1
00:00:09,092 --> 00:00:12,971
{\an8}[música navideña en francés]
2
00:00:16,725 --> 00:00:18,518
[en francés] Disfruten las vacaciones,
3
00:00:18,643 --> 00:00:22,105
y felicitaciones a todos
por este año excepcional.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,567
la agencia Grateau
no existiría sin su trabajo
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,694
y genio creativo.
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,448
Así que brindo por otro año de éxitos.
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,658
- Salud.
- [todos] ¡Salud!
8
00:00:33,825 --> 00:00:34,868
- Salud.
- Salud, Emily.
9
00:00:37,704 --> 00:00:40,957
[en español] No sé si debo agradecerte
o culparte este año,
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,586
- pero no hubiera sido lo mismo sin ti.
- ¿Gracias?
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,046
Ah, tengo un par de temas
con unos clientes
12
00:00:47,046 --> 00:00:48,381
- que quiero hablar...
- Ay, no.
13
00:00:48,506 --> 00:00:52,093
Perdón, Emily.
Mis vacaciones empezaron con este brindis.
14
00:00:52,093 --> 00:00:54,721
- Ah, okey, sí. Te enviaré un e-mail.
- No.
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,639
Sin e-mails y, por favor, sin llamadas.
16
00:00:57,390 --> 00:01:00,143
- Joyeux Noël, Emily.
- Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,731
EMILY EN PARÍS
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,816
[música navideña]
19
00:01:15,658 --> 00:01:17,702
{\an8}[sorprendida] ¡Luc!
¿De dónde salió ese talento?
20
00:01:17,702 --> 00:01:20,080
{\an8}Ah, ¿eso? Eso no fue nada.
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,915
{\an8}¿Cuándo te vas a Chicago?
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
{\an8}Mañana. Estoy muy emocionada.
23
00:01:23,958 --> 00:01:25,585
{\an8}- ¿Tú vas a viajar?
- No.
24
00:01:25,710 --> 00:01:28,922
{\an8}Mi regalo de Navidad
va a llegar de Barcelona en unas horas.
25
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
{\an8}Se llama Dominique. Mira.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,760
{\an8}- [Emily] ¡Uy, qué guapo!
- [Julien asiente]
27
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Visita París cada Navidad
para ver a su familia.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,556
{\an8}Oh, tienes un novio navideño.
29
00:01:38,681 --> 00:01:40,391
{\an8}Y sí que sabe rellenar calcetines.
30
00:01:40,391 --> 00:01:42,560
{\an8}- [ríe divertida]
- Es como Santa Claus,
31
00:01:42,727 --> 00:01:43,937
{\an8}se viene una vez al año.
32
00:01:43,937 --> 00:01:46,648
{\an8}- O varias veces, todo depende.
- [risas]
33
00:01:46,648 --> 00:01:48,233
{\an8}Travieso y bueno.
34
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
{\an8}Como tú, Emily. [ríe pícaro]
35
00:01:50,610 --> 00:01:53,696
{\an8}Oh, parece que acaba de llegar
tu obsequio, Emily.
36
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
{\an8}Feliz Navidad, amigos.
37
00:01:58,243 --> 00:02:00,620
{\an8}- Feliz Navidad, Emily.
- Feliz Navidad, Emily.
38
00:02:03,623 --> 00:02:06,126
{\an8}[Emily suspira] Esto es casi perfecto.
39
00:02:06,126 --> 00:02:08,086
[Gabriel] ¿Casi? ¿Qué falta?
40
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
No es Navidad sin nieve.
41
00:02:11,548 --> 00:02:15,760
[suspira] Bueno, casi no nieva en París,
pero cuando pasa es de buena suerte.
42
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
No necesito suerte.
43
00:02:18,680 --> 00:02:21,516
Al fin voy a volar de vuelta a Chicago,
44
00:02:22,183 --> 00:02:23,560
y, además, en Navidad.
45
00:02:24,352 --> 00:02:27,939
Solo... desearía que pudieras acompañarme.
46
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Ah... también yo. También yo.
47
00:02:30,608 --> 00:02:33,153
Pero es mucho tiempo
para dejar el restaurante.
48
00:02:35,822 --> 00:02:36,656
¡Uh!
49
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
¿Y cómo eran tus Navidades?
50
00:02:40,368 --> 00:02:42,078
Ah... bueno...
51
00:02:42,203 --> 00:02:43,997
Eh... no tengo mucha familia,
52
00:02:43,997 --> 00:02:48,042
así que pasé muchas...
de las últimas fiestas con la de Camille.
53
00:02:48,042 --> 00:02:50,628
- Mm...
- En su casa de Megève.
54
00:02:51,504 --> 00:02:53,464
Comíamos ostras, ganso,
55
00:02:53,464 --> 00:02:55,425
y esquiábamos el día de Navidad.
56
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
¡Guau! Eso suena muy francés.
57
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
[ríen divertidos]
58
00:03:00,972 --> 00:03:03,099
¿Estás bien
con que pase Navidad con ellos?
59
00:03:04,934 --> 00:03:05,935
Sí, claro.
60
00:03:07,020 --> 00:03:08,521
Vas a tener un bebé.
61
00:03:09,230 --> 00:03:12,108
Ellos son... son parte de tu vida.
62
00:03:13,192 --> 00:03:14,235
Nuestra vida.
63
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Desearía poder llevarte a Chicago conmigo.
64
00:03:22,201 --> 00:03:25,038
Quiero empezar
a crear recuerdos navideños contigo.
65
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Este es uno muy lindo.
66
00:03:46,684 --> 00:03:48,770
[campanillas sonando]
67
00:03:50,313 --> 00:03:53,608
[resopla] Oye, ¿puedes sentarte aquí
mientras la trato de cerrar?
68
00:03:53,733 --> 00:03:56,486
¡Olvídalo! Esa cosa me va a catapultar
por la ventana.
69
00:03:57,153 --> 00:04:00,490
- ¡Tienes que sacar algunas cosas!
- ¿Qué? No. Todo es esencial.
70
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Llevas cuatro suéteres
iluminados navideños,
71
00:04:03,409 --> 00:04:06,704
pijamas a juego para todos,
además de los regalos.
72
00:04:06,704 --> 00:04:10,708
Okey, tal vez estoy exagerando,
pero así son las Navidades de los Cooper.
73
00:04:10,708 --> 00:04:12,126
- Lo damos todo.
- Mm...
74
00:04:12,126 --> 00:04:16,005
¡Uy! Mis medias para correr
para la carrera en el muelle de Navy Pier.
75
00:04:16,005 --> 00:04:18,007
Ustedes... ¿corren en Navidad?
76
00:04:18,007 --> 00:04:19,217
¡Ay, sí!
77
00:04:19,217 --> 00:04:22,595
- Te encantaría, es nuestra tradición.
- Suena... muy divertido.
78
00:04:22,720 --> 00:04:24,305
Tendrás el departamento solo para ti.
79
00:04:24,305 --> 00:04:27,600
No puedo creer que no irás
con Nico y su familia a St. Barths.
80
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
¿En serio? No, gracias.
81
00:04:29,227 --> 00:04:32,397
Ya he pasado Navidad a la mitad
de una guerra de sucesión.
82
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Una pesadilla.
Solo voy a quedarme en París
83
00:04:34,983 --> 00:04:38,111
y hacer mi clásica fiesta
de huérfanos navideña.
84
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Esa es mi tradición.
85
00:04:39,570 --> 00:04:41,656
¡Oh, qué divertido! ¿Qué vas a probar?
86
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
- Éxtasis.
- [sorprendida] ¿Qué?
87
00:04:43,491 --> 00:04:45,493
Dije: "Veré en el brindis".
88
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît y Éttiene vendrán
a tocar villancicos para todos.
89
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
[con picardía] ¿Benoît?
90
00:04:51,165 --> 00:04:53,418
¿Y han hablado desde que...?
91
00:04:54,210 --> 00:04:55,044
¿Desde qué?
92
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
¿Desde que no se besaron
en la fiesta de Laurent?
93
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
Eso fue parte del show, Emily.
94
00:04:59,257 --> 00:05:02,010
Le estábamos dando al público
una probada de lo que querían
95
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
para... solo dejarlos deseando más.
96
00:05:04,637 --> 00:05:06,222
¿Dejar a quién deseando más?
97
00:05:06,347 --> 00:05:09,767
Benoît es mi compañero, Nico es mi novio.
98
00:05:09,767 --> 00:05:12,061
- Fin de la historia.
- ¡Okey!
99
00:05:12,061 --> 00:05:14,814
Bueno, diviértete en tu fiesta
con tu compañero.
100
00:05:14,814 --> 00:05:15,982
Solo, ah...
101
00:05:16,524 --> 00:05:17,859
aléjate del muérdago.
102
00:05:18,609 --> 00:05:20,486
¡Ah! ¡Mis calcetas de muérdago!
103
00:05:25,074 --> 00:05:26,701
[música animada]
104
00:05:27,910 --> 00:05:29,787
{\an8}AEROPUERTO DE PARÍS CHARLES DE GAULLE
105
00:05:42,050 --> 00:05:43,968
- Bonjour.
- Bonjour.
106
00:05:44,635 --> 00:05:46,512
Pasaporte y pase de abordar.
107
00:05:47,555 --> 00:05:48,806
Feliz víspera de Navidad.
108
00:05:49,640 --> 00:05:51,893
Sé que tal vez mi maleta pese más
109
00:05:51,893 --> 00:05:55,188
pero empaqué una bolsa grande vacía
por si acaso. [jadea] ¡Uh!
110
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
No es necesario. En clase ejecutiva
puede llevar más peso, señorita.
111
00:05:59,067 --> 00:06:03,738
¿Ejecutiva? Yo... No, debe haber un error.
Yo voy... Mi boleto es económico premium.
112
00:06:03,738 --> 00:06:04,947
No fue un error.
113
00:06:04,947 --> 00:06:06,532
Su nuevo pase de abordar.
114
00:06:07,575 --> 00:06:09,077
Merci beaucoup!
115
00:06:10,203 --> 00:06:13,873
Ah... oye... ¿te importaría decirme
cómo subí de categoría?
116
00:06:13,873 --> 00:06:16,459
Para asegurarme de que pase en el futuro.
117
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Pues, parece que fue un regalo.
118
00:06:24,967 --> 00:06:27,595
[animada] Sylvie Grateau, ¿qué hiciste?
119
00:06:27,595 --> 00:06:30,640
Emily, ¿qué parte
de que no me llames no entendiste?
120
00:06:30,640 --> 00:06:32,058
[emocionada] ¡Muchas gracias!
121
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
Ni siquiera he subido al avión,
¡pero esta sala es tan chic!
122
00:06:34,977 --> 00:06:37,605
No dejan de ofrecerme champaña,
pero ¿no es muy temprano?
123
00:06:37,605 --> 00:06:40,066
Es muy temprano para preguntas estúpidas.
124
00:06:40,066 --> 00:06:42,443
¡Este lugar es enorme!
125
00:06:42,568 --> 00:06:46,948
Al fin voy a llegar al segundo piso.
Oye, ¿sabías que hay un spa aquí?
126
00:06:47,073 --> 00:06:51,160
Sí, lo sé. ¿Por qué no vas por un facial
y apagas tu teléfono?
127
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
¿Sabes quién hace el marketing
de Air France?
128
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Porque deberíamos contactarlos.
129
00:06:54,831 --> 00:06:57,834
Podría vender esta aerolínea
solo por esta sala.
130
00:06:57,834 --> 00:07:00,586
"El lujo comienza en el suelo".
131
00:07:00,586 --> 00:07:04,882
El propósito de esa sala,
de un spa y de las vacaciones
132
00:07:04,882 --> 00:07:08,594
es relajarte, desconectarte. El silencio.
133
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Pero escribe esa presentación.
134
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Ah, te gustó, ¿no?
135
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Sí, lo intentamos el próximo año.
Allez, bon voyage!
136
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
[música alegre en francés]
137
00:07:28,072 --> 00:07:30,825
[mujer por altavoz] Atención,
pasajeros del vuelo 136
138
00:07:30,825 --> 00:07:32,743
con Air France hacia Chicago,
139
00:07:32,743 --> 00:07:36,747
debido al clima en el aeropuerto O'Hare,
el vuelo ha sido cancelado.
140
00:07:36,747 --> 00:07:40,585
Todos los vuelos a Chicago están en espera
hasta próximo aviso.
141
00:07:53,931 --> 00:07:55,433
[en francés] Déjame llevar algo.
142
00:07:56,601 --> 00:07:58,227
[en francés] No, ya llevas algo.
143
00:08:01,230 --> 00:08:03,274
Quiero tener un tiempo para nosotros.
144
00:08:03,900 --> 00:08:05,359
- Sí.
- ¿Una cena tranquila?
145
00:08:06,110 --> 00:08:08,613
- Sí.
- Gabriel, tenemos que recoger el pedido.
146
00:08:09,864 --> 00:08:12,783
Me alegra verlos juntos.
147
00:08:12,783 --> 00:08:16,370
Después de la boda,
no sabía cómo iba a funcionar esto,
148
00:08:16,370 --> 00:08:18,372
pero las cosas se están acomodando.
149
00:08:18,372 --> 00:08:21,250
¿De qué hablas? Gabriel está con Emily.
150
00:08:22,126 --> 00:08:25,838
Quizás, pero ella está en Chicago
y él está aquí, contigo.
151
00:08:25,838 --> 00:08:27,256
Todos están donde deben estar.
152
00:08:27,882 --> 00:08:31,511
Las fiestas ponen en claro
lo que es importante. La familia.
153
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Y quizás haya un milagro navideño.
154
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
Es más complicado que eso.
155
00:08:36,724 --> 00:08:39,519
El amor siempre es complicado.
156
00:08:42,188 --> 00:08:43,814
Bueno, no nos faltará nada.
157
00:08:43,814 --> 00:08:45,358
[Gérard canturrea]
158
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
[Louise] Gracias. Eres muy amable
al ayudarme con la cena.
159
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
[Gabriel] No, de nada.
160
00:08:49,403 --> 00:08:51,656
[riendo] ¿Ayudarte? Tú solo miras y bebes.
161
00:08:51,656 --> 00:08:53,282
- [celular vibra]
- ¿Qué? No es cierto.
162
00:08:53,282 --> 00:08:54,700
No, ella supervisa.
163
00:08:54,700 --> 00:08:57,078
Sí, eso es. Superviso.
164
00:08:58,996 --> 00:09:01,123
- Emily, ça va?
- [Emily por teléfono] Nada bien.
165
00:09:01,123 --> 00:09:02,333
Para nada bien.
166
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
Cancelaron mi vuelo
y ahora debo esperar mi maleta.
167
00:09:05,753 --> 00:09:06,754
Ay, no, lo lamento.
168
00:09:06,754 --> 00:09:08,965
[en francés] Es Emily.
Cancelaron su vuelo.
169
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
[con tristeza] Sí, ya no voy a llegar
a casa para Navidad.
170
00:09:12,510 --> 00:09:13,970
Puedo volver a París.
171
00:09:13,970 --> 00:09:15,054
[Emily] No...
172
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
No puedo pedirte que hagas eso.
173
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
[Gabriel] Está bien,
seguro que lo entienden.
174
00:09:18,558 --> 00:09:19,809
[en francés] ¿Qué?
175
00:09:19,809 --> 00:09:24,730
Pero acabas de llegar,
y necesito ayuda con la cena.
176
00:09:25,982 --> 00:09:27,191
Puede venir Emily.
177
00:09:28,484 --> 00:09:30,736
[Louise] ¿Qué estás pensando?
¿Hablas en serio?
178
00:09:30,736 --> 00:09:31,988
[Gérard] Lo digo en serio.
179
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
[en español] Emily, soy Gérard.
180
00:09:36,742 --> 00:09:39,120
Nos encantaría recibirte en Megève.
181
00:09:39,120 --> 00:09:42,582
Oh, ah, es... muy amable de tu parte, pero...
182
00:09:42,582 --> 00:09:44,625
Gabriel te enviará
las indicaciones del tren
183
00:09:44,625 --> 00:09:47,962
y te veremos aquí para la cena
con toda la familia.
184
00:09:47,962 --> 00:09:50,214
- Pero...
- Je suis le champère
185
00:09:50,214 --> 00:09:53,718
- y no voy a acepar un no por respuesta.
- [llamada terminada]
186
00:09:56,137 --> 00:09:57,597
Magnifique.
187
00:09:58,264 --> 00:10:00,725
¡Va a venir, familia! Bien, mon amour.
188
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
[en francés] Cariño, todo va a estar bien.
189
00:10:04,020 --> 00:10:07,106
[música melancólica]
190
00:10:08,733 --> 00:10:12,069
[en francés] No tenemos que hacer esto.
Puedo ir a París.
191
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
[en francés] Está bien. De verdad.
192
00:10:13,654 --> 00:10:15,990
- ¿Estás segura? ¿Sí?
- Sí.
193
00:10:18,242 --> 00:10:20,244
Parece que nuestra cena va a posponerse.
194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
- No me iré a ninguna parte.
- [Gabriel ríe]
195
00:10:27,752 --> 00:10:30,338
[Heloïse en francés] No puedo creer
que ese esposo tuyo
196
00:10:30,338 --> 00:10:33,466
te haga preparar la cena
para él y su hija ilegítima.
197
00:10:33,591 --> 00:10:35,926
Dejas que se aproveche de ti, Sylvie.
198
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
[Sylvie en francés] Maman, fue mi idea.
199
00:10:38,054 --> 00:10:40,973
Él no supo que existía hasta sus 17 años,
200
00:10:40,973 --> 00:10:43,559
ella siempre pasó la Navidad
en Nueva York,
201
00:10:43,559 --> 00:10:45,603
quiere recuperar el tiempo perdido.
202
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
¿Y por qué no cocina él?
203
00:10:47,271 --> 00:10:48,814
¿Cuántos otros hijos tiene?
204
00:10:48,939 --> 00:10:52,485
Solo una. Lo sabes. ¿Vendrás a cenar o no?
205
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
[Heloïse] Cielos, no. ¿Una universitaria?
206
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Seguro que consume drogas.
Revisa sus maletas.
207
00:10:57,323 --> 00:11:00,117
- ¿Por qué? ¿Quieres?
- Depende de lo que tenga.
208
00:11:00,117 --> 00:11:01,952
Que no se quede más de lo previsto.
209
00:11:03,079 --> 00:11:04,163
Feliz Navidad.
210
00:11:06,916 --> 00:11:09,710
[música navideña]
211
00:11:30,314 --> 00:11:32,525
[grita emocionada]
212
00:11:36,404 --> 00:11:38,072
¡No puedo creer que estamos aquí!
213
00:11:38,072 --> 00:11:40,741
¡Es encantador!
Me siento como en La novicia rebelde.
214
00:11:40,741 --> 00:11:44,036
En cualquier momento,
Julie Andrews va a bajar por esa montaña.
215
00:11:44,036 --> 00:11:46,288
[riendo] Eso fue en Austria.
Esto es Francia.
216
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
- Por favor, no arruines mi fantasía.
- No.
217
00:11:48,290 --> 00:11:50,668
- Es mi película favorita de la vida.
- Por supuesto.
218
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
- Te lo juro.
- Sí.
219
00:11:54,713 --> 00:11:55,923
Ahora, al chalet.
220
00:12:05,558 --> 00:12:08,185
[en francés] ¡Tres reyes! ¡Pum!
221
00:12:08,185 --> 00:12:10,438
[en francés] No, no juego más.
222
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
[Emily en español] ¡Hola!
223
00:12:11,564 --> 00:12:14,400
¡Emily! ¡Feliz Navidad!
224
00:12:15,192 --> 00:12:16,110
[Emily] Ay, hola.
225
00:12:16,777 --> 00:12:17,862
- Ça va?
- ¡Oh!
226
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
¡Emily! ¡Qué inesperado placer!
227
00:12:22,950 --> 00:12:26,454
Muchas gracias por recibirme.
Espero no estarme imponiendo.
228
00:12:26,454 --> 00:12:29,457
Ay, ¡claro que no!
Si no puedes estar con tu familia,
229
00:12:29,457 --> 00:12:32,001
me alegra que pases las fiestas
con la nuestra.
230
00:12:32,001 --> 00:12:35,504
Oye, ¿viste mi TikTok sobre la boda?
Tuvo mucha aceptación.
231
00:12:35,504 --> 00:12:38,090
No es nada personal, solo es arte.
232
00:12:39,091 --> 00:12:42,761
[animado] ¡Miren lo que Santa
nos trajo! ¡Tarán!
233
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
- ¿Me permites tu abrigo?
- ¡Oh! Ah, claro.
234
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
- Gracias.
- Yo te ayudo con esto.
235
00:12:49,768 --> 00:12:51,353
¡Feliz Navidad!
236
00:12:51,353 --> 00:12:52,646
Mon Dieu.
237
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
[Gabriel] Eh...
238
00:12:55,483 --> 00:12:57,610
¡Es un suéter feo de Navidad!
239
00:12:57,610 --> 00:12:59,069
Sí, eso se nota.
240
00:12:59,195 --> 00:13:00,613
[Camille] Entonces...
241
00:13:00,613 --> 00:13:05,326
¿Sí sabes que es feo
pero parece que disfrutas usarlo?
242
00:13:05,868 --> 00:13:08,537
Bueno, es una cosa tonta
que mi familia hace en Chicago.
243
00:13:08,537 --> 00:13:10,331
- ¡Ah!
- Empaqué unos extra en mi maleta
244
00:13:10,331 --> 00:13:11,540
por si alguien quiere uno.
245
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Voy a ver... el estofado.
246
00:13:20,466 --> 00:13:22,593
Camille, ¿le muestras el cuarto,
por favor?
247
00:13:22,718 --> 00:13:23,677
Ah, sí.
248
00:13:23,677 --> 00:13:25,596
[en francés] Y tú lleva la maleta.
249
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
[en español] Gracias.
250
00:13:29,517 --> 00:13:30,935
¡Es encantador!
251
00:13:37,858 --> 00:13:39,360
[suena timbre]
252
00:13:41,695 --> 00:13:42,738
[en francés] Es ella.
253
00:13:42,738 --> 00:13:44,740
[en francés] ¿Esto será cómodo?
254
00:13:45,783 --> 00:13:47,117
Debí reservarle un hotel.
255
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Sí, debiste hacerlo.
256
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
- Pero son solo unas noches, ¿no?
- [suena timbre]
257
00:13:51,121 --> 00:13:53,707
Sí, hasta que se instale en París.
258
00:13:53,707 --> 00:13:56,126
Tiene una entrevista de trabajo.
259
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
¿Se quema algo?
260
00:14:01,090 --> 00:14:02,299
Mierda, ¡el pavo!
261
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
¡Mierda!
262
00:14:18,732 --> 00:14:19,733
Genevieve.
263
00:14:21,443 --> 00:14:22,403
¡Sylvie!
264
00:14:23,028 --> 00:14:24,196
Es un gusto verte.
265
00:14:27,199 --> 00:14:30,828
Y te agradezco mucho
por recibirme en Navidad
266
00:14:30,828 --> 00:14:32,413
y dejarme quedar contigo.
267
00:14:32,538 --> 00:14:35,457
Es un placer.
Espero que el sofá te sea cómodo.
268
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
Oh, lo es. [ríe nervioso]
Dormí ahí un par de veces.
269
00:14:38,043 --> 00:14:40,004
Bueno, me siento en el cielo
270
00:14:40,004 --> 00:14:42,423
solo... por estar aquí en París.
271
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
Bueno, dame tu abrigo.
272
00:14:45,426 --> 00:14:48,178
Ah, no te molestes. Saldremos a cenar.
273
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
¿Saldremos? ¿No habías cocinado pavo?
274
00:14:51,515 --> 00:14:54,059
¿Parezco alguien que cocinaría un pavo?
275
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Ya, vámonos.
276
00:15:05,821 --> 00:15:10,117
Ah, Emily, ¿podrías apagar eso
durante la cena?
277
00:15:10,117 --> 00:15:11,619
Ah, oh, sí, claro.
278
00:15:11,619 --> 00:15:14,538
- Como sea, no quiero acabarme la batería.
- Con gusto te ayudo.
279
00:15:14,538 --> 00:15:16,123
Estoy bien, gracias. Ah...
280
00:15:16,123 --> 00:15:19,335
Oigan, noté que no tienen
calcetines sobre la chimenea,
281
00:15:19,335 --> 00:15:20,961
¿eso no es una costumbre en Francia?
282
00:15:20,961 --> 00:15:24,882
Ah, no. Aquí dejamos nuestros zapatos
junto a la chimenea para Saint-Nicolas.
283
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
¡Oh! Qué divertido.
284
00:15:26,759 --> 00:15:29,345
[Gérard] Mm... Solo es divertido
si eres bueno, pero...
285
00:15:29,470 --> 00:15:32,348
si te portas mal, recibirás una visita de...
286
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
le Père Fouettard.
287
00:15:35,851 --> 00:15:38,395
- ¿Quién es ese?
- Es ayudante de Santa.
288
00:15:38,395 --> 00:15:40,648
Nos vigila a todos
para que nos comportemos.
289
00:15:40,648 --> 00:15:43,233
[animada] ¡Ah! ¡Como un elfo francés
en el estante!
290
00:15:43,233 --> 00:15:44,360
¡Qué lindo!
291
00:15:44,360 --> 00:15:46,153
¿Lindo? No, no. No.
292
00:15:46,445 --> 00:15:48,030
Le Père Fouettard es cruel,
293
00:15:48,030 --> 00:15:50,449
es un hombre violento
que acompaña a Saint-Nicolas.
294
00:15:50,574 --> 00:15:54,662
Los buenos obtienen regalos,
los malos... latigazos.
295
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
¿Latigazos? ¿En serio?
296
00:15:56,246 --> 00:15:58,457
O golpes con un vara,
depende de la región.
297
00:15:59,124 --> 00:16:01,961
Perdonen... Eh... ¿es un personaje navideño?
298
00:16:01,961 --> 00:16:06,048
Un cruel visitante que siempre nos vigila.
299
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
Incluso en Navidad.
300
00:16:10,970 --> 00:16:12,471
[en francés] Maman. Sé amable.
301
00:16:12,471 --> 00:16:15,015
[en francés] Sí, soy amable.
302
00:16:15,015 --> 00:16:18,102
[susurrando] Pero no sé qué catástrofe
causará esta vez. Es todo.
303
00:16:19,103 --> 00:16:20,854
[en español] ¿Quieres un poco de vino?
304
00:16:23,565 --> 00:16:27,111
[Sylvie] Tu padre me dijo
que acabas de graduarte de la universidad
305
00:16:27,111 --> 00:16:29,446
¿y ya conseguiste un trabajo
en la industria de la moda?
306
00:16:29,571 --> 00:16:30,698
No del todo,
307
00:16:30,698 --> 00:16:33,826
pero ya tengo una entrevista
la próxima semana
308
00:16:33,826 --> 00:16:36,620
- para ser asistente en París.
- ¡Ah! Sí.
309
00:16:36,745 --> 00:16:38,247
No entendí bien.
310
00:16:38,247 --> 00:16:41,583
Sí, ¿sabes quién es Carine Roitfeld?
311
00:16:42,251 --> 00:16:45,254
- ¿Exjefa de Vogue París?
- ¿Tienes una entrevista con Carine?
312
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
¿En serio?
313
00:16:46,296 --> 00:16:49,258
Solo es un pequeño puesto
de asistente, pero...
314
00:16:49,258 --> 00:16:52,261
No sé, tal vez algo de mi currículum
captó su atención.
315
00:16:52,386 --> 00:16:54,304
Conozco a Carine desde hace años.
316
00:16:55,014 --> 00:16:56,765
Le puedo hablar bien de ti.
317
00:16:56,765 --> 00:16:58,726
¿De verdad? ¡Gracias, Sylvie!
318
00:16:58,851 --> 00:17:03,897
¿Sabes? Siempre había soñado
con vivir y trabajar en París.
319
00:17:04,023 --> 00:17:06,275
Bueno, consigamos el trabajo de tus sueños
320
00:17:06,275 --> 00:17:08,944
y el departamento de tus sueños
tan pronto se pueda.
321
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
- ¡Salud!
- Santé.
322
00:17:11,613 --> 00:17:12,489
Santé.
323
00:17:17,745 --> 00:17:19,830
[en francés] Emily está hablando
con sus padres.
324
00:17:19,830 --> 00:17:21,081
¿De qué querías hablar?
325
00:17:22,416 --> 00:17:23,625
[en francés] No es el momento.
326
00:17:25,669 --> 00:17:26,670
[suspira]
327
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
Pareces alterada.
328
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
No, no es nada.
329
00:17:30,674 --> 00:17:33,635
Pensé que iba a tenerte para mí
en Navidad.
330
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
[suspira incómodo]
331
00:17:35,304 --> 00:17:36,805
- [pasos]
- [Emily] Hola.
332
00:17:36,805 --> 00:17:40,934
¿Saben de un lugar con mejor recepción?
Hay... muy poca recepción arriba.
333
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
Por desgracia, la recepción
siempre es mala en las montañas.
334
00:17:43,937 --> 00:17:45,689
- Lo lamento.
- Está bien.
335
00:17:45,814 --> 00:17:49,860
Logré... hablar con ellos unos minutos
antes de que se cortara.
336
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
¿Quieres ir a ver el pueblo de noche?
337
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Deberían. El árbol de Navidad es precioso.
338
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
- ¡Sí! Iré por mi abrigo y mis botas.
- [Gabriel] Okey.
339
00:18:00,204 --> 00:18:01,080
[Gabriel resopla]
340
00:18:02,039 --> 00:18:03,248
[en francés] ¿Quieres venir?
341
00:18:03,791 --> 00:18:06,794
[en francés] ¿A un paseo romántico
en la nieve? No, gracias.
342
00:18:10,506 --> 00:18:12,716
- ¿Segura?
- Que se diviertan.
343
00:18:15,677 --> 00:18:16,678
[suspira]
344
00:18:31,235 --> 00:18:32,319
[exclama socarrona]
345
00:18:33,028 --> 00:18:34,530
[en francés] Lo va a limpiar.
346
00:18:34,530 --> 00:18:37,199
[en francés] ¿Cuando encuentre empleo
y apartamento?
347
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Llamaré a Carine
para asegurarme de que suceda.
348
00:18:44,206 --> 00:18:46,792
Genial. Muy buena idea.
¿Crees que te escuchará?
349
00:18:47,793 --> 00:18:50,295
Somos viejas amigas.
Está obsesionada conmigo.
350
00:18:50,295 --> 00:18:53,966
Le diré que quiero contratar a Genevieve,
y se apurará para robármela.
351
00:18:57,511 --> 00:18:58,512
[suspira]
352
00:19:05,435 --> 00:19:09,189
[tono de llamada]
353
00:19:09,189 --> 00:19:10,482
¡Allô, Carine!
354
00:19:11,400 --> 00:19:14,278
Sí, feliz Navidad. Soy Sylvie.
355
00:19:14,403 --> 00:19:16,864
Lamento molestarte en las fiestas,
356
00:19:16,989 --> 00:19:21,994
pero quiero hablarte de una jovencita
que entrevistarás para ser tu asistente.
357
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
[puerta se abre]
358
00:19:31,420 --> 00:19:32,880
¿Y bien? ¿Qué dijo?
359
00:19:34,464 --> 00:19:38,302
Dijo que, si me agrada tanto,
la contrate yo.
360
00:19:42,014 --> 00:19:43,765
{\an8}[música animada]
361
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
[Gérard] Bonjour, Emily!
362
00:19:56,195 --> 00:19:58,655
Asegúrate de calentar antes de esquiar.
363
00:19:59,198 --> 00:20:03,535
La flexibilidad es tu mejor arma
contra una pierna rota.
364
00:20:03,535 --> 00:20:04,828
O peor.
365
00:20:05,996 --> 00:20:07,956
Voy a mantenerme a un lado de la pista.
366
00:20:16,048 --> 00:20:17,799
Volviste tarde anoche.
367
00:20:18,592 --> 00:20:21,178
Ah, sí. Gabriel me llevó a conocer Megève.
368
00:20:22,512 --> 00:20:25,974
Querías conocer las tradiciones navideñas,
así que recibiste la más vieja,
369
00:20:26,767 --> 00:20:29,561
- quedarse hasta tarde con la amante.
- No soy su amante.
370
00:20:29,561 --> 00:20:30,771
Soy su novia.
371
00:20:30,771 --> 00:20:32,356
[riendo] Emily, por favor.
372
00:20:32,356 --> 00:20:36,068
Siempre eres superpositiva
y mira, me encanta eso de ti, pero piensa.
373
00:20:36,068 --> 00:20:39,363
¿Está en tu casa para la cena de Navidad
con tu familia?
374
00:20:39,529 --> 00:20:42,866
- No este año, pero...
- ¿Y será más fácil cuando tengan un bebé?
375
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
En serio, eres adorable.
376
00:20:46,912 --> 00:20:49,414
¡Y por eso no puedo enojarme contigo!
377
00:20:53,335 --> 00:20:54,878
Creo que te mereces más.
378
00:20:55,629 --> 00:20:57,047
Pero con eso te conformas.
379
00:20:59,549 --> 00:21:01,426
[Gabriel y Camille ríen]
380
00:21:04,096 --> 00:21:05,847
[Gabriel] ¡Emily! ¿No estás lista?
381
00:21:07,474 --> 00:21:11,395
- Vendrás a esquiar, ¿no?
- ¡Ah! No... no lo creo.
382
00:21:11,520 --> 00:21:13,897
- Pero ya has esquiado.
- Sí, pero fue hace años
383
00:21:13,897 --> 00:21:15,857
y no quiero que ustedes vayan lento.
384
00:21:15,857 --> 00:21:19,736
Ah, no, pero no hay por qué preocuparse.
He esquiado por aquí toda mi vida.
385
00:21:19,736 --> 00:21:22,322
Bueno, yo...
¡Ni siquiera tengo la ropa correcta!
386
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
[Camille] No seas tonta, te presto la mía.
387
00:21:24,157 --> 00:21:25,784
Y estaré a tu lado todo el tiempo.
388
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Ah...
389
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
¡Okey, claro!
390
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- ¿Sí?
- Sí.
391
00:21:31,832 --> 00:21:33,834
Entonces, te traigo la ropa.
392
00:21:37,004 --> 00:21:37,838
Disfruta.
393
00:21:41,883 --> 00:21:44,136
[música navideña]
394
00:21:54,855 --> 00:21:56,023
{\an8}¡LOS ALPES ESTÁN VIVOS!
395
00:22:08,744 --> 00:22:09,745
[exclama animada] ¡Uh!
396
00:22:10,454 --> 00:22:12,164
- ¿Es la montaña de conejos?
- No.
397
00:22:12,164 --> 00:22:13,832
Nunca hemos visto conejos aquí.
398
00:22:13,832 --> 00:22:15,917
- A veces, cabras.
- Quiero decir...
399
00:22:15,917 --> 00:22:18,337
- ¿Es la de principiantes?
- ¡Ah, sí!
400
00:22:18,337 --> 00:22:19,796
Es la bajada fácil.
401
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
Pero... Aléjate del lado derecho.
402
00:22:22,090 --> 00:22:23,925
- Solo expertos ahí.
- ¡Ah!
403
00:22:23,925 --> 00:22:25,469
Gracias por decirme.
404
00:22:25,469 --> 00:22:29,306
- [asustada] ¡No puedo ver nada!
- Está bien, iremos muy lento juntos.
405
00:22:29,306 --> 00:22:30,891
Tú encárgate de Emily.
406
00:22:30,891 --> 00:22:33,018
Y tú ten cuidado, estás esquiando por dos.
407
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
[Camille ríe burlona]
408
00:22:34,519 --> 00:22:37,147
Quieres que vaya lento
para que no te venza otra vez.
409
00:22:37,147 --> 00:22:38,899
Soy una esquiadora experta.
410
00:22:38,899 --> 00:22:41,026
Y tú eres...
411
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
mejor en la cocina.
412
00:22:43,070 --> 00:22:44,613
- Ya está listo.
- [asiente asustada]
413
00:22:45,238 --> 00:22:46,948
- Esta cinta no está bien.
- ¿Todo bien?
414
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
[en francés] Nos vemos.
415
00:22:50,035 --> 00:22:51,036
Camille, ¡espera!
416
00:22:53,747 --> 00:22:54,748
Gabriel, ¡espera!
417
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
[jadea]
418
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
¡Oh!
419
00:23:03,632 --> 00:23:04,883
[Gabriel] ¡Camille! Lentement!
420
00:23:07,385 --> 00:23:08,386
[se queja]
421
00:23:11,765 --> 00:23:12,766
[se esfuerza]
422
00:23:12,766 --> 00:23:15,018
[música instrumental]
423
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Okey...
424
00:23:26,279 --> 00:23:29,324
¡Ay, no! ¡No, no, no, no, no!
425
00:23:39,084 --> 00:23:40,210
Merde.
426
00:23:40,210 --> 00:23:42,295
[música de suspenso]
427
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
[música se desvanece]
428
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. Est-ce que ça va?
429
00:23:56,768 --> 00:23:58,103
Ah...
430
00:23:59,437 --> 00:24:01,064
Ciao. Tutto bene?
431
00:24:02,274 --> 00:24:03,984
Ah... no lo sé.
432
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
¡Ah! No eres de aquí.
433
00:24:05,569 --> 00:24:07,112
Italiano.
434
00:24:07,112 --> 00:24:08,405
¿Está bien, señorita?
435
00:24:09,739 --> 00:24:10,574
[se queja]
436
00:24:12,450 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
437
00:24:14,035 --> 00:24:17,956
Estoy bien,
solo que no... sé esquiar muy bien.
438
00:24:17,956 --> 00:24:21,376
- Entonces, ¿qué haces aquí arriba?
- ¡Qué gran pregunta!
439
00:24:21,376 --> 00:24:23,837
Tranquila, Emily.
Te ayudaré a bajar la montaña.
440
00:24:24,671 --> 00:24:26,006
- No tienes por qué hacerlo.
- Oh...
441
00:24:26,006 --> 00:24:29,259
¿Qué tipo de hombre sería
dejando a una mujer hermosa varada aquí?
442
00:24:29,384 --> 00:24:32,137
Bueno... un hombre francés, parece.
443
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
[ríe] ¿Puedo?
444
00:24:36,224 --> 00:24:37,726
Eh... claro.
445
00:24:38,518 --> 00:24:40,103
Iremos muy lento.
446
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
Piensa de lado a lado, no abajo.
447
00:24:42,606 --> 00:24:43,773
¿Okey?
448
00:24:43,773 --> 00:24:45,025
- Okey.
- Aquí vamos.
449
00:24:46,234 --> 00:24:47,819
[Emily] ¡Ay, qué miedo!
450
00:24:47,819 --> 00:24:49,029
¡Ay, no!
451
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
¡Okey! Okey...
452
00:24:57,412 --> 00:24:58,330
Okey.
453
00:24:59,247 --> 00:25:01,291
¡Uh! ¡Lo logramos! [ríe]
454
00:25:01,291 --> 00:25:02,334
¿Vamos de nuevo?
455
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
[ríen]
456
00:25:03,460 --> 00:25:05,212
Muchísimas gracias.
457
00:25:05,212 --> 00:25:08,173
Me salvaste la vida
y ni siquiera sé cuál es tu nombre.
458
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
¡Ah! Marcello.
459
00:25:10,634 --> 00:25:13,678
Bueno, no sé
qué hubiera hecho sin ti, Marcello.
460
00:25:13,678 --> 00:25:16,264
Hubieras bajado muy avergonzada
con los patrulleros.
461
00:25:16,932 --> 00:25:17,891
Más rápido,
462
00:25:17,891 --> 00:25:20,644
pero esto fue más divertido. Creo.
463
00:25:20,810 --> 00:25:21,728
[ríe]
464
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, hermosa Emily.
465
00:25:30,528 --> 00:25:31,446
Ciao!
466
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
[se queja]
467
00:25:43,124 --> 00:25:45,460
Eh... Bonjour!
468
00:25:45,460 --> 00:25:47,879
- ¡Emily!
- [molesta] ¡Hola, soy yo!
469
00:25:47,879 --> 00:25:50,590
¡La persona que dejaste
en la cima de la montaña
470
00:25:50,590 --> 00:25:51,841
para que muriera!
471
00:25:51,841 --> 00:25:54,344
- Intenté llamarte.
- Sí, pues, ¡perdí mi teléfono!
472
00:25:54,344 --> 00:25:57,389
Perdóname, estaba muy preocupado
por Camille y el bebé.
473
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
¿Camille? Camille es una mujer adulta
474
00:25:59,808 --> 00:26:02,852
que se identifica
como una esquiadora experta.
475
00:26:02,852 --> 00:26:06,356
- Oigan, lo lamento. Esto...
- No, esto no tiene nada que ver contigo.
476
00:26:06,356 --> 00:26:07,857
De hecho, creo que sí.
477
00:26:07,983 --> 00:26:09,776
Pero es más complicado que eso.
478
00:26:09,776 --> 00:26:11,361
- Va a tener a mi bebé.
- Sí.
479
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
¡Ya lo sé! ¿Okey?
480
00:26:15,448 --> 00:26:19,619
Y siempre vas a elegirla a ella,
y debes hacerlo.
481
00:26:20,203 --> 00:26:25,041
Pero no puedo ser la mujer
que todo el tiempo te aleja de tu familia.
482
00:26:25,041 --> 00:26:26,042
¡No lo eres!
483
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Eres mi novia.
484
00:26:29,379 --> 00:26:30,213
No.
485
00:26:31,798 --> 00:26:33,466
No, solo soy tu amante,
486
00:26:33,466 --> 00:26:36,428
con quien puedes escaparte
después de la cena navideña.
487
00:26:37,470 --> 00:26:39,639
Y eso es lo que siempre seré, ¿verdad?
488
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
No sé de qué estás hablando.
489
00:26:42,058 --> 00:26:44,394
Nosotros... [suspira con exasperación]
490
00:26:44,394 --> 00:26:46,688
seguimos intentando que esto funcione.
491
00:26:47,397 --> 00:26:50,066
Y... no, no va a funcionar.
492
00:26:50,066 --> 00:26:51,067
¿Okey?
493
00:26:51,651 --> 00:26:54,946
¡Llegó el momento
de que los dos despertemos, Gabriel!
494
00:26:55,739 --> 00:26:57,449
Emily... ¿adónde vas?
495
00:27:02,287 --> 00:27:03,496
Vuelvo a París.
496
00:27:04,706 --> 00:27:06,458
Venir aquí fue un error.
497
00:27:10,211 --> 00:27:11,713
O, tal vez, no lo fue.
498
00:27:18,553 --> 00:27:19,471
¡Emily!
499
00:27:20,013 --> 00:27:21,681
¿En serio quieres irte así?
500
00:27:23,975 --> 00:27:27,312
[música dramática]
501
00:27:39,616 --> 00:27:40,742
Ah...
502
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
[en francés] Quiero darte algo.
503
00:27:44,037 --> 00:27:45,205
Es un regalo.
504
00:27:45,205 --> 00:27:46,456
[en francés] ¡En francés!
505
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
Nada mal.
506
00:27:48,249 --> 00:27:52,253
Estuve practicando, pero me pone nerviosa
hablar delante de ti.
507
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
En fin. Toma.
508
00:27:56,841 --> 00:27:59,052
Estás llena de sorpresas.
509
00:28:02,931 --> 00:28:05,308
[en español] Mi papá me dijo
que eras fotógrafa,
510
00:28:05,308 --> 00:28:08,144
así que creí que te podría gustar.
511
00:28:08,812 --> 00:28:10,980
Ay, eres muy considerada, ¡gracias!
512
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Qué bueno que te gustó,
la verdad, has hecho mucho por mí.
513
00:28:14,567 --> 00:28:18,321
Me recibiste para Navidad
y le hablaste a Carine Roitfeld.
514
00:28:18,321 --> 00:28:21,032
Estoy muy agradecida contigo.
515
00:28:21,991 --> 00:28:24,035
Sí, lo hice, hablé con Carine.
516
00:28:24,702 --> 00:28:26,955
Y, ah... Bueno, parece que...
517
00:28:28,623 --> 00:28:31,292
Ah... Eras una de las muchas candidatas
518
00:28:31,292 --> 00:28:33,711
y... creo que ya encontró a alguien.
519
00:28:33,711 --> 00:28:34,796
[desilusionada] Oh...
520
00:28:36,047 --> 00:28:36,881
Okey...
521
00:28:37,006 --> 00:28:40,844
Me siento muy estúpida
por elevar mis expectativas.
522
00:28:40,844 --> 00:28:43,012
Ah... gracias por el intento.
523
00:28:44,889 --> 00:28:47,475
Pero... ¿te gustaría trabajar para mí?
524
00:28:47,642 --> 00:28:49,018
¿Para Agence Grateau?
525
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
¿En serio? ¿Estás ofreciéndome un trabajo?
526
00:28:51,730 --> 00:28:54,023
- Solo si te interesa.
- ¡Sí!
527
00:28:54,023 --> 00:28:55,400
¡Claro que me interesa!
528
00:28:55,400 --> 00:28:57,110
No puedo creerlo, ¡es increíble!
529
00:28:57,110 --> 00:28:58,611
- ¡De verdad!
- Sí.
530
00:28:58,778 --> 00:29:00,196
¡Gracias, gracias, gracias!
531
00:29:00,321 --> 00:29:01,781
[Laurent] ¿Qué está pasando?
532
00:29:01,781 --> 00:29:04,075
¡Sylvie me ofreció un trabajo!
533
00:29:04,075 --> 00:29:07,078
Aún no puedo creerlo.
¡Voy a hablarle a mi mamá!
534
00:29:07,078 --> 00:29:09,998
Ah... ¡Gracias, gracias, gracias!
¡No puede ser!
535
00:29:13,585 --> 00:29:15,295
[en francés] ¿Le ofreciste empleo?
536
00:29:15,420 --> 00:29:16,254
[en francés] Sí.
537
00:29:18,006 --> 00:29:19,007
[exhala]
538
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Me afectó el espíritu navideño.
539
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
Quizás con lo que le pague
se vaya de mi sofá.
540
00:29:28,516 --> 00:29:31,311
[música pop francesa]
541
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
[bullicio]
542
00:29:35,523 --> 00:29:36,733
[Julien] ¡Mindy!
543
00:29:36,733 --> 00:29:38,526
¡Oh, bonsoir!
544
00:29:38,526 --> 00:29:42,280
¡Oh! ¿Este es tu novio navideño
del que Emily me habló?
545
00:29:42,280 --> 00:29:44,449
- Dominique, enchanté.
- Enchanté.
546
00:29:44,574 --> 00:29:47,535
¿Novio navideño?
¿Es lo que le dices a los demás?
547
00:29:48,286 --> 00:29:51,414
- Qué lindo.
- ¿Nos traes algo de beber?
548
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Sí, claro.
549
00:29:53,041 --> 00:29:54,042
¡Adiós!
550
00:29:54,751 --> 00:29:56,544
[alarmado] ¡No vuelvas
a llamarlo mi novio!
551
00:29:56,544 --> 00:29:59,088
Me dijo que se va a mudar aquí
y quiere que...
552
00:29:59,214 --> 00:30:00,840
¡intentemos una relación!
553
00:30:00,840 --> 00:30:02,258
¿Y eso es malo?
554
00:30:02,383 --> 00:30:03,885
Es guapo.
555
00:30:04,010 --> 00:30:07,013
Lleva solo un día aquí
y ya quiere jugar a la casita.
556
00:30:07,013 --> 00:30:09,307
Me pidió a mí ir a misa.
557
00:30:09,307 --> 00:30:10,850
[Mindy ríe]
558
00:30:10,850 --> 00:30:15,146
Bueno, hay muchos aquí que con gusto
te lo pueden quitar de encima, Julien.
559
00:30:17,857 --> 00:30:21,110
¿Por qué no vas por un trago
y hablas con él
560
00:30:21,110 --> 00:30:23,029
antes de que sea el novio de alguien más?
561
00:30:24,072 --> 00:30:25,323
Okey.
562
00:30:25,323 --> 00:30:26,658
Ya, ya, ya.
563
00:30:27,909 --> 00:30:28,743
Hola.
564
00:30:29,202 --> 00:30:31,246
- ¡Hola! Perdona la tardanza.
- ¡Hola!
565
00:30:31,246 --> 00:30:33,164
- Oh, no.
- Joyeux Noël.
566
00:30:33,164 --> 00:30:34,415
¡Feliz Navidad!
567
00:30:34,541 --> 00:30:37,001
- Qué gusto verte otra vez.
- Sí, estuve ocupado.
568
00:30:37,126 --> 00:30:39,212
Eh, te ves muy hermosa hoy.
569
00:30:39,212 --> 00:30:41,631
Oh, gracias, yo misma lo hice.
570
00:30:41,631 --> 00:30:42,757
- Me gusta.
- Claro que no.
571
00:30:42,757 --> 00:30:44,217
[ríen]
572
00:30:44,342 --> 00:30:45,635
[Benoît riendo] Okey.
573
00:30:47,011 --> 00:30:49,889
[molesto] Tu amigo Julien se robó
al hombre de mis sueños.
574
00:30:51,349 --> 00:30:52,684
No tengo la energía para fingir
575
00:30:52,684 --> 00:30:55,103
que no están teniendo sexo
con la mirada esta noche.
576
00:30:55,103 --> 00:30:56,771
- ¿Qué? ¡Claro que no!
- No, ¿qué...?
577
00:30:56,771 --> 00:30:57,939
- ¡Por favor!
- Estás ebrio.
578
00:31:00,066 --> 00:31:01,192
Ah...
579
00:31:03,278 --> 00:31:06,072
Eh, sí...
Claro, deberíamos tocar una canción.
580
00:31:06,072 --> 00:31:07,365
Sí, sí, claro.
581
00:31:07,490 --> 00:31:10,493
[suena "Have Yourself
a Merry Little Christmas"]
582
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
[canta en inglés]
583
00:31:18,418 --> 00:31:24,173
♪ Que tengas una alegre Navidad. ♪
584
00:31:25,425 --> 00:31:32,348
♪ Que tu corazón se aligere. ♪
585
00:31:33,266 --> 00:31:38,563
♪ El año que viene,
todos nuestros problemas ♪
586
00:31:38,563 --> 00:31:43,526
♪ habrán desaparecido... ♪
587
00:31:54,037 --> 00:31:57,498
[Louise en francés] Mira. ¿Qué te dije?
588
00:31:58,082 --> 00:32:01,920
Un milagro de Navidad. Ahora está libre.
589
00:32:01,920 --> 00:32:05,173
[en francés] Que no esté con Emily
no significa que quiera estar conmigo.
590
00:32:05,173 --> 00:32:06,716
¡Claro que sí!
591
00:32:07,592 --> 00:32:10,511
Camille, deja de complicarte
y habla con él.
592
00:32:13,348 --> 00:32:14,599
Necesito un milagro.
593
00:32:29,530 --> 00:32:30,907
Hay algo que debo decirte.
594
00:32:33,326 --> 00:32:34,619
Se trata del bebé.
595
00:33:03,773 --> 00:33:04,691
[Alfie] ¿Cooper?
596
00:33:08,861 --> 00:33:09,946
¡Alfie!
597
00:33:13,908 --> 00:33:16,244
¡Hola! Oye, ¿qué...? ¿Qué estás...?
598
00:33:16,369 --> 00:33:17,620
¿Qué estás haciendo aquí?
599
00:33:17,620 --> 00:33:19,372
¿Tú qué estás haciendo aquí?
600
00:33:19,914 --> 00:33:21,708
¿No estarías en Chicago en Navidad?
601
00:33:22,417 --> 00:33:24,252
Mi vuelo se canceló.
602
00:33:24,252 --> 00:33:29,007
Y, luego, terminé pasando Nochebuena
con la familia de Camille,
603
00:33:29,590 --> 00:33:31,217
y es una larga historia.
604
00:33:31,217 --> 00:33:32,719
- Okey.
- Pero, ah...
605
00:33:33,886 --> 00:33:36,514
Acabó con que Gabriel y yo... terminamos.
606
00:33:36,639 --> 00:33:37,640
Ay...
607
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
Lo lamento.
608
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Pero ¿estás bien? Dime... ¿qué pasó?
609
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
La realidad pasó.
610
00:33:46,149 --> 00:33:49,152
Hubo una razón
por la que nunca funcionó y yo...
611
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
[conmovida] Al fin, lo admití.
612
00:33:55,366 --> 00:33:57,201
- ¡Lo siento! Yo...
- [Alfie ríe]
613
00:33:57,201 --> 00:34:01,039
¡Me da mucho gusto verte!
Ha pasado mucho tiempo.
614
00:34:01,914 --> 00:34:04,667
- ¿Cómo estás?
- Estoy... bien.
615
00:34:04,667 --> 00:34:08,629
Bueno, después de todo lo que pasó
no sabía si podía estarlo.
616
00:34:08,629 --> 00:34:11,758
Me tomé un tiempo para mí,
empecé desde cero.
617
00:34:11,758 --> 00:34:14,177
Y creo que, al fin, me comienzo a...
618
00:34:15,136 --> 00:34:16,512
enamorar de París.
619
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
- [sorprendida] ¡No! ¿En serio?
- [ríe divertido]
620
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
Sí.
621
00:34:23,102 --> 00:34:24,062
Tú ayudaste.
622
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
¡Es una locura encontrarme contigo!
623
00:34:32,195 --> 00:34:34,989
Mindy está dando una fiesta esta noche.
624
00:34:36,115 --> 00:34:39,327
- A menos que quieras ir a la iglesia.
- A...
625
00:34:40,453 --> 00:34:42,580
- A eso vine, de hecho.
- ¡Ah!
626
00:34:43,164 --> 00:34:46,000
Mi novia y su familia me esperan adentro.
627
00:34:46,709 --> 00:34:49,545
Acordamos celebrar Navidad con ella y...
628
00:34:49,545 --> 00:34:51,798
vamos a ir a Londres para el Boxing Day.
629
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
¡Guau!
630
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
¡Vas a conocer a los padres!
631
00:34:59,472 --> 00:35:01,599
Entonces, esto es serio.
632
00:35:01,599 --> 00:35:02,892
Eso parece.
633
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
Pues...
634
00:35:05,770 --> 00:35:07,063
Entonces...
635
00:35:07,063 --> 00:35:08,648
Lo mejor es que entres.
636
00:35:11,234 --> 00:35:12,527
Feliz Navidad.
637
00:35:14,904 --> 00:35:17,156
Estoy muy muy feliz por ti.
638
00:35:19,200 --> 00:35:20,701
Feliz Navidad, Cooper.
639
00:35:21,953 --> 00:35:23,955
[suena música emotiva]
640
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
[sollozando]
641
00:36:10,793 --> 00:36:13,796
[continúa música emotiva]