no subí al avión
y esta sala es muy chic.
117
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Me ofrecieron champagne. ¿Es muy temprano?
118
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Es muy temprano para preguntas tontas.
119
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
¡Este lugar es enorme!
Recién llego al segundo piso.
120
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
¿Sabías que aquí hay un spa?
121
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Sí, lo sé. Hazte un tratamiento facial
y deja el teléfono.
122
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
¿Quién hace el marketing de Air France?
123
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Pidamos una reunión.
124
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Podría vender la aerolínea
solo con esta sala.
125
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"El lujo comienza en tierra".
126
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
El objetivo de la sala,
del spa y de las vacaciones
127
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
es relajarse, desenchufarse,
estar en silencio.
128
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Pero anota esa idea.
129
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Es buena, ¿no?
130
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Sí, lo será el año próximo.
Allez, bon voyage!
131
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Atención, pasajeros del vuelo 136
de Air France a Chicago.
132
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
El vuelo está cancelado
por mal tiempo en el aeropuerto O'Hare.
133
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Todos los vuelos a Chicago
se cancelan hasta nuevo aviso.
134
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Déjame llevar algo.
135
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
No, ya llevas algo.
136
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Quiero tener un tiempo para nosotros.
137
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Sí.
138
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- ¿Una cena tranquila?
- Sí.
139
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Tenemos que recoger el pedido.
140
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Me alegra verlos juntos.
141
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Después de la boda,
no sabía cómo iba a funcionar esto,
142
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
pero las cosas se están acomodando.
143
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
¿De qué hablas? Gabriel está con Emily.
144
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Quizás, pero ella está en Chicago
y él está aquí, contigo.
145
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Todos están donde deben estar.
146
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Las fiestas ponen en claro
lo que es importante. La familia.
147
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Y quizás haya un milagro navideño.
148
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Es más complicado que eso.
149
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
El amor siempre es complicado.
150
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Bueno, no nos faltará nada.
151
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Gracias. Eres muy amable
al ayudarme con la cena.
152
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
De nada.
153
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
¿Ayudarte? Tú solo miras y bebes.
154
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
¿Qué? No es cierto.
155
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
No, ella supervisa.
156
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Sí, eso es. Superviso.
157
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily. Ça va?
158
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Nada bien.
159
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Para nada bien.
160
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Cancelaron mi vuelo
y debo esperar mi maleta.
161
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Lo siento mucho.
162
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Es Emily. Cancelaron su vuelo.
163
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
No llegaré a casa para Navidad.
164
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Puedo volver a París.
165
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
No.
166
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
No puedo pedirte eso.
167
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Está bien. Entenderán.
168
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
¿Qué?
169
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Pero acabas de llegar,
y necesito ayuda con la cena.
170
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Puede venir Emily.
171
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
¿Qué estás pensando?
172
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Habla en serio.
173
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Lo digo en serio.
174
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, soy Gérard.
Nos encantaría que vinieras a Megève.
175
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Eres muy amable.
176
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel te explicará cómo llegar,
177
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
y te veremos en la cena
con toda la familia.
178
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère,
y no acepto un no por respuesta.
179
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
180
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Ella vendrá.
181
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Ven, mi amor.
182
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Cariño, todo va a estar bien.
183
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Puedo ir a París.
184
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Está bien. De verdad.
185
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
¿Estás segura?
186
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- ¿Sí?
- Sí.
187
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Parece que nuestra cena va a posponerse.
188
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
No me iré a ninguna parte.
189
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
No puedo creer que ese esposo tuyo
te haga preparar la cena
190
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
para él y su hija ilegítima.
191
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Dejas que se aproveche de ti, Sylvie.
192
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Maman, fue mi idea.
193
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Él no supo que existía hasta sus 17 años.
194
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Ella siempre pasó la Navidad
en Nueva York.
195
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Quiere recuperar el tiempo perdido.
196
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
¿Y por qué no cocina él?
197
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
¿Cuántos otros hijos tiene?
198
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Solo una. Lo sabes. ¿Vendrás a cenar o no?
199
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Cielos, no. ¿Una universitaria?
200
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Seguro que consume drogas.
Revisa sus maletas.
201
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
¿Por qué? ¿Quieres?
202
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Depende de lo que tenga.
203
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Que no se quede más de lo previsto.
204
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Feliz Navidad.
205
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
No puedo creer que estoy aquí.
206
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Es hermoso.
Me siento en La novicia rebelde.
207
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Siento que Julie Andrews
aparecerá por ahí.
208
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Era en Austria. Esto es Francia.
209
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- No arruines mi fantasía.
- No.
210
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Es mi película favorita.
211
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Claro, sí.
- La mejor.
212
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Al chalet.
213
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
¡Tres reyes! ¡Pum!
214
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
No, no juego más.
215
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Hola.
216
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily. Feliz Navidad.
- Bien
217
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Hola.
218
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Ça va?
219
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, qué placer inesperado.
220
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Muchas gracias por recibirme.
Espero no ser una molestia.
221
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Claro que no.
222
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Si no puedes estar con tu familia,
me alegra que estés con la nuestra.
223
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
¿Viste mi TikTok sobre la boda?
224
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Tuvo una gran respuesta.
225
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
No es nada personal. Es solo arte.
226
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Miren lo que trajo Santa Claus.
227
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
¿Me das tu abrigo?
228
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Claro. Gracias.
229
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Déjame ayudarte.
230
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Feliz Navidad.
231
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu!
232
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Es un suéter feo de Navidad.
233
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Sí, puedo verlo.
234
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Entonces, ¿sabes que es feo,
pero te gusta usarlo?
235
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
Es una tontería que hace mi familia.
236
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
Tengo más en la maleta, si alguien quiere.
237
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Iré a ver el asado.
238
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, ¿le muestras la habitación?
- Sí.
239
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
Lleva la maleta.
240
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Gracias.
241
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
A mí me gusta.
242
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Es ella.
243
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
¿Esto será cómodo?
Debí reservarle un hotel.
244
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Sí, debiste hacerlo.
245
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Pero son solo unas noches, ¿no?
246
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Sí, hasta que se instale en París.
247
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Tiene una entrevista de trabajo.
Te lo conté.
248
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Tiene una...
249
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
No, no me contaste.
250
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
¿Se quema algo?
251
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Mierda, ¡el pavo!
252
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
¡Mierda!
253
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
254
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, me alegra verte.
255
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Gracias por recibirme en Navidad
y por dejar que me quede aquí.
256
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Es un placer.
257
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Espero que el sofá sea cómodo.
- Lo es.
258
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Dormí allí algunas noches.
259
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Sinceramente,
estar en París ya es el paraíso.
260
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Vamos. Dame tu abrigo.
261
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
No te molestes. Saldremos a cenar.
262
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
¿Saldremos? ¿No hiciste un pavo?
263
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
¿Parezco alguien que sabe hacer pavo?
264
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Vámonos.
265
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, ¿podrías apagarlo para cenar?
266
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Sí, claro. No quiero agotar la batería.
267
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- ¿Lo apago?
- Yo puedo. Gracias.
268
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Ustedes no ponen
calcetines en la chimenea.
269
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
¿Los franceses no lo hacen?
270
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
No. Aquí dejamos los zapatos
junto al fuego para Saint Nicolas.
271
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Qué divertido.
272
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Es divertido si te portaste bien,
273
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
porque si te portaste mal,
te visita Le Père Fouettard.
274
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
¿Quién es?
275
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
Es el ayudante de Santa.
276
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Nos vigila para que nos portemos bien.
277
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Como el duende. Qué lindo.
278
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
¿Lindo? No.
279
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Le Père es un hombre violento y cruel
que acompaña a Saint Nicolas.
280
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Los niños buenos reciben regalos,
los malos reciben latigazos.
281
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
¿Latigazos? ¿De verdad?
282
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
O los golpea con un palo, según la región.
283
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Lo siento. ¿Es un personaje navideño?
284
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Una visita malvada nos mantiene alertas.
285
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Incluso en las fiestas.
286
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Maman. Sé amable.
287
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Sí, soy amable.
288
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Pero no sé qué catástrofe
causará esta vez. Es todo.
289
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
¿Quieres vino?
290
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Tu padre dice
que te graduaste de la universidad,
291
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
¿y ya tienes un trabajo en la moda?
292
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Todavía no, pero tengo
una entrevista la semana próxima
293
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
para un puesto de asistente.
294
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Sí, entendí mal.
295
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
¿Sabes quién es Carine Roitfeld?
296
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Dirigía Vogue de París.
297
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
¿Tienes una entrevista con Carine?
298
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Es un puesto pequeño de asistente,
299
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
pero algo de mi currículum
le llamó la atención.
300
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Hace años que conozco a Carine.
Voy a recomendarte.
301
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Dios mío, gracias, Sylvie.
302
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Vivir y trabajar en París
siempre fue mi sueño.
303
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
Pues te conseguiremos trabajo
304
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
y el apartamento de sus sueños
cuanto antes.
305
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Salud.
- Santé.
306
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
307
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily está hablando con sus padres.
308
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
¿Querías hablar?
309
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
No es el momento.
310
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Te conozco. ¿Qué pasa?
311
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
No, no es nada.
312
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Pensé que iba a tenerte
para mí en Navidad.
313
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
¿Saben dónde hay mejor señal?
314
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Apenas pude conectarme desde arriba.
315
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Lamentablemente, la señal es muy mala
en las montañas.
316
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Está bien.
317
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Al menos pude hablarles unos minutos
antes de que se cortara.
318
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
¿Aún quieres ir a ver el pueblo de noche?
319
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Ve. El árbol de Navidad es hermoso.
320
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Sí, buscaré mi abrigo y mis botas.
321
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Genial.
322
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
¿Quieres venir?
323
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
¿Al paseo que hacíamos juntos?
No, gracias.
324
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
¿Segura?
325
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Que se diviertan.
326
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}FELICES FIESTAS
327
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Lo va a limpiar.
328
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
¿Cuando encuentre empleo y apartamento?
329
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Llamaré a Carine
para asegurarme de que suceda.
330
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Genial. Muy buena idea.
¿Crees que te escuchará?
331
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Somos viejas amigas.
Está obsesionada conmigo.
332
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Le diré que quiero contratar a Genevieve,
333
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
y se apurará para robármela.
334
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Allô, Carine.
335
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Sí, feliz Navidad. Soy Sylvie.
336
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Lamento molestarte en las fiestas,
337
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
pero quiero hablarte de una jovencita
338
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
que entrevistarás para ser tu asistente.
339
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
¿Y bien?
340
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
¿Qué dijo?
341
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Dijo que, si me agrada tanto,
la contrate yo.
342
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily.
343
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Haz estiramientos antes de esquiar.
344
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
La flexibilidad es tu mayor protección
contra una pierna fracturada. O algo peor.
345
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Creo que no voy a esquiar.
346
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Anoche volvieron tarde.
347
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Sí, Gabriel me mostró todo Megève.
348
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Es la tradición más antigua
de la Navidad francesa.
349
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Escaparse con la amante.
350
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
No soy su amante. Soy su novia.
351
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Vamos, Emily.
352
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Siempre tan positiva,
adoro ese aspecto tuyo.
353
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Pero piensa. ¿Está ahora en tu casa,
pasando la Navidad?
354
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
¿Con tu familia?
355
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Este año no, pero...
356
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
¿Será más fácil cuando haya un bebé?
357
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Eres adorable.
Por eso no puedo seguir enojado contigo.
358
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Creo que mereces más.
359
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Pero quizás sea suficiente para ti.
360
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, ¿no estás lista?
361
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Vendrás a esquiar, ¿no?
362
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
No, creo que no.
363
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Pero sabes esquiar.
364
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Sí, pero fue hace años,
no quiero demorarlos.
365
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Pero no hay de qué preocuparse.
366
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Esquié aquí toda mi vida.
367
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Ni siquiera tengo ropa apropiada.
368
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
No seas tonta. Yo te presto.
369
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Yo estaré contigo todo el tiempo.
370
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Está bien.
371
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- ¿Sí?
- Sí.
372
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Te buscaré ropa.
373
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Que lo disfrutes.
374
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}¡LOS ALPES ESTÁN VIVOS!
375
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
¿Esta es la pista verde?
376
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
No, todas son blancas. Por la nieve.
377
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
No. ¿Esta es para principiantes?
378
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Sí. Es la bajada más fácil.
379
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Pero no vayas del lado derecho.
Es solo para expertos.
380
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Gracias por el aviso. No veo nada.
381
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Está bien. Bajaremos despacio, juntos.
382
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Cuida a Emily.
383
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Ten cuidado. Esquías por dos.
384
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Quieres que vaya despacio
para que no te gane.
385
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Yo soy la experta.
386
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Tú eres mejor en la cocina.
- Ya está.
387
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Creo que esta tira está mal.
388
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Los veo abajo.
389
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, ¡espera!
390
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, ¡espera!
391
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
¡Camille! ¡Más despacio!
392
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Bien.
393
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
¡No!
394
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
395
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. ¿Estás bien?
396
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao. ¿Estás bien?
397
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
No sé.
398
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Estadounidense. Yo soy italiano.
399
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
¿Está bien, señorita?
400
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
401
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Estoy bien. Pero no sé esquiar muy bien.
402
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
¿Y qué haces aquí arriba?
403
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Buena pregunta.
404
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
No te preocupes, Emily.
Te ayudaré a bajar.
405
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
No tienes que hacerlo.
406
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
¿Qué clase de hombre sería
si dejara así a una mujer hermosa?
407
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Un francés, según parece.
408
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
¿Puedo?
409
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Claro.
- Bajaremos muy despacio.
410
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Piensa de lado a lado,
no hacia abajo. ¿Sí?
411
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Aquí vamos.
- Bien.
412
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Cielos.
413
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
¡Dios mío!
414
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Está bien.
415
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Lo logramos.
416
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
¿Vamos otra vez?
417
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Muchas gracias.
418
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Me salvaste la vida, y no sé tu nombre.
419
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
420
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
No sé qué habría hecho sin ti, Marcello.
421
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Habrías bajado muy avergonzada
con los rescatistas.
422
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Más rápido,
pero así fue más divertido. Creo.
423
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, hermosa Emily.
424
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Ciao.
425
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
426
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
¡Emily!
427
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Hola, soy yo. ¡La persona
que dejaron morir en la montaña!
428
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Traté de llamarte.
- Perdí el teléfono.
429
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Lo siento.
Me preocupé por Camille y el bebé.
430
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
¿Camille? Camille es una adulta
que se considera esquiadora experta.
431
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Lo siento, es mi...
432
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Esto no tiene nada que ver contigo.
433
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
En realidad, creo que sí.
434
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Pero es complicado. Ella tendrá a mi bebé.
435
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Sí. ¡Lo sé! ¿De acuerdo?
436
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
Y siempre la elegirás a ella.
437
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
Y está bien.
438
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Pero no puedo ser la persona
que siempre te aleja de tu familia.
439
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
No eres eso. Eres mi novia.
440
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
No.
441
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
No. Soy tu amante
442
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
con la que te escapas
después de la cena navideña.
443
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
Y es lo único que seré.
444
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
¿De qué hablas?
445
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Bueno...
446
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Intentamos que esto funcione,
447
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
pero no va a funcionar.
448
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
¡Es hora de que despertemos!
449
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, ¿adónde vas?
450
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
De regreso a París.
451
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Venir aquí fue un error.
452
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
O quizás no.
453
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, ¿de verdad quieres irte así?
454
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Quiero darte algo.
455
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Es un regalo.
456
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
¡En francés!
457
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Nada mal.
458
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Estuve practicando, pero me pone nerviosa
hablar delante de ti.
459
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
En fin. Toma.
460
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Estás llena de sorpresas.
461
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Mi papá me dijo que eras fotógrafa,
462
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
así que pensé que esto te gustaría.
463
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Eres muy considerada. Gracias.
464
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Me alegra que te guste.
Hiciste mucho por mí.
465
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Me recibiste en Navidad
y llamaste a Carine Roitfeld.
466
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Estoy muy agradecida.
467
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Sí, llamé a Carine.
468
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
Y, según parece...
469
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Eras una de varias candidatas,
y creo que ya contrató a alguien.
470
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
De acuerdo.
471
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Me siento estúpida
por haber tenido esperanzas.
472
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Gracias por intentarlo.
473
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
¿No te gustaría trabajar para mí?
¿Para la Agencia Grateau?
474
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
¿De verdad? ¿Me ofreces un puesto?
475
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
¿Te interesa?
476
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
¡Sí! Claro.
477
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Dios mío, es increíble.
478
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- ¿Sí?
- Dios mío. Gracias.
479
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
¿Qué pasa?
480
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie me ofreció empleo.
No puedo creerlo.
481
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Voy a llamar a mi mamá.
482
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Gracias. ¡Dios mío!
483
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
¿Le ofreciste empleo?
484
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Sí.
485
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Me afectó el espíritu navideño.
486
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Tengo que pagarle lo suficiente
para se vaya de mi sofá.
487
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
¡Mindy!
488
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
489
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
¿Este es el novio navideño
del que me habló Emily?
490
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
491
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchantée.
- ¿Novio navideño?
492
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
¿Eso le dices a la gente?
493
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Qué lindo.
494
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- ¿Buscas unos tragos?
- Sí, claro.
495
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Adiós.
496
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
No digas que es mi novio.
497
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Me dijo que se mudará aquí
y quiere que lo intentemos.
498
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
¿Y eso es malo? Es hermoso.
499
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Lleva aquí un día
y ya quiere que juegue a la casita.
500
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Me pidió que fuera a misa.
501
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Bueno, aquí hay muchos chicos
que te lo robarían con gusto.
502
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
¿Por qué no bebes algo
503
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
y le hablas,
antes de que sea el novio de otro?
504
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
De acuerdo.
505
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Ve.
506
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Hola.
507
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Hola.
- Es tarde.
508
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- No.
- Joyeux Noël.
509
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Feliz Navidad. Me alegra verte.
510
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Sí, lo siento. Estuve ocupado.
511
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Estás hermosa.
512
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Gracias. Lo hice yo. No, mentira.
513
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Bien.
514
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Tu amigo Julien
me robó al hombre de mis sueños.
515
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
No tengo energía para fingir
516
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
que no tienen ganas de acostarse.
517
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- ¿Qué? Para nada.
- No.
518
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Vamos.
- Estás ebrio.
519
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Bien. Toquemos una canción.
520
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Sí, claro.
521
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Que tengas una alegre Navidad.
522
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Que tu corazón se aligere.
523
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
El año que viene, todos nuestros problemas
524
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
habrán desaparecido...
525
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Mira.
526
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
¿Qué te dije?
527
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Un milagro de Navidad.
528
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Ahora está libre.
529
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Que no esté con Emily
no significa que quiera estar conmigo.
530
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
¡Claro que sí!
531
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Camille, deja de complicarte
y habla con él.
532
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Necesito un milagro.
533
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
Hasta entonces, tendremos que resistir...
534
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Hay algo que debo decirte.
535
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Se trata del bebé.
536
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
Y que tengas
537
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
una alegre noche
538
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
de Navidad.
539
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
¿Cooper?
540
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
541
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Hola. ¿Qué haces aquí?
542
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
¿Qué haces tú aquí?
543
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Pensé que ya estabas en Chicago.
544
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Cancelaron mi vuelo.
545
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Y terminé pasando la víspera de Navidad
546
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
con la familia de Camille.
Es una larga historia.
547
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Muy bien.
548
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Pero el final es
que Gabriel y yo nos separamos.
549
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Lo lamento.
550
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
¿Tú estás bien? Es decir, ¿qué pasó?
551
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Pasó la realidad.
552
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Hay una razón por la que nunca funcionó,
y finalmente la admití.
553
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Lo siento.
554
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Me alegra mucho verte.
555
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Pasó mucho tiempo.
556
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
¿Cómo estás?
557
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Estoy bien.
558
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Después de todo lo que ocurrió,
pensé que no pasaría.
559
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Me tomé un tiempo para mí.
Empecé de nuevo.
560
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
Y creo que finalmente
empiezo a enamorarme de París.
561
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
No. ¿De verdad?
562
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Sí. Todo encaja.
563
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Es una locura haberte encontrado.
564
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy está dando una fiesta.
565
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
A menos que vayas a la iglesia.
566
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
De hecho, es así.
567
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Mi novia y su familia me esperan adentro.
568
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Pasaremos la Navidad con ellos,
569
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
y ella irá conmigo a Londres
para el día después.
570
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Conocer a los padres.
571
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Entonces, ¿va en serio?
572
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Eso parece.
573
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Bueno, será mejor que entres.
574
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Feliz Navidad.
575
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Me alegro mucho por ti.
576
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Feliz Navidad, Cooper.
577
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Subtítulos: Emilia Mas