1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
İyi tatiller
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
ve bu olağanüstü yıl için
herkese tebrikler.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
Sizin sıkı çalışmanız
ve yaratıcı dehanız olmadan
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
Ajans Grateau var olamazdı.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Başarılı bir yıl daha geçirmeyi
dört gözle bekliyorum.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Şerefe.
- Şerefe!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Bu yıl için sana teşekkür mü etsem,
seni suçlasam mı?
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
Ama sen olmasaydın böyle olmazdı.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Teşekkürler.
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Birkaç müşteri sorunundan bahsedecektim.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Yok. Üzgünüm Emily.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
Bu kadeh kaldırmayla
tatilim resmen başladı.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
E-posta atarım.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Atma. E-posta atma ve asla arama.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Joyeux Noël, Emily.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Joyeux Noël, Sylvie.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Luc, bu da nereden çıktı?
18
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Bu mu? Bu hiçbir şey.
19
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Şikago'ya yolculuk ne zaman?
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Yarın. Çok heyecanlıyım.
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}Sen gidecek misin?
22
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Hayır. Birkaç saat sonra
Barselona'dan Noel hediyem gelecek.
23
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Adı Dominique. Bakın.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Muhteşem.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Her Noel'de
ailesini Paris'te ziyaret eder.
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Noel sevgilin var demek.
27
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Daha çok yatak arkadaşım.
28
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Noel Baba gibi.
Yılda sadece bir kere geliyor.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Veya birkaç kez. Duruma göre.
30
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Yaramaz ve uslu.
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Senin gibi Emily.
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Hediyen gelmiş gibi duruyor.
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Mutlu Noeller çocuklar.
34
00:01:58,159 --> 00:02:00,662
{\an8}Mutlu Noeller Emily.
35
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Neredeyse mükemmel.
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Neredeyse mi? Eksik olan ne?
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Karsız Noel olmaz.
38
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
Paris'te nadiren kar yağar
ama yağdı mı iyi şans getirir.
39
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Şans lazım değil.
40
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Sonunda Şikago'ya uçuyorum.
Hem de Noel'de.
41
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Keşke sen de benimle gelebilseydin.
42
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Keşke.
43
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
O kadar uzun süre
restorandan ayrı kalamam.
44
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
Noellerin nasıl geçer?
45
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Ailem yok sayılır,
46
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
son birkaç Noel'i
Camille'nin ailesiyle geçirdim.
47
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
Megève'deki evde.
48
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
İstiridye ve kaz yiyip
Noel günü kayak yaparız.
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Ne kadar Fransız'sınız.
50
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Noel'i onlarla geçirmemde sakınca var mı?
51
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Elbette yok.
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
Bebeğiniz olacak.
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Onlar hayatının bir parçası.
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Hayatımızın.
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Keşke seni de Şikago'ya götürebilseydim.
56
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Seninle Noel anıları
biriktirmeye başlamak istiyorum.
57
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Bu da güzel bir anı.
58
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
İYİ TATİLLER
PARİS
59
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Kapatmam için üstüne oturur musun?
60
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Mümkün değil,
o şey beni pencereden dışarı fırlatır.
61
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Birkaç şeyi çıkarmalısın.
62
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Ne? Asla, hepsi de gerekli.
63
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
İçinde dört tane ışıklı Noel kazağı var.
64
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
Herkese uygun pijama takımları
ve tüm hediyelerin.
65
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Tamam, abartmış olabilirim
66
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
ama Cooper Noelleri böyledir. Abartırız.
67
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Navy Pier'deki beş kilometre koşusu için
taytımı almalıyım.
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Noel'de koşar mısınız?
69
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Evet.
70
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Hoşuna giderdi. Geleneğimizdir.
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Çok eğlenceli duruyor.
72
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
En azından ev sana kalacak.
73
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
St. Barts'ta Nico'lara
katılmak istemediğine inanamıyorum.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Ciddi misin? Yok, kalsın.
75
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Veraset savaşının ortasında
Noel'i kutlamıştım. Kâbus gibiydi.
76
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Paris'te kalıp
77
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
her zamanki
yetimler Noel partimi vereceğim.
78
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Benim geleneğim de bu.
79
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Eğlenceli duruyor. Ne yapacaksınız?
80
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Bir sürü hap.
81
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- Ne?
- Eğlenceli geçecek diyorum.
82
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Benoît ve Étienne Noel şarkıları çalacak.
83
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Benoît mı? Şeyden beri konuştunuz mu...
84
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Ne zamandan beri?
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Laurent G'de öpüşmediğinizden beri.
86
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
O bir performanstı Emily.
87
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Seyirciye görmek istediklerini verirken
88
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
daha fazlasını istemelerini de sağladık.
89
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Kimin daha fazla istemesini?
90
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Benoît benim grup arkadaşım.
91
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Nico ise erkek arkadaşım. Hepsi bu.
92
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Tamam.
93
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Grup arkadaşınla partinde eğlen
94
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
ve ökse otunun altında
onunla öpüşmemeye bak.
95
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
Ökse otu çoraplarım!
96
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}PARİS HAVAALANI
CHARLES DE GAULLE
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Bonjour.
98
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Pasaportunuz ve biniş kartınız.
99
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Şimdiden mutlu Noeller.
100
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Kilo sınırını aşmış olabilirim
101
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
ama her ihtimale karşı
boş bir çanta getirdim.
102
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Gerek yok. Business class müşterilerimize
fazla bagaj hakkı tanıyoruz.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Business mı?
104
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Yok, bir yanlışlık olmalı.
Biletim ekonomi sınıfı.
105
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Yanlışlık yok.
106
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
İşte yeni biniş kartınız.
107
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Merci beaucoup.
108
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Gelecekte de aynısını yapabilmem için
109
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
biletimin nasıl yükseltildiğini
söyler misiniz?
110
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Bir hediye gibi görünüyor.
111
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Sylvie Grateau, ne yaptın sen?
112
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
"Asla arama" cümlesinin
hangi kısmını anlamadın?
113
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Çok teşekkürler.
114
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Daha uçağa binmedim bile
ve bekleme salonu çok şık.
115
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Şampanya teklif edip duruyorlar.
Çok mu erken?
116
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Aptalca sorular için kesinlikle çok erken.
117
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
Burası kocaman!
Sonunda ikinci kata çıkabiliyorum.
118
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Burada spa olduğunu biliyor muydun?
119
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Evet, biliyorum. Neden yüz bakımı yaptırıp
telefonunu bırakmıyorsun?
120
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Air France'ın pazarlaması kimde?
121
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Bence toplantı ayarlamalıyız.
122
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Sadece bekleme salonuyla bile
pazarlayabilirim.
123
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
"Lüks yerde başlar."
124
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
Bekleme salonunun,
spanın ve tatilin tüm amacı
125
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
rahatlamak, fişi çekmek
ve sessiz olmaktır.
126
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Ama o sözü bir yere yaz.
127
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
İyiydi, değil mi?
128
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Evet, olacak. Gelecek yıl.
Allez, bon voyage!
129
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Air France'ın 136 sefer sayılı
Şikago uçuşu yolcularının dikkatine.
130
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
O'Hare'deki hava koşulları nedeniyle
bu uçuş iptal edilmiştir.
131
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Şikago uçuşları
bir sonraki duyuruya dek durdurulmuştur.
132
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Ben de bir şeyler taşıyayım.
133
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Hayır, bebeği taşıyorsun zaten.
134
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Bu hafta sonu
kendimize zaman ayıralım diyorum.
135
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Olur.
136
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Baş başa yemek yesek?
- Olur.
137
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Siparişimizi almalıyız.
138
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
İkinizi birlikte görmek çok güzel.
139
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Düğünden sonra nasıl yürür, bilmiyordum
140
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
ama her şey rayına oturuyor.
141
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Ne diyorsun? Gabriel, Emily ile beraber.
142
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Olabilir ama Emily Şikago'da,
Gabriel ise burada, seninle.
143
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Herkes ait olduğu yerde.
144
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Tatiller önemli olan şeyleri netleştirir,
yani aileyi.
145
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Belki de bir Noel mucizesi olur.
146
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Sandığından daha karmaşık.
147
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Ama aşk her zaman karmaşıktır.
148
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Hiç eksiğimiz yok.
149
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Sağ ol. Noel yemeği için
bana yardım etmen çok hoş.
150
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Lafı bile olmaz.
151
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Yardım mı? Öylece durup içiyorsun sadece.
152
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Ne? Bu doğru değil.
153
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Yok, o denetler.
154
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Evet, öyle. Denetlerim.
155
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Emily, ça va?
156
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Bien değilim.
157
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Hem de hiç bien değilim.
158
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Uçuşum iptal oldu
ve bavulumu beklemem gerekiyor.
159
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Çok üzüldüm.
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Emily arıyor. Uçuşu iptal olmuş.
161
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Noel için eve gidemiyorum.
162
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Paris'e dönebilirim.
163
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Hayır.
164
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Bunu yapmanı isteyemem.
165
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Sorun değil. Anlayacaklardır.
166
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Ne?
167
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Ama olmaz! Daha yeni geldin
ve yemekte yardım etmene ihtiyacım var.
168
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Emily buraya gelsin.
169
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Ne diyorsun sen?
170
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Ciddi ol.
171
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Ciddiyim.
172
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Emily, ben Gérard.
Megève'e gelmeni çok isteriz.
173
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Çok hoşsunuz. Ama...
174
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Gabriel tren seferlerini gönderecek
175
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
ve akşam yemekte
ailecek seni aramızda göreceğiz.
176
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Je suis le Champère,
ve "hayır" cevabını kabul etmiyorum.
177
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Magnifique.
178
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Emily geliyor millet.
179
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Gel aşkım.
180
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Her şey güzel olacak canım.
181
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Aslında onunla Paris'te buluşabilirim.
182
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Sorun yok. Cidden.
183
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Emin misin?
184
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- Cidden mi?
- Evet.
185
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Yemeğimiz biraz ertelenecek gibi.
186
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Bir yere gittiğim yok.
187
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Kocanın kendisi ve gayrimeşru kızı için
188
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
sana yemek hazırlatmasına inanamıyorum.
189
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Seni ezmesine izin veriyorsun Sylvie.
190
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Benim fikrimdi anne.
191
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Kız 17 yaşına gelene dek
varlığından haberi yoktu.
192
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Noel'de birlikte olamadılar,
kız hep New York'taydı.
193
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Kaybettiği zamanı telafi etmek istiyor.
194
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
O zaman adam yemek yapsın!
195
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Kaç çocuğu daha var?
196
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Bir tane. Biliyorsun.
Yemeğe geliyor musun, gelmiyor musun?
197
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Yok. New York'tan kolejli kız mı?
198
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Orada uyuşturucu yaygın, biliyorsun.
Çantasına bak.
199
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Neden? Lazım mı?
200
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Ne bulduğuna bağlı.
201
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Misafirliği fazla uzatmasın.
202
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Mutlu Noeller canım.
203
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Geldiğime inanamıyorum.
204
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Çok güzel. Neşeli Günler filminde gibiyim.
205
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Julie Andrews
her an tepeden koşup gelebilir.
206
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
Avusturya'daydı o. Burası Fransa.
207
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Hayalimi katletme lütfen.
- Olur.
208
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
O en sevdiğim film.
209
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Öyledir. Tabii.
- En sevdiğim.
210
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Dağ evine gidiyoruz.
211
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
Bende üç papaz var! İşte!
212
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Hayır! Oynamıyorum artık.
213
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Selam.
214
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Emily. Mutlu Noeller.
- Tamam.
215
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Merhaba.
216
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Ça va?
217
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Emily, ne beklenmedik bir sürpriz.
218
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Beni ağırladığınız için teşekkürler.
Umarım emrivaki yapmamışımdır.
219
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Tabii ki hayır.
220
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Ailenle birlikte olamıyorsan
bizimle vakit geçirmene sevindim.
221
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
TikTok'ta düğün paylaşımımı gördün mü?
222
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Büyük rağbet gördü.
223
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Kişisel bir şey değil. Sadece sanat.
224
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Noel Baba'nın bize getirdiği şeye bakın.
225
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Mantonu alabilir miyim?
226
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Tabii. Sağ ol.
227
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Yardımcı olayım.
228
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Mutlu Noeller!
229
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Mon Dieu!
230
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Çirkin bir Noel kazağı.
231
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Evet, görüyorum.
232
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Yani çirkin olduğunu biliyorsun
ama giymek hoşuna mı gidiyor?
233
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
Ailemin yaptığı saçma sapan bir şey.
234
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
İsteyen olursa çantamda daha var.
235
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Ben gidip rostoya bakayım.
236
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Camille, Emily'ye odasını gösterir misin?
- Olur.
237
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
Bavulunu da al.
238
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Teşekkürler.
239
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Benim hoşuma gitti.
240
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Geldi.
241
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Umarım böyle rahat eder.
Ona bir otel odası ayarlamalıydım.
242
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Evet, ayarlamalıydın.
243
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Ama sadece birkaç gece kalacak, değil mi?
244
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Evet, Paris'e yerleşene kadar.
245
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Moda alanında bir iş görüşmesi var.
Söylemiştim.
246
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
İş görüşmesi...
247
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Hayır, söylemedin.
248
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Bir şey mi yanıyor?
249
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Siktir, hindi!
250
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Siktir!
251
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Genevieve.
252
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, seni görmek güzel.
253
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Noel'de ağırladığın ve burada kalmama
izin verdiğin için teşekkürler.
254
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Benim için zevk.
255
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Umarım kanepede rahat edersin.
- Eder.
256
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Ben de birkaç gece geçirdim.
257
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Sadece Paris'te olduğum için bile
çok mutluyum.
258
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Hadi. Montunu çıkaralım.
259
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Hiç zahmet etme. Yemeğe çıkıyoruz.
260
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
Çıkıyor muyuz? Hindi pişirmemiş miydin?
261
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Hindi pişiren birine benziyor muyum sence?
262
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Hadi, gidelim.
263
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Emily, lütfen yemekte şunu kapatır mısın?
264
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Tabii, elbette. Pili bitsin istemem zaten.
265
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Ben kapatayım mı?
- Yok, sağ ol.
266
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Şöminenin üzerinde
çorap olmadığını fark ettim.
267
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Fransa'da âdet değil midir?
268
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Hayır. Ayakkabılarımızı Saint Nicolas için
ateşin yanına koyarız.
269
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Eğlenceliymiş.
270
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Sadece uslu durduysan.
271
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
Yaramazlık yaptıysan
Le Père Fouettard gelir.
272
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
O da kim?
273
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
Noel Baba'nın yardımcısı.
274
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Uslu muyuz diye bizi kontrol eder.
275
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Fransız İzci Elf gibi. Ne tatlı.
276
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Tatlı mı? Hiç de bile.
277
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Père Fouettard, Saint Nicolas'a eşlik eden
zalim ve şiddet yanlısı biridir.
278
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
İyi çocuklar hediye alır,
kötü çocuklar ise kırbaçlanır.
279
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Kırbaçlanır mı? Cidden mi?
280
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Veya bölgeye göre sopayla dövülür.
281
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Pardon. Bu bir Noel karakteri mi?
282
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Bizi tetikte tutan kötü bir karakter.
283
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Tatildeyken bile.
284
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Maman. Nazik ol.
285
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Evet, naziğim.
286
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Bu sefer ne felakete yol açacak,
bilmiyorum. Hepsi bu.
287
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Şarap alır mısın?
288
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Baban üniversiteden yeni mezun olduğunu
289
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
ve moda alanında bir iş bulduğunu söyledi.
290
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Henüz değil ama gelecek hafta
bir asistanlık pozisyonu için
291
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
Paris'te bir görüşmem var.
292
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Yanlış anlamışım.
293
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Carine Roitfeld'i tanıyor musun?
294
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Vogue Paris'te yöneticiydi.
295
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
Carine ile iş görüşmen mi var? Sahiden mi?
296
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Önemsiz bir asistanlık pozisyonu
297
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
ama sanırım öz geçmişim dikkatini çekti.
298
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Carine'i yıllardır tanırım,
sana referans olurum.
299
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
Tanrım, teşekkürler Sylvie.
300
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Paris'te yaşamak ve çalışmak
her zaman hayalimdi.
301
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
O hâlde en kısa sürede
302
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
seni hayalindeki işe
ve daireye kavuşturalım.
303
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Şerefe.
- Santé.
304
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Santé.
305
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Emily ailesiyle görüntülü konuşuyor.
306
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Ne konuşmak istemiştin?
307
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Şimdi zamanı değil.
308
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Seni tanıyorum. Ne oldu?
309
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Yok bir şey. Ben...
310
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Noel'de seninle
yalnız kalırız diye heyecanlanmıştım.
311
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Telefon nerede daha iyi çekiyor?
312
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Yukarıda neredeyse hiç çekmiyor.
313
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
Maalesef dağda her yer böyle. Üzgünüm.
314
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Sorun değil.
315
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Hat kesilmeden
birkaç dakika da olsa konuşabildik.
316
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Gece şehre inmeyi hâlâ istiyor musun?
317
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Gitmelisiniz. Noel ağacı çok güzeldir.
318
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Tamam, gidip mantomu ve botlarımı alayım.
319
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Harika.
320
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Bize katılır mısın?
321
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
Karda baş başa yaptığımız yürüyüşe mi?
Yok, sağ ol.
322
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Emin misin?
323
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Size iyi eğlenceler.
324
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}İYİ TATİLLER
325
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Etrafı toparlayacak. Korkma.
326
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Bir iş ve bir daire bulur bulmaz mı?
327
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Carine'i arayıp işi garantiye alacağım.
328
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Süper. Çok iyi fikir.
Sence seni dinler mi?
329
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Çok eski bir arkadaşım.
Bana takıntısı vardır.
330
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Genevieve'i işe almakla
ilgilendiğimi söylersem
331
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
sırf bana inat işe alır.
332
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Allô, Carine.
333
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Evet, Mutlu Noeller. Ben Sylvie.
334
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Tatilde rahatsız ettim, üzgünüm
335
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
ama seninle
asistanın olması için görüşeceğin
336
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
genç bir hanım hakkında konuşmak istedim.
337
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Evet?
338
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Ne dedi?
339
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Onu o kadar beğendiysem
işe almam gerektiğini söyledi.
340
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Bonjour, Emily!
341
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Kayak yapmadan önce iyice esne.
342
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
Esneklik bacağının kırılmaması için
en güçlü zırhındır. Yoksa...
343
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Sanırım yamaçlardan uzak duracağım.
344
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Dün gece eve geç geldiniz.
345
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Evet. Gabriel bana Megève'i gösterdi.
346
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Fransız Noel geleneklerinden
en eskisini gördün.
347
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Metresle gece kaçamağı.
348
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Onun metresi değil, kız arkadaşıyım.
349
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Emily, hadi ama.
350
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Hep çok pozitifsin.
Senin bu yanını seviyorum.
351
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Ama düşünsene.
Noel yemeğinde senin evinde mi?
352
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Senin ailenle mi?
353
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Bu yıl değil ama...
354
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Bebek doğunca daha kolay olur mu?
355
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Gerçekten çok tatlısın.
Bu yüzden sana kızgın kalamıyorum.
356
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Daha iyisini hak ediyorsun.
357
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Ama belki de sana yetiyordur.
358
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Emily, hazır değil misin?
359
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Kaymaya geliyorsun, değil mi?
360
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Hayır, sanmıyorum.
361
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Ama daha önce kaydın.
362
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Evet ama yıllar önceydi,
sizi yavaşlatmak istemem.
363
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Ama endişe edecek bir şey yok.
364
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Hayatım boyunca bu dağlarda kaydım.
365
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Giyecek doğru dürüst kıyafetim bile yok.
366
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Saçmalama. Benden ödünç alırsın.
367
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Ben de hep yanında olacağım.
368
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Tamam, peki.
369
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Tamam mı?
- Tamam.
370
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Sana kıyafet getireyim.
371
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Tadını çıkar.
372
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}ALPLER BİR HARİKA!
373
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
Burası çocuk parkuru mu?
374
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
Yok, pek çocuk olmaz. Bazen gençler olur.
375
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Yani yeni başlayanlar için mi?
376
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Evet. İniş oldukça kolaydır.
377
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Ama sağ tarafa doğru gitme.
Orası uzmanlar için.
378
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Uyarı için sağ ol. Hiçbir şey görmüyorum.
379
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Sorun yok. Birlikte yavaşça ineceğiz.
380
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Emily'ye dikkat et.
381
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Sen de dikkat et. İki canlısın.
382
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Seni geçmeyeyim diye
yavaş gitmemi istiyorsun.
383
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Ben uzman kayakçıyım.
384
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Sen mutfakta daha iyisin.
- Hadi bakalım.
385
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Kayış doğru durmuyor gibi.
386
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Aşağıda görüşürüz.
387
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Camille, bekle!
388
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Gabriel, bekle!
389
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Camille! Yavaşla!
390
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Tamam.
391
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
Hayır!
392
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Merde.
393
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Bonjour. İyi misin?
394
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Ciao. Sorun var mı?
395
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Bilmiyorum.
396
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Bir Amerikalı. Italiano.
397
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
İyi misiniz hanımefendi?
398
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Emily.
- Emily.
399
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Bir şeyim yok.
Sadece kaymayı çok iyi bilmiyorum.
400
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
O zaman burada ne işin var?
401
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Güzel bir soru.
402
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Merak etme Emily,
dağdan inmene yardım ederim.
403
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Bunu yapmana hiç gerek yok.
404
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Hangi erkek güzel bir kadını
bu hâlde ortada bırakır ki?
405
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Herhâlde Fransız bir erkek.
406
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Yardım edeyim mi?
407
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Olur.
- Çok yavaş gideceğiz.
408
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Sağdan sola diye düşün.
Aşağı değil. Tamam mı?
409
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Hadi bakalım.
- Tamam.
410
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
Amanın.
411
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
Tanrım.
412
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Tamam.
413
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Başardık.
414
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Yine gidelim mi?
415
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Çok teşekkürler.
416
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Hayatımı kurtardın
ama adını bile bilmiyorum.
417
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Marcello.
418
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Sen olmasaydın
ne yapardım bilmiyorum Marcello.
419
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
İlk yardım ekibiyle
utanç içinde aşağı inerdin.
420
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Daha hızlı inerdin
ama böylesi daha eğlenceli. Bence.
421
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Ciao, güzel Emily.
422
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Ciao.
423
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Bonjour!
424
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Emily!
425
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Selam, benim.
Dağın başında ölüme terk ettiğin kişi!
426
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Seni aradım.
- Telefonumu kaybettim.
427
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Çok üzgünüm.
Camille ve bebek için endişelenmiştim.
428
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Camille kendisini uzman bir kayakçı
olarak tanımlayan yetişkin bir kadın.
429
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Üzgünüm, benim...
430
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Bunun seninle bir ilgisi yok.
431
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Bence var.
432
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Ama bundan daha karmaşık.
Bebeğimi taşıyor.
433
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Evet. Biliyorum! Tamam mı?
434
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
Her zaman onu seçeceksin.
435
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
Öyle de yapmalısın.
436
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Ama seni sürekli
ailenden uzaklaştıran kişi olamam.
437
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Değilsin. Sen benim kız arkadaşımsın.
438
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Hayır.
439
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Hayır, Noel yemeğinden sonra
440
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
etrafta gizlice
birlikte dolaştığın metresinim.
441
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
Tek olacağım şey de bu.
442
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
Ne diyorsun sen?
443
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Bu...
444
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Bu ilişkiyi yürütmeye çalışıyoruz
445
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
ve yürümeyecek. Tamam mı?
446
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Yani artık uyanmamız gerekiyor!
447
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Emily, nereye gidiyorsun?
448
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Paris'e dönüyorum.
449
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Buraya gelmek bir hataydı.
450
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
Belki de değildi.
451
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Emily, gerçekten böyle gidecek misin?
452
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Sana bir şey vermek istiyorum.
453
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Küçük bir hediye.
454
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
Fransızcana bak!
455
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Hiç fena değil.
456
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Üzerinde çalışıyordum
ama senin önünde denemek beni geriyordu.
457
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
Her neyse, işte.
458
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Sürprizlerle dolusun.
459
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Eskiden bir fotoğrafçıymışsın, babam dedi.
460
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
Hoşuna gider diye düşündüm.
461
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Çok düşüncelisin. Teşekkürler.
462
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Beğenmene çok sevindim.
Benim için çok şey yaptın.
463
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Noel'de beni ağırladın,
Carine Roitfeld'i aradın.
464
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
O kadar minnettarım ki.
465
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Evet, Carine'i aradım.
466
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
Ve öyle görünüyor ki...
467
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Birçok adaydan biriymişsin
ve sanırım o başka birini bulmuş.
468
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Peki.
469
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Umutlandığım için
kendimi aptal gibi hissediyorum.
470
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Denediğin için sağ ol.
471
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Ama benimle çalışmak ister misin?
Ajans Grateau'da?
472
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
Gerçekten mi? Bana iş mi teklif ediyorsun?
473
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
İlgilenir misin?
474
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Evet! İlgilenirim.
475
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
Aman tanrım. İnanılmaz bir şey bu.
476
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- Öyle mi?
- Tanrım. Teşekkürler.
477
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Neler oluyor?
478
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Sylvie bana iş teklif etti.
Hâlâ inanamıyorum.
479
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Gidip annemi arayacağım.
480
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Teşekkürler. Aman tanrım!
481
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Ona iş mi teklif ettin?
482
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Evet, ben...
483
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Noel ruhu beni ele geçirdi sanırım.
484
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Şimdi onu kanepemden kaldırmak için
yüklü bir maaş vermeliyim.
485
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Mindy!
486
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Bonsoir!
487
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
Emily'nin bahsettiği Noel sevgilin bu mu?
488
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Dominique, enchanté.
489
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Enchantée.
-"Noel sevgilisi" mi?
490
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
İnsanlara böyle mi diyorsun?
491
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Tatlıymış.
492
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Bize içki alır mısın?
- Elbette.
493
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Görüşürüz.
494
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Bir daha ona sevgilim deme.
495
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Buraya taşınacağını
ve bize şans vermek istediğini söyledi.
496
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
Kötü bir şey mi bu? Çok hoş çocuk.
497
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Sadece bir gündür burada
ve şimdiden evcilik oynuyor.
498
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Birlikte kiliseye gitmeyi teklif etti.
499
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Onu memnuniyetle elinden alacak
bir sürü erkek vardır.
500
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Neden bir içki alıp
501
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
onu başka birine kaptırmadan
onunla konuşmuyorsun?
502
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Peki.
503
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Hadi.
504
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
Selam.
505
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
- Selam.
- Geciktim.
506
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Hayır.
- Joyeux Noël.
507
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Mutlu Noeller. Seni görmek güzel.
508
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Üzgünüm. Biraz meşguldüm.
509
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Çok güzel görünüyorsun.
510
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Sağ ol. Kendim yaptım. Hayır, yapmadım.
511
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Peki.
512
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Arkadaşın Julien
hayallerimdeki erkeği çaldı.
513
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
Gözlerinizle yiyişiyorsunuz,
514
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
aksi gibi davranacak enerjim yok.
515
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Ne? Hiç de bile.
- Hayır.
516
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Hadi ama.
- Sarhoşsun.
517
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Evet. Tamam. Şarkı söyleyelim.
518
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Evet, tabii.
519
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Kendine Mutlu Noeller dile
520
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Bırak kalbin ışık saçsın
521
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
Seneye tüm dertlerin
522
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
Gelip geçecek...
523
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Gördün mü?
524
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Sana ne demiştim?
525
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Noel mucizesi.
526
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Artık bekâr.
527
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Emily ile değil diye benimle olacak değil.
528
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Elbette olacak.
529
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Camille, fazla düşünmeyi bırak
ve gidip onunla konuş.
530
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Gerçek bir mucize lazım.
531
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
O zamana kadar üstesinden geleceğiz...
532
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Sana bir şey söylemeliyim.
533
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Bebekle ilgili.
534
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
Ve kendine
535
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
Mutlu Noeller dile
536
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
Bu gece
537
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Cooper?
538
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Alfie.
539
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Selam. Burada ne işin var?
540
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
Asıl senin burada ne işin var?
541
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Şikago'da olduğunu sanıyordum.
542
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Uçuşum iptal oldu.
543
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
Sonra Noel arifesini
544
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
Camille'nin ailesiyle geçirdim,
uzun bir hikâye.
545
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Tamam.
546
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Ama Gabriel ile ayrılmamızla sona erdi.
547
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Üzüldüm.
548
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
İyi misin? Ne oldu ki?
549
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Gerçeklik oldu.
550
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Hiç yürümemesinin bir sebebi vardı
ve sonunda kabullendim.
551
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Üzgünüm. Ben...
552
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Seni görmek çok güzel.
553
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Uzun zaman oldu.
554
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Nasılsın?
555
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
İyiyim.
556
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Olan biten onca şeyden sonra
iyi olmam sanmıştım.
557
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Kendime zaman ayırdım.
Yeni bir sayfa açtım.
558
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
Ve sanırım sonunda
Paris'e âşık olmaya başladım.
559
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Olamaz. Cidden mi?
560
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Evet. Olması gerektiği gibi.
561
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Karşılaşmamız ne kadar tuhaf.
562
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Mindy bu akşam bir parti veriyor.
563
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Kiliseye gideceksen başka.
564
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Aslında gidiyorum.
565
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Kız arkadaşım ve ailesi
içeride bekliyorlar.
566
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Noel'i ailesiyle geçirelim dedik.
567
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
O da Noel'in ertesi günü
Londra'ya gelecek.
568
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Ailelerle tanışmaca.
569
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Ciddi bir şey mi?
570
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Öyle görünüyor.
571
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Gitsen iyi olur.
572
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Mutlu Noeller.
573
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Senin adına çok sevindim.
574
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Mutlu Noeller Cooper.
575
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis