1 00:00:09,092 --> 00:00:12,971 {\an8}[música navideña en francés] 2 00:00:16,725 --> 00:00:18,518 [en francés] Disfruten las vacaciones, 3 00:00:18,643 --> 00:00:22,105 y felicitaciones a todos por este año excepcional. 4 00:00:22,647 --> 00:00:25,567 la agencia Grateau no existiría sin su trabajo 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,694 y genio creativo. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 Así que brindo por otro año de éxitos. 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,658 - Salud. - [todos] ¡Salud! 8 00:00:33,825 --> 00:00:34,868 - Salud. - Salud, Emily. 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,957 [en español] No sé si debo agradecerte o culparte este año, 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,586 - pero no hubiera sido lo mismo sin ti. - ¿Gracias? 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,046 Ah, tengo un par de temas con unos clientes 12 00:00:47,046 --> 00:00:48,381 - que quiero hablar... - Ay, no. 13 00:00:48,506 --> 00:00:52,093 Perdón, Emily. Mis vacaciones empezaron con este brindis. 14 00:00:52,093 --> 00:00:54,721 - Ah, okey, sí. Te enviaré un e-mail. - No. 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,639 Sin e-mails y, por favor, sin llamadas. 16 00:00:57,390 --> 00:01:00,143 - Joyeux Noël, Emily. - Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,731 EMILY EN PARÍS 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,816 [música navideña] 19 00:01:15,658 --> 00:01:17,702 {\an8}[sorprendida] ¡Luc! ¿De dónde salió ese talento? 20 00:01:17,702 --> 00:01:20,080 {\an8}Ah, ¿eso? Eso no fue nada. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,915 {\an8}¿Cuándo te vas a Chicago? 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 {\an8}Mañana. Estoy muy emocionada. 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,585 {\an8}- ¿Tú vas a viajar? - No. 24 00:01:25,710 --> 00:01:28,922 {\an8}Mi regalo de Navidad va a llegar de Barcelona en unas horas. 25 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 {\an8}Se llama Dominique. Mira. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,760 {\an8}- [Emily] ¡Uy, qué guapo! - [Julien asiente] 27 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Visita París cada Navidad para ver a su familia. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,556 {\an8}Oh, tienes un novio navideño. 29 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 {\an8}Y sí que sabe rellenar calcetines. 30 00:01:40,391 --> 00:01:42,560 {\an8}- [ríe divertida] - Es como Santa Claus, 31 00:01:42,727 --> 00:01:43,937 {\an8}se viene una vez al año. 32 00:01:43,937 --> 00:01:46,648 {\an8}- O varias veces, todo depende. - [risas] 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 {\an8}Travieso y bueno. 34 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 {\an8}Como tú, Emily. [ríe pícaro] 35 00:01:50,610 --> 00:01:53,696 {\an8}Oh, parece que acaba de llegar tu obsequio, Emily. 36 00:01:56,825 --> 00:01:58,243 {\an8}Feliz Navidad, amigos. 37 00:01:58,243 --> 00:02:00,620 {\an8}- Feliz Navidad, Emily. - Feliz Navidad, Emily. 38 00:02:03,623 --> 00:02:06,126 {\an8}[Emily suspira] Esto es casi perfecto. 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,086 [Gabriel] ¿Casi? ¿Qué falta? 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 No es Navidad sin nieve. 41 00:02:11,548 --> 00:02:15,760 [suspira] Bueno, casi no nieva en París, pero cuando pasa es de buena suerte. 42 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 No necesito suerte. 43 00:02:18,680 --> 00:02:21,516 Al fin voy a volar de vuelta a Chicago, 44 00:02:22,183 --> 00:02:23,560 y, además, en Navidad. 45 00:02:24,352 --> 00:02:27,939 Solo... desearía que pudieras acompañarme. 46 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Ah... también yo. También yo. 47 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 Pero es mucho tiempo para dejar el restaurante. 48 00:02:35,822 --> 00:02:36,656 ¡Uh! 49 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 ¿Y cómo eran tus Navidades? 50 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 Ah... bueno... 51 00:02:42,203 --> 00:02:43,997 Eh... no tengo mucha familia, 52 00:02:43,997 --> 00:02:48,042 así que pasé muchas... de las últimas fiestas con la de Camille. 53 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 - Mm... - En su casa de Megève. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,464 Comíamos ostras, ganso, 55 00:02:53,464 --> 00:02:55,425 y esquiábamos el día de Navidad. 56 00:02:55,425 --> 00:02:56,968 ¡Guau! Eso suena muy francés. 57 00:02:56,968 --> 00:02:58,261 [ríen divertidos] 58 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 ¿Estás bien con que pase Navidad con ellos? 59 00:03:04,934 --> 00:03:05,935 Sí, claro. 60 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 Vas a tener un bebé. 61 00:03:09,230 --> 00:03:12,108 Ellos son... son parte de tu vida. 62 00:03:13,192 --> 00:03:14,235 Nuestra vida. 63 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Desearía poder llevarte a Chicago conmigo. 64 00:03:22,201 --> 00:03:25,038 Quiero empezar a crear recuerdos navideños contigo. 65 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Este es uno muy lindo. 66 00:03:46,684 --> 00:03:48,770 [campanillas sonando] 67 00:03:50,313 --> 00:03:53,608 [resopla] Oye, ¿puedes sentarte aquí mientras la trato de cerrar? 68 00:03:53,733 --> 00:03:56,486 ¡Olvídalo! Esa cosa me va a catapultar por la ventana. 69 00:03:57,153 --> 00:04:00,490 - ¡Tienes que sacar algunas cosas! - ¿Qué? No. Todo es esencial. 70 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Llevas cuatro suéteres iluminados navideños, 71 00:04:03,409 --> 00:04:06,704 pijamas a juego para todos, además de los regalos. 72 00:04:06,704 --> 00:04:10,708 Okey, tal vez estoy exagerando, pero así son las Navidades de los Cooper. 73 00:04:10,708 --> 00:04:12,126 - Lo damos todo. - Mm... 74 00:04:12,126 --> 00:04:16,005 ¡Uy! Mis medias para correr para la carrera en el muelle de Navy Pier. 75 00:04:16,005 --> 00:04:18,007 Ustedes... ¿corren en Navidad? 76 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 ¡Ay, sí! 77 00:04:19,217 --> 00:04:22,595 - Te encantaría, es nuestra tradición. - Suena... muy divertido. 78 00:04:22,720 --> 00:04:24,305 Tendrás el departamento solo para ti. 79 00:04:24,305 --> 00:04:27,600 No puedo creer que no irás con Nico y su familia a St. Barths. 80 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 ¿En serio? No, gracias. 81 00:04:29,227 --> 00:04:32,397 Ya he pasado Navidad a la mitad de una guerra de sucesión. 82 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Una pesadilla. Solo voy a quedarme en París 83 00:04:34,983 --> 00:04:38,111 y hacer mi clásica fiesta de huérfanos navideña. 84 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Esa es mi tradición. 85 00:04:39,570 --> 00:04:41,656 ¡Oh, qué divertido! ¿Qué vas a probar? 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 - Éxtasis. - [sorprendida] ¿Qué? 87 00:04:43,491 --> 00:04:45,493 Dije: "Veré en el brindis". 88 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît y Éttiene vendrán a tocar villancicos para todos. 89 00:04:48,997 --> 00:04:50,581 [con picardía] ¿Benoît? 90 00:04:51,165 --> 00:04:53,418 ¿Y han hablado desde que...? 91 00:04:54,210 --> 00:04:55,044 ¿Desde qué? 92 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 ¿Desde que no se besaron en la fiesta de Laurent? 93 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 Eso fue parte del show, Emily. 94 00:04:59,257 --> 00:05:02,010 Le estábamos dando al público una probada de lo que querían 95 00:05:02,010 --> 00:05:04,429 para... solo dejarlos deseando más. 96 00:05:04,637 --> 00:05:06,222 ¿Dejar a quién deseando más? 97 00:05:06,347 --> 00:05:09,767 Benoît es mi compañero, Nico es mi novio. 98 00:05:09,767 --> 00:05:12,061 - Fin de la historia. - ¡Okey! 99 00:05:12,061 --> 00:05:14,814 Bueno, diviértete en tu fiesta con tu compañero. 100 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 Solo, ah... 101 00:05:16,524 --> 00:05:17,859 aléjate del muérdago. 102 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 ¡Ah! ¡Mis calcetas de muérdago! 103 00:05:25,074 --> 00:05:26,701 [música animada] 104 00:05:27,910 --> 00:05:29,787 {\an8}AEROPUERTO DE PARÍS CHARLES DE GAULLE 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,968 - Bonjour. - Bonjour. 106 00:05:44,635 --> 00:05:46,512 Pasaporte y pase de abordar. 107 00:05:47,555 --> 00:05:48,806 Feliz víspera de Navidad. 108 00:05:49,640 --> 00:05:51,893 Sé que tal vez mi maleta pese más 109 00:05:51,893 --> 00:05:55,188 pero empaqué una bolsa grande vacía por si acaso. [jadea] ¡Uh! 110 00:05:55,313 --> 00:05:58,941 No es necesario. En clase ejecutiva puede llevar más peso, señorita. 111 00:05:59,067 --> 00:06:03,738 ¿Ejecutiva? Yo... No, debe haber un error. Yo voy... Mi boleto es económico premium. 112 00:06:03,738 --> 00:06:04,947 No fue un error. 113 00:06:04,947 --> 00:06:06,532 Su nuevo pase de abordar. 114 00:06:07,575 --> 00:06:09,077 Merci beaucoup! 115 00:06:10,203 --> 00:06:13,873 Ah... oye... ¿te importaría decirme cómo subí de categoría? 116 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 Para asegurarme de que pase en el futuro. 117 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Pues, parece que fue un regalo. 118 00:06:24,967 --> 00:06:27,595 [animada] Sylvie Grateau, ¿qué hiciste? 119 00:06:27,595 --> 00:06:30,640 Emily, ¿qué parte de que no me llames no entendiste? 120 00:06:30,640 --> 00:06:32,058 [emocionada] ¡Muchas gracias! 121 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Ni siquiera he subido al avión, ¡pero esta sala es tan chic! 122 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 No dejan de ofrecerme champaña, pero ¿no es muy temprano? 123 00:06:37,605 --> 00:06:40,066 Es muy temprano para preguntas estúpidas. 124 00:06:40,066 --> 00:06:42,443 ¡Este lugar es enorme! 125 00:06:42,568 --> 00:06:46,948 Al fin voy a llegar al segundo piso. Oye, ¿sabías que hay un spa aquí? 126 00:06:47,073 --> 00:06:51,160 Sí, lo sé. ¿Por qué no vas por un facial y apagas tu teléfono? 127 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 ¿Sabes quién hace el marketing de Air France? 128 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Porque deberíamos contactarlos. 129 00:06:54,831 --> 00:06:57,834 Podría vender esta aerolínea solo por esta sala. 130 00:06:57,834 --> 00:07:00,586 "El lujo comienza en el suelo". 131 00:07:00,586 --> 00:07:04,882 El propósito de esa sala, de un spa y de las vacaciones 132 00:07:04,882 --> 00:07:08,594 es relajarte, desconectarte. El silencio. 133 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Pero escribe esa presentación. 134 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Ah, te gustó, ¿no? 135 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Sí, lo intentamos el próximo año. Allez, bon voyage! 136 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 [música alegre en francés] 137 00:07:28,072 --> 00:07:30,825 [mujer por altavoz] Atención, pasajeros del vuelo 136 138 00:07:30,825 --> 00:07:32,743 con Air France hacia Chicago, 139 00:07:32,743 --> 00:07:36,747 debido al clima en el aeropuerto O'Hare, el vuelo ha sido cancelado. 140 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 Todos los vuelos a Chicago están en espera hasta próximo aviso. 141 00:07:53,931 --> 00:07:55,433 [en francés] Déjame llevar algo. 142 00:07:56,601 --> 00:07:58,227 [en francés] No, ya llevas algo. 143 00:08:01,230 --> 00:08:03,274 Quiero tener un tiempo para nosotros. 144 00:08:03,900 --> 00:08:05,359 - Sí. - ¿Una cena tranquila? 145 00:08:06,110 --> 00:08:08,613 - Sí. - Gabriel, tenemos que recoger el pedido. 146 00:08:09,864 --> 00:08:12,783 Me alegra verlos juntos. 147 00:08:12,783 --> 00:08:16,370 Después de la boda, no sabía cómo iba a funcionar esto, 148 00:08:16,370 --> 00:08:18,372 pero las cosas se están acomodando. 149 00:08:18,372 --> 00:08:21,250 ¿De qué hablas? Gabriel está con Emily. 150 00:08:22,126 --> 00:08:25,838 Quizás, pero ella está en Chicago y él está aquí, contigo. 151 00:08:25,838 --> 00:08:27,256 Todos están donde deben estar. 152 00:08:27,882 --> 00:08:31,511 Las fiestas ponen en claro lo que es importante. La familia. 153 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 Y quizás haya un milagro navideño. 154 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Es más complicado que eso. 155 00:08:36,724 --> 00:08:39,519 El amor siempre es complicado. 156 00:08:42,188 --> 00:08:43,814 Bueno, no nos faltará nada. 157 00:08:43,814 --> 00:08:45,358 [Gérard canturrea] 158 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 [Louise] Gracias. Eres muy amable al ayudarme con la cena. 159 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 [Gabriel] No, de nada. 160 00:08:49,403 --> 00:08:51,656 [riendo] ¿Ayudarte? Tú solo miras y bebes. 161 00:08:51,656 --> 00:08:53,282 - [celular vibra] - ¿Qué? No es cierto. 162 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 No, ella supervisa. 163 00:08:54,700 --> 00:08:57,078 Sí, eso es. Superviso. 164 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 - Emily, ça va? - [Emily por teléfono] Nada bien. 165 00:09:01,123 --> 00:09:02,333 Para nada bien. 166 00:09:02,458 --> 00:09:05,628 Cancelaron mi vuelo y ahora debo esperar mi maleta. 167 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Ay, no, lo lamento. 168 00:09:06,754 --> 00:09:08,965 [en francés] Es Emily. Cancelaron su vuelo. 169 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 [con tristeza] Sí, ya no voy a llegar a casa para Navidad. 170 00:09:12,510 --> 00:09:13,970 Puedo volver a París. 171 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 [Emily] No... 172 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 No puedo pedirte que hagas eso. 173 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 [Gabriel] Está bien, seguro que lo entienden. 174 00:09:18,558 --> 00:09:19,809 [en francés] ¿Qué? 175 00:09:19,809 --> 00:09:24,730 Pero acabas de llegar, y necesito ayuda con la cena. 176 00:09:25,982 --> 00:09:27,191 Puede venir Emily. 177 00:09:28,484 --> 00:09:30,736 [Louise] ¿Qué estás pensando? ¿Hablas en serio? 178 00:09:30,736 --> 00:09:31,988 [Gérard] Lo digo en serio. 179 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 [en español] Emily, soy Gérard. 180 00:09:36,742 --> 00:09:39,120 Nos encantaría recibirte en Megève. 181 00:09:39,120 --> 00:09:42,582 Oh, ah, es... muy amable de tu parte, pero... 182 00:09:42,582 --> 00:09:44,625 Gabriel te enviará las indicaciones del tren 183 00:09:44,625 --> 00:09:47,962 y te veremos aquí para la cena con toda la familia. 184 00:09:47,962 --> 00:09:50,214 - Pero... - Je suis le champère 185 00:09:50,214 --> 00:09:53,718 - y no voy a acepar un no por respuesta. - [llamada terminada] 186 00:09:56,137 --> 00:09:57,597 Magnifique. 187 00:09:58,264 --> 00:10:00,725 ¡Va a venir, familia! Bien, mon amour. 188 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 [en francés] Cariño, todo va a estar bien. 189 00:10:04,020 --> 00:10:07,106 [música melancólica] 190 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 [en francés] No tenemos que hacer esto. Puedo ir a París. 191 00:10:12,069 --> 00:10:13,654 [en francés] Está bien. De verdad. 192 00:10:13,654 --> 00:10:15,990 - ¿Estás segura? ¿Sí? - Sí. 193 00:10:18,242 --> 00:10:20,244 Parece que nuestra cena va a posponerse. 194 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 - No me iré a ninguna parte. - [Gabriel ríe] 195 00:10:27,752 --> 00:10:30,338 [Heloïse en francés] No puedo creer que ese esposo tuyo 196 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 te haga preparar la cena para él y su hija ilegítima. 197 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 Dejas que se aproveche de ti, Sylvie. 198 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 [Sylvie en francés] Maman, fue mi idea. 199 00:10:38,054 --> 00:10:40,973 Él no supo que existía hasta sus 17 años, 200 00:10:40,973 --> 00:10:43,559 ella siempre pasó la Navidad en Nueva York, 201 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 quiere recuperar el tiempo perdido. 202 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 ¿Y por qué no cocina él? 203 00:10:47,271 --> 00:10:48,814 ¿Cuántos otros hijos tiene? 204 00:10:48,939 --> 00:10:52,485 Solo una. Lo sabes. ¿Vendrás a cenar o no? 205 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 [Heloïse] Cielos, no. ¿Una universitaria? 206 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Seguro que consume drogas. Revisa sus maletas. 207 00:10:57,323 --> 00:11:00,117 - ¿Por qué? ¿Quieres? - Depende de lo que tenga. 208 00:11:00,117 --> 00:11:01,952 Que no se quede más de lo previsto. 209 00:11:03,079 --> 00:11:04,163 Feliz Navidad. 210 00:11:06,916 --> 00:11:09,710 [música navideña] 211 00:11:30,314 --> 00:11:32,525 [grita emocionada] 212 00:11:36,404 --> 00:11:38,072 ¡No puedo creer que estamos aquí! 213 00:11:38,072 --> 00:11:40,741 ¡Es encantador! Me siento como en La novicia rebelde. 214 00:11:40,741 --> 00:11:44,036 En cualquier momento, Julie Andrews va a bajar por esa montaña. 215 00:11:44,036 --> 00:11:46,288 [riendo] Eso fue en Austria. Esto es Francia. 216 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 - Por favor, no arruines mi fantasía. - No. 217 00:11:48,290 --> 00:11:50,668 - Es mi película favorita de la vida. - Por supuesto. 218 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 - Te lo juro. - Sí. 219 00:11:54,713 --> 00:11:55,923 Ahora, al chalet. 220 00:12:05,558 --> 00:12:08,185 [en francés] ¡Tres reyes! ¡Pum! 221 00:12:08,185 --> 00:12:10,438 [en francés] No, no juego más. 222 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 [Emily en español] ¡Hola! 223 00:12:11,564 --> 00:12:14,400 ¡Emily! ¡Feliz Navidad! 224 00:12:15,192 --> 00:12:16,110 [Emily] Ay, hola. 225 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 - Ça va? - ¡Oh! 226 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 ¡Emily! ¡Qué inesperado placer! 227 00:12:22,950 --> 00:12:26,454 Muchas gracias por recibirme. Espero no estarme imponiendo. 228 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 Ay, ¡claro que no! Si no puedes estar con tu familia, 229 00:12:29,457 --> 00:12:32,001 me alegra que pases las fiestas con la nuestra. 230 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 Oye, ¿viste mi TikTok sobre la boda? Tuvo mucha aceptación. 231 00:12:35,504 --> 00:12:38,090 No es nada personal, solo es arte. 232 00:12:39,091 --> 00:12:42,761 [animado] ¡Miren lo que Santa nos trajo! ¡Tarán! 233 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 - ¿Me permites tu abrigo? - ¡Oh! Ah, claro. 234 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 - Gracias. - Yo te ayudo con esto. 235 00:12:49,768 --> 00:12:51,353 ¡Feliz Navidad! 236 00:12:51,353 --> 00:12:52,646 Mon Dieu. 237 00:12:54,398 --> 00:12:55,483 [Gabriel] Eh... 238 00:12:55,483 --> 00:12:57,610 ¡Es un suéter feo de Navidad! 239 00:12:57,610 --> 00:12:59,069 Sí, eso se nota. 240 00:12:59,195 --> 00:13:00,613 [Camille] Entonces... 241 00:13:00,613 --> 00:13:05,326 ¿Sí sabes que es feo pero parece que disfrutas usarlo? 242 00:13:05,868 --> 00:13:08,537 Bueno, es una cosa tonta que mi familia hace en Chicago. 243 00:13:08,537 --> 00:13:10,331 - ¡Ah! - Empaqué unos extra en mi maleta 244 00:13:10,331 --> 00:13:11,540 por si alguien quiere uno. 245 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Voy a ver... el estofado. 246 00:13:20,466 --> 00:13:22,593 Camille, ¿le muestras el cuarto, por favor? 247 00:13:22,718 --> 00:13:23,677 Ah, sí. 248 00:13:23,677 --> 00:13:25,596 [en francés] Y tú lleva la maleta. 249 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 [en español] Gracias. 250 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 ¡Es encantador! 251 00:13:37,858 --> 00:13:39,360 [suena timbre] 252 00:13:41,695 --> 00:13:42,738 [en francés] Es ella. 253 00:13:42,738 --> 00:13:44,740 [en francés] ¿Esto será cómodo? 254 00:13:45,783 --> 00:13:47,117 Debí reservarle un hotel. 255 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Sí, debiste hacerlo. 256 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 - Pero son solo unas noches, ¿no? - [suena timbre] 257 00:13:51,121 --> 00:13:53,707 Sí, hasta que se instale en París. 258 00:13:53,707 --> 00:13:56,126 Tiene una entrevista de trabajo. 259 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 ¿Se quema algo? 260 00:14:01,090 --> 00:14:02,299 Mierda, ¡el pavo! 261 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 ¡Mierda! 262 00:14:18,732 --> 00:14:19,733 Genevieve. 263 00:14:21,443 --> 00:14:22,403 ¡Sylvie! 264 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 Es un gusto verte. 265 00:14:27,199 --> 00:14:30,828 Y te agradezco mucho por recibirme en Navidad 266 00:14:30,828 --> 00:14:32,413 y dejarme quedar contigo. 267 00:14:32,538 --> 00:14:35,457 Es un placer. Espero que el sofá te sea cómodo. 268 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 Oh, lo es. [ríe nervioso] Dormí ahí un par de veces. 269 00:14:38,043 --> 00:14:40,004 Bueno, me siento en el cielo 270 00:14:40,004 --> 00:14:42,423 solo... por estar aquí en París. 271 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Bueno, dame tu abrigo. 272 00:14:45,426 --> 00:14:48,178 Ah, no te molestes. Saldremos a cenar. 273 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 ¿Saldremos? ¿No habías cocinado pavo? 274 00:14:51,515 --> 00:14:54,059 ¿Parezco alguien que cocinaría un pavo? 275 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 Ya, vámonos. 276 00:15:05,821 --> 00:15:10,117 Ah, Emily, ¿podrías apagar eso durante la cena? 277 00:15:10,117 --> 00:15:11,619 Ah, oh, sí, claro. 278 00:15:11,619 --> 00:15:14,538 - Como sea, no quiero acabarme la batería. - Con gusto te ayudo. 279 00:15:14,538 --> 00:15:16,123 Estoy bien, gracias. Ah... 280 00:15:16,123 --> 00:15:19,335 Oigan, noté que no tienen calcetines sobre la chimenea, 281 00:15:19,335 --> 00:15:20,961 ¿eso no es una costumbre en Francia? 282 00:15:20,961 --> 00:15:24,882 Ah, no. Aquí dejamos nuestros zapatos junto a la chimenea para Saint-Nicolas. 283 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 ¡Oh! Qué divertido. 284 00:15:26,759 --> 00:15:29,345 [Gérard] Mm... Solo es divertido si eres bueno, pero... 285 00:15:29,470 --> 00:15:32,348 si te portas mal, recibirás una visita de... 286 00:15:32,890 --> 00:15:34,850 le Père Fouettard. 287 00:15:35,851 --> 00:15:38,395 - ¿Quién es ese? - Es ayudante de Santa. 288 00:15:38,395 --> 00:15:40,648 Nos vigila a todos para que nos comportemos. 289 00:15:40,648 --> 00:15:43,233 [animada] ¡Ah! ¡Como un elfo francés en el estante! 290 00:15:43,233 --> 00:15:44,360 ¡Qué lindo! 291 00:15:44,360 --> 00:15:46,153 ¿Lindo? No, no. No. 292 00:15:46,445 --> 00:15:48,030 Le Père Fouettard es cruel, 293 00:15:48,030 --> 00:15:50,449 es un hombre violento que acompaña a Saint-Nicolas. 294 00:15:50,574 --> 00:15:54,662 Los buenos obtienen regalos, los malos... latigazos. 295 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 ¿Latigazos? ¿En serio? 296 00:15:56,246 --> 00:15:58,457 O golpes con un vara, depende de la región. 297 00:15:59,124 --> 00:16:01,961 Perdonen... Eh... ¿es un personaje navideño? 298 00:16:01,961 --> 00:16:06,048 Un cruel visitante que siempre nos vigila. 299 00:16:06,632 --> 00:16:08,217 Incluso en Navidad. 300 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 [en francés] Maman. Sé amable. 301 00:16:12,471 --> 00:16:15,015 [en francés] Sí, soy amable. 302 00:16:15,015 --> 00:16:18,102 [susurrando] Pero no sé qué catástrofe causará esta vez. Es todo. 303 00:16:19,103 --> 00:16:20,854 [en español] ¿Quieres un poco de vino? 304 00:16:23,565 --> 00:16:27,111 [Sylvie] Tu padre me dijo que acabas de graduarte de la universidad 305 00:16:27,111 --> 00:16:29,446 ¿y ya conseguiste un trabajo en la industria de la moda? 306 00:16:29,571 --> 00:16:30,698 No del todo, 307 00:16:30,698 --> 00:16:33,826 pero ya tengo una entrevista la próxima semana 308 00:16:33,826 --> 00:16:36,620 - para ser asistente en París. - ¡Ah! Sí. 309 00:16:36,745 --> 00:16:38,247 No entendí bien. 310 00:16:38,247 --> 00:16:41,583 Sí, ¿sabes quién es Carine Roitfeld? 311 00:16:42,251 --> 00:16:45,254 - ¿Exjefa de Vogue París? - ¿Tienes una entrevista con Carine? 312 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 ¿En serio? 313 00:16:46,296 --> 00:16:49,258 Solo es un pequeño puesto de asistente, pero... 314 00:16:49,258 --> 00:16:52,261 No sé, tal vez algo de mi currículum captó su atención. 315 00:16:52,386 --> 00:16:54,304 Conozco a Carine desde hace años. 316 00:16:55,014 --> 00:16:56,765 Le puedo hablar bien de ti. 317 00:16:56,765 --> 00:16:58,726 ¿De verdad? ¡Gracias, Sylvie! 318 00:16:58,851 --> 00:17:03,897 ¿Sabes? Siempre había soñado con vivir y trabajar en París. 319 00:17:04,023 --> 00:17:06,275 Bueno, consigamos el trabajo de tus sueños 320 00:17:06,275 --> 00:17:08,944 y el departamento de tus sueños tan pronto se pueda. 321 00:17:09,069 --> 00:17:10,404 - ¡Salud! - Santé. 322 00:17:11,613 --> 00:17:12,489 Santé. 323 00:17:17,745 --> 00:17:19,830 [en francés] Emily está hablando con sus padres. 324 00:17:19,830 --> 00:17:21,081 ¿De qué querías hablar? 325 00:17:22,416 --> 00:17:23,625 [en francés] No es el momento. 326 00:17:25,669 --> 00:17:26,670 [suspira] 327 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Pareces alterada. 328 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 No, no es nada. 329 00:17:30,674 --> 00:17:33,635 Pensé que iba a tenerte para mí en Navidad. 330 00:17:34,219 --> 00:17:35,304 [suspira incómodo] 331 00:17:35,304 --> 00:17:36,805 - [pasos] - [Emily] Hola. 332 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 ¿Saben de un lugar con mejor recepción? Hay... muy poca recepción arriba. 333 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 Por desgracia, la recepción siempre es mala en las montañas. 334 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 - Lo lamento. - Está bien. 335 00:17:45,814 --> 00:17:49,860 Logré... hablar con ellos unos minutos antes de que se cortara. 336 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 ¿Quieres ir a ver el pueblo de noche? 337 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Deberían. El árbol de Navidad es precioso. 338 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 - ¡Sí! Iré por mi abrigo y mis botas. - [Gabriel] Okey. 339 00:18:00,204 --> 00:18:01,080 [Gabriel resopla] 340 00:18:02,039 --> 00:18:03,248 [en francés] ¿Quieres venir? 341 00:18:03,791 --> 00:18:06,794 [en francés] ¿A un paseo romántico en la nieve? No, gracias. 342 00:18:10,506 --> 00:18:12,716 - ¿Segura? - Que se diviertan. 343 00:18:15,677 --> 00:18:16,678 [suspira] 344 00:18:31,235 --> 00:18:32,319 [exclama socarrona] 345 00:18:33,028 --> 00:18:34,530 [en francés] Lo va a limpiar. 346 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 [en francés] ¿Cuando encuentre empleo y apartamento? 347 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Llamaré a Carine para asegurarme de que suceda. 348 00:18:44,206 --> 00:18:46,792 Genial. Muy buena idea. ¿Crees que te escuchará? 349 00:18:47,793 --> 00:18:50,295 Somos viejas amigas. Está obsesionada conmigo. 350 00:18:50,295 --> 00:18:53,966 Le diré que quiero contratar a Genevieve, y se apurará para robármela. 351 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 [suspira] 352 00:19:05,435 --> 00:19:09,189 [tono de llamada] 353 00:19:09,189 --> 00:19:10,482 ¡Allô, Carine! 354 00:19:11,400 --> 00:19:14,278 Sí, feliz Navidad. Soy Sylvie. 355 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 Lamento molestarte en las fiestas, 356 00:19:16,989 --> 00:19:21,994 pero quiero hablarte de una jovencita que entrevistarás para ser tu asistente. 357 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 [puerta se abre] 358 00:19:31,420 --> 00:19:32,880 ¿Y bien? ¿Qué dijo? 359 00:19:34,464 --> 00:19:38,302 Dijo que, si me agrada tanto, la contrate yo. 360 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 {\an8}[música animada] 361 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 [Gérard] Bonjour, Emily! 362 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 Asegúrate de calentar antes de esquiar. 363 00:19:59,198 --> 00:20:03,535 La flexibilidad es tu mejor arma contra una pierna rota. 364 00:20:03,535 --> 00:20:04,828 O peor. 365 00:20:05,996 --> 00:20:07,956 Voy a mantenerme a un lado de la pista. 366 00:20:16,048 --> 00:20:17,799 Volviste tarde anoche. 367 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 Ah, sí. Gabriel me llevó a conocer Megève. 368 00:20:22,512 --> 00:20:25,974 Querías conocer las tradiciones navideñas, así que recibiste la más vieja, 369 00:20:26,767 --> 00:20:29,561 - quedarse hasta tarde con la amante. - No soy su amante. 370 00:20:29,561 --> 00:20:30,771 Soy su novia. 371 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 [riendo] Emily, por favor. 372 00:20:32,356 --> 00:20:36,068 Siempre eres superpositiva y mira, me encanta eso de ti, pero piensa. 373 00:20:36,068 --> 00:20:39,363 ¿Está en tu casa para la cena de Navidad con tu familia? 374 00:20:39,529 --> 00:20:42,866 - No este año, pero... - ¿Y será más fácil cuando tengan un bebé? 375 00:20:45,661 --> 00:20:46,912 En serio, eres adorable. 376 00:20:46,912 --> 00:20:49,414 ¡Y por eso no puedo enojarme contigo! 377 00:20:53,335 --> 00:20:54,878 Creo que te mereces más. 378 00:20:55,629 --> 00:20:57,047 Pero con eso te conformas. 379 00:20:59,549 --> 00:21:01,426 [Gabriel y Camille ríen] 380 00:21:04,096 --> 00:21:05,847 [Gabriel] ¡Emily! ¿No estás lista? 381 00:21:07,474 --> 00:21:11,395 - Vendrás a esquiar, ¿no? - ¡Ah! No... no lo creo. 382 00:21:11,520 --> 00:21:13,897 - Pero ya has esquiado. - Sí, pero fue hace años 383 00:21:13,897 --> 00:21:15,857 y no quiero que ustedes vayan lento. 384 00:21:15,857 --> 00:21:19,736 Ah, no, pero no hay por qué preocuparse. He esquiado por aquí toda mi vida. 385 00:21:19,736 --> 00:21:22,322 Bueno, yo... ¡Ni siquiera tengo la ropa correcta! 386 00:21:22,322 --> 00:21:24,157 [Camille] No seas tonta, te presto la mía. 387 00:21:24,157 --> 00:21:25,784 Y estaré a tu lado todo el tiempo. 388 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Ah... 389 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 ¡Okey, claro! 390 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - ¿Sí? - Sí. 391 00:21:31,832 --> 00:21:33,834 Entonces, te traigo la ropa. 392 00:21:37,004 --> 00:21:37,838 Disfruta. 393 00:21:41,883 --> 00:21:44,136 [música navideña] 394 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 {\an8}¡LOS ALPES ESTÁN VIVOS! 395 00:22:08,744 --> 00:22:09,745 [exclama animada] ¡Uh! 396 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 - ¿Es la montaña de conejos? - No. 397 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 Nunca hemos visto conejos aquí. 398 00:22:13,832 --> 00:22:15,917 - A veces, cabras. - Quiero decir... 399 00:22:15,917 --> 00:22:18,337 - ¿Es la de principiantes? - ¡Ah, sí! 400 00:22:18,337 --> 00:22:19,796 Es la bajada fácil. 401 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Pero... Aléjate del lado derecho. 402 00:22:22,090 --> 00:22:23,925 - Solo expertos ahí. - ¡Ah! 403 00:22:23,925 --> 00:22:25,469 Gracias por decirme. 404 00:22:25,469 --> 00:22:29,306 - [asustada] ¡No puedo ver nada! - Está bien, iremos muy lento juntos. 405 00:22:29,306 --> 00:22:30,891 Tú encárgate de Emily. 406 00:22:30,891 --> 00:22:33,018 Y tú ten cuidado, estás esquiando por dos. 407 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 [Camille ríe burlona] 408 00:22:34,519 --> 00:22:37,147 Quieres que vaya lento para que no te venza otra vez. 409 00:22:37,147 --> 00:22:38,899 Soy una esquiadora experta. 410 00:22:38,899 --> 00:22:41,026 Y tú eres... 411 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 mejor en la cocina. 412 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 - Ya está listo. - [asiente asustada] 413 00:22:45,238 --> 00:22:46,948 - Esta cinta no está bien. - ¿Todo bien? 414 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 [en francés] Nos vemos. 415 00:22:50,035 --> 00:22:51,036 Camille, ¡espera! 416 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 Gabriel, ¡espera! 417 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 [jadea] 418 00:22:59,711 --> 00:23:00,545 ¡Oh! 419 00:23:03,632 --> 00:23:04,883 [Gabriel] ¡Camille! Lentement! 420 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 [se queja] 421 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 [se esfuerza] 422 00:23:12,766 --> 00:23:15,018 [música instrumental] 423 00:23:17,604 --> 00:23:18,522 Okey... 424 00:23:26,279 --> 00:23:29,324 ¡Ay, no! ¡No, no, no, no, no! 425 00:23:39,084 --> 00:23:40,210 Merde. 426 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 [música de suspenso] 427 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 [música se desvanece] 428 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. Est-ce que ça va? 429 00:23:56,768 --> 00:23:58,103 Ah... 430 00:23:59,437 --> 00:24:01,064 Ciao. Tutto bene? 431 00:24:02,274 --> 00:24:03,984 Ah... no lo sé. 432 00:24:03,984 --> 00:24:05,569 ¡Ah! No eres de aquí. 433 00:24:05,569 --> 00:24:07,112 Italiano. 434 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 ¿Está bien, señorita? 435 00:24:09,739 --> 00:24:10,574 [se queja] 436 00:24:12,450 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 437 00:24:14,035 --> 00:24:17,956 Estoy bien, solo que no... sé esquiar muy bien. 438 00:24:17,956 --> 00:24:21,376 - Entonces, ¿qué haces aquí arriba? - ¡Qué gran pregunta! 439 00:24:21,376 --> 00:24:23,837 Tranquila, Emily. Te ayudaré a bajar la montaña. 440 00:24:24,671 --> 00:24:26,006 - No tienes por qué hacerlo. - Oh... 441 00:24:26,006 --> 00:24:29,259 ¿Qué tipo de hombre sería dejando a una mujer hermosa varada aquí? 442 00:24:29,384 --> 00:24:32,137 Bueno... un hombre francés, parece. 443 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 [ríe] ¿Puedo? 444 00:24:36,224 --> 00:24:37,726 Eh... claro. 445 00:24:38,518 --> 00:24:40,103 Iremos muy lento. 446 00:24:40,103 --> 00:24:42,606 Piensa de lado a lado, no abajo. 447 00:24:42,606 --> 00:24:43,773 ¿Okey? 448 00:24:43,773 --> 00:24:45,025 - Okey. - Aquí vamos. 449 00:24:46,234 --> 00:24:47,819 [Emily] ¡Ay, qué miedo! 450 00:24:47,819 --> 00:24:49,029 ¡Ay, no! 451 00:24:56,244 --> 00:24:57,412 ¡Okey! Okey... 452 00:24:57,412 --> 00:24:58,330 Okey. 453 00:24:59,247 --> 00:25:01,291 ¡Uh! ¡Lo logramos! [ríe] 454 00:25:01,291 --> 00:25:02,334 ¿Vamos de nuevo? 455 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 [ríen] 456 00:25:03,460 --> 00:25:05,212 Muchísimas gracias. 457 00:25:05,212 --> 00:25:08,173 Me salvaste la vida y ni siquiera sé cuál es tu nombre. 458 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 ¡Ah! Marcello. 459 00:25:10,634 --> 00:25:13,678 Bueno, no sé qué hubiera hecho sin ti, Marcello. 460 00:25:13,678 --> 00:25:16,264 Hubieras bajado muy avergonzada con los patrulleros. 461 00:25:16,932 --> 00:25:17,891 Más rápido, 462 00:25:17,891 --> 00:25:20,644 pero esto fue más divertido. Creo. 463 00:25:20,810 --> 00:25:21,728 [ríe] 464 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, hermosa Emily. 465 00:25:30,528 --> 00:25:31,446 Ciao! 466 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 [se queja] 467 00:25:43,124 --> 00:25:45,460 Eh... Bonjour! 468 00:25:45,460 --> 00:25:47,879 - ¡Emily! - [molesta] ¡Hola, soy yo! 469 00:25:47,879 --> 00:25:50,590 ¡La persona que dejaste en la cima de la montaña 470 00:25:50,590 --> 00:25:51,841 para que muriera! 471 00:25:51,841 --> 00:25:54,344 - Intenté llamarte. - Sí, pues, ¡perdí mi teléfono! 472 00:25:54,344 --> 00:25:57,389 Perdóname, estaba muy preocupado por Camille y el bebé. 473 00:25:57,389 --> 00:25:59,808 ¿Camille? Camille es una mujer adulta 474 00:25:59,808 --> 00:26:02,852 que se identifica como una esquiadora experta. 475 00:26:02,852 --> 00:26:06,356 - Oigan, lo lamento. Esto... - No, esto no tiene nada que ver contigo. 476 00:26:06,356 --> 00:26:07,857 De hecho, creo que sí. 477 00:26:07,983 --> 00:26:09,776 Pero es más complicado que eso. 478 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 - Va a tener a mi bebé. - Sí. 479 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 ¡Ya lo sé! ¿Okey? 480 00:26:15,448 --> 00:26:19,619 Y siempre vas a elegirla a ella, y debes hacerlo. 481 00:26:20,203 --> 00:26:25,041 Pero no puedo ser la mujer que todo el tiempo te aleja de tu familia. 482 00:26:25,041 --> 00:26:26,042 ¡No lo eres! 483 00:26:27,043 --> 00:26:28,545 Eres mi novia. 484 00:26:29,379 --> 00:26:30,213 No. 485 00:26:31,798 --> 00:26:33,466 No, solo soy tu amante, 486 00:26:33,466 --> 00:26:36,428 con quien puedes escaparte después de la cena navideña. 487 00:26:37,470 --> 00:26:39,639 Y eso es lo que siempre seré, ¿verdad? 488 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 No sé de qué estás hablando. 489 00:26:42,058 --> 00:26:44,394 Nosotros... [suspira con exasperación] 490 00:26:44,394 --> 00:26:46,688 seguimos intentando que esto funcione. 491 00:26:47,397 --> 00:26:50,066 Y... no, no va a funcionar. 492 00:26:50,066 --> 00:26:51,067 ¿Okey? 493 00:26:51,651 --> 00:26:54,946 ¡Llegó el momento de que los dos despertemos, Gabriel! 494 00:26:55,739 --> 00:26:57,449 Emily... ¿adónde vas? 495 00:27:02,287 --> 00:27:03,496 Vuelvo a París. 496 00:27:04,706 --> 00:27:06,458 Venir aquí fue un error. 497 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 O, tal vez, no lo fue. 498 00:27:18,553 --> 00:27:19,471 ¡Emily! 499 00:27:20,013 --> 00:27:21,681 ¿En serio quieres irte así? 500 00:27:23,975 --> 00:27:27,312 [música dramática] 501 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 Ah... 502 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 [en francés] Quiero darte algo. 503 00:27:44,037 --> 00:27:45,205 Es un regalo. 504 00:27:45,205 --> 00:27:46,456 [en francés] ¡En francés! 505 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Nada mal. 506 00:27:48,249 --> 00:27:52,253 Estuve practicando, pero me pone nerviosa hablar delante de ti. 507 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 En fin. Toma. 508 00:27:56,841 --> 00:27:59,052 Estás llena de sorpresas. 509 00:28:02,931 --> 00:28:05,308 [en español] Mi papá me dijo que eras fotógrafa, 510 00:28:05,308 --> 00:28:08,144 así que creí que te podría gustar. 511 00:28:08,812 --> 00:28:10,980 Ay, eres muy considerada, ¡gracias! 512 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Qué bueno que te gustó, la verdad, has hecho mucho por mí. 513 00:28:14,567 --> 00:28:18,321 Me recibiste para Navidad y le hablaste a Carine Roitfeld. 514 00:28:18,321 --> 00:28:21,032 Estoy muy agradecida contigo. 515 00:28:21,991 --> 00:28:24,035 Sí, lo hice, hablé con Carine. 516 00:28:24,702 --> 00:28:26,955 Y, ah... Bueno, parece que... 517 00:28:28,623 --> 00:28:31,292 Ah... Eras una de las muchas candidatas 518 00:28:31,292 --> 00:28:33,711 y... creo que ya encontró a alguien. 519 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 [desilusionada] Oh... 520 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 Okey... 521 00:28:37,006 --> 00:28:40,844 Me siento muy estúpida por elevar mis expectativas. 522 00:28:40,844 --> 00:28:43,012 Ah... gracias por el intento. 523 00:28:44,889 --> 00:28:47,475 Pero... ¿te gustaría trabajar para mí? 524 00:28:47,642 --> 00:28:49,018 ¿Para Agence Grateau? 525 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ¿En serio? ¿Estás ofreciéndome un trabajo? 526 00:28:51,730 --> 00:28:54,023 - Solo si te interesa. - ¡Sí! 527 00:28:54,023 --> 00:28:55,400 ¡Claro que me interesa! 528 00:28:55,400 --> 00:28:57,110 No puedo creerlo, ¡es increíble! 529 00:28:57,110 --> 00:28:58,611 - ¡De verdad! - Sí. 530 00:28:58,778 --> 00:29:00,196 ¡Gracias, gracias, gracias! 531 00:29:00,321 --> 00:29:01,781 [Laurent] ¿Qué está pasando? 532 00:29:01,781 --> 00:29:04,075 ¡Sylvie me ofreció un trabajo! 533 00:29:04,075 --> 00:29:07,078 Aún no puedo creerlo. ¡Voy a hablarle a mi mamá! 534 00:29:07,078 --> 00:29:09,998 Ah... ¡Gracias, gracias, gracias! ¡No puede ser! 535 00:29:13,585 --> 00:29:15,295 [en francés] ¿Le ofreciste empleo? 536 00:29:15,420 --> 00:29:16,254 [en francés] Sí. 537 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 [exhala] 538 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Me afectó el espíritu navideño. 539 00:29:23,553 --> 00:29:26,556 Quizás con lo que le pague se vaya de mi sofá. 540 00:29:28,516 --> 00:29:31,311 [música pop francesa] 541 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 [bullicio] 542 00:29:35,523 --> 00:29:36,733 [Julien] ¡Mindy! 543 00:29:36,733 --> 00:29:38,526 ¡Oh, bonsoir! 544 00:29:38,526 --> 00:29:42,280 ¡Oh! ¿Este es tu novio navideño del que Emily me habló? 545 00:29:42,280 --> 00:29:44,449 - Dominique, enchanté. - Enchanté. 546 00:29:44,574 --> 00:29:47,535 ¿Novio navideño? ¿Es lo que le dices a los demás? 547 00:29:48,286 --> 00:29:51,414 - Qué lindo. - ¿Nos traes algo de beber? 548 00:29:51,414 --> 00:29:52,415 Sí, claro. 549 00:29:53,041 --> 00:29:54,042 ¡Adiós! 550 00:29:54,751 --> 00:29:56,544 [alarmado] ¡No vuelvas a llamarlo mi novio! 551 00:29:56,544 --> 00:29:59,088 Me dijo que se va a mudar aquí y quiere que... 552 00:29:59,214 --> 00:30:00,840 ¡intentemos una relación! 553 00:30:00,840 --> 00:30:02,258 ¿Y eso es malo? 554 00:30:02,383 --> 00:30:03,885 Es guapo. 555 00:30:04,010 --> 00:30:07,013 Lleva solo un día aquí y ya quiere jugar a la casita. 556 00:30:07,013 --> 00:30:09,307 Me pidió a mí ir a misa. 557 00:30:09,307 --> 00:30:10,850 [Mindy ríe] 558 00:30:10,850 --> 00:30:15,146 Bueno, hay muchos aquí que con gusto te lo pueden quitar de encima, Julien. 559 00:30:17,857 --> 00:30:21,110 ¿Por qué no vas por un trago y hablas con él 560 00:30:21,110 --> 00:30:23,029 antes de que sea el novio de alguien más? 561 00:30:24,072 --> 00:30:25,323 Okey. 562 00:30:25,323 --> 00:30:26,658 Ya, ya, ya. 563 00:30:27,909 --> 00:30:28,743 Hola. 564 00:30:29,202 --> 00:30:31,246 - ¡Hola! Perdona la tardanza. - ¡Hola! 565 00:30:31,246 --> 00:30:33,164 - Oh, no. - Joyeux Noël. 566 00:30:33,164 --> 00:30:34,415 ¡Feliz Navidad! 567 00:30:34,541 --> 00:30:37,001 - Qué gusto verte otra vez. - Sí, estuve ocupado. 568 00:30:37,126 --> 00:30:39,212 Eh, te ves muy hermosa hoy. 569 00:30:39,212 --> 00:30:41,631 Oh, gracias, yo misma lo hice. 570 00:30:41,631 --> 00:30:42,757 - Me gusta. - Claro que no. 571 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 [ríen] 572 00:30:44,342 --> 00:30:45,635 [Benoît riendo] Okey. 573 00:30:47,011 --> 00:30:49,889 [molesto] Tu amigo Julien se robó al hombre de mis sueños. 574 00:30:51,349 --> 00:30:52,684 No tengo la energía para fingir 575 00:30:52,684 --> 00:30:55,103 que no están teniendo sexo con la mirada esta noche. 576 00:30:55,103 --> 00:30:56,771 - ¿Qué? ¡Claro que no! - No, ¿qué...? 577 00:30:56,771 --> 00:30:57,939 - ¡Por favor! - Estás ebrio. 578 00:31:00,066 --> 00:31:01,192 Ah... 579 00:31:03,278 --> 00:31:06,072 Eh, sí... Claro, deberíamos tocar una canción. 580 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 Sí, sí, claro. 581 00:31:07,490 --> 00:31:10,493 [suena "Have Yourself a Merry Little Christmas"] 582 00:31:17,292 --> 00:31:18,293 [canta en inglés] 583 00:31:18,418 --> 00:31:24,173 ♪ Que tengas una alegre Navidad. ♪ 584 00:31:25,425 --> 00:31:32,348 ♪ Que tu corazón se aligere. ♪ 585 00:31:33,266 --> 00:31:38,563 ♪ El año que viene, todos nuestros problemas ♪ 586 00:31:38,563 --> 00:31:43,526 ♪ habrán desaparecido... ♪ 587 00:31:54,037 --> 00:31:57,498 [Louise en francés] Mira. ¿Qué te dije? 588 00:31:58,082 --> 00:32:01,920 Un milagro de Navidad. Ahora está libre. 589 00:32:01,920 --> 00:32:05,173 [en francés] Que no esté con Emily no significa que quiera estar conmigo. 590 00:32:05,173 --> 00:32:06,716 ¡Claro que sí! 591 00:32:07,592 --> 00:32:10,511 Camille, deja de complicarte y habla con él. 592 00:32:13,348 --> 00:32:14,599 Necesito un milagro. 593 00:32:29,530 --> 00:32:30,907 Hay algo que debo decirte. 594 00:32:33,326 --> 00:32:34,619 Se trata del bebé. 595 00:33:03,773 --> 00:33:04,691 [Alfie] ¿Cooper? 596 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 ¡Alfie! 597 00:33:13,908 --> 00:33:16,244 ¡Hola! Oye, ¿qué...? ¿Qué estás...? 598 00:33:16,369 --> 00:33:17,620 ¿Qué estás haciendo aquí? 599 00:33:17,620 --> 00:33:19,372 ¿Tú qué estás haciendo aquí? 600 00:33:19,914 --> 00:33:21,708 ¿No estarías en Chicago en Navidad? 601 00:33:22,417 --> 00:33:24,252 Mi vuelo se canceló. 602 00:33:24,252 --> 00:33:29,007 Y, luego, terminé pasando Nochebuena con la familia de Camille, 603 00:33:29,590 --> 00:33:31,217 y es una larga historia. 604 00:33:31,217 --> 00:33:32,719 - Okey. - Pero, ah... 605 00:33:33,886 --> 00:33:36,514 Acabó con que Gabriel y yo... terminamos. 606 00:33:36,639 --> 00:33:37,640 Ay... 607 00:33:38,433 --> 00:33:39,434 Lo lamento. 608 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 Pero ¿estás bien? Dime... ¿qué pasó? 609 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 La realidad pasó. 610 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Hubo una razón por la que nunca funcionó y yo... 611 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 [conmovida] Al fin, lo admití. 612 00:33:55,366 --> 00:33:57,201 - ¡Lo siento! Yo... - [Alfie ríe] 613 00:33:57,201 --> 00:34:01,039 ¡Me da mucho gusto verte! Ha pasado mucho tiempo. 614 00:34:01,914 --> 00:34:04,667 - ¿Cómo estás? - Estoy... bien. 615 00:34:04,667 --> 00:34:08,629 Bueno, después de todo lo que pasó no sabía si podía estarlo. 616 00:34:08,629 --> 00:34:11,758 Me tomé un tiempo para mí, empecé desde cero. 617 00:34:11,758 --> 00:34:14,177 Y creo que, al fin, me comienzo a... 618 00:34:15,136 --> 00:34:16,512 enamorar de París. 619 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 - [sorprendida] ¡No! ¿En serio? - [ríe divertido] 620 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Sí. 621 00:34:23,102 --> 00:34:24,062 Tú ayudaste. 622 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 ¡Es una locura encontrarme contigo! 623 00:34:32,195 --> 00:34:34,989 Mindy está dando una fiesta esta noche. 624 00:34:36,115 --> 00:34:39,327 - A menos que quieras ir a la iglesia. - A... 625 00:34:40,453 --> 00:34:42,580 - A eso vine, de hecho. - ¡Ah! 626 00:34:43,164 --> 00:34:46,000 Mi novia y su familia me esperan adentro. 627 00:34:46,709 --> 00:34:49,545 Acordamos celebrar Navidad con ella y... 628 00:34:49,545 --> 00:34:51,798 vamos a ir a Londres para el Boxing Day. 629 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 ¡Guau! 630 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 ¡Vas a conocer a los padres! 631 00:34:59,472 --> 00:35:01,599 Entonces, esto es serio. 632 00:35:01,599 --> 00:35:02,892 Eso parece. 633 00:35:04,685 --> 00:35:05,770 Pues... 634 00:35:05,770 --> 00:35:07,063 Entonces... 635 00:35:07,063 --> 00:35:08,648 Lo mejor es que entres. 636 00:35:11,234 --> 00:35:12,527 Feliz Navidad. 637 00:35:14,904 --> 00:35:17,156 Estoy muy muy feliz por ti. 638 00:35:19,200 --> 00:35:20,701 Feliz Navidad, Cooper. 639 00:35:21,953 --> 00:35:23,955 [suena música emotiva] 640 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 [sollozando] 641 00:36:10,793 --> 00:36:13,796 [continúa música emotiva]