1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 İyi tatiller 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 ve bu olağanüstü yıl için herkese tebrikler. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 Sizin sıkı çalışmanız ve yaratıcı dehanız olmadan 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 Ajans Grateau var olamazdı. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Başarılı bir yıl daha geçirmeyi dört gözle bekliyorum. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Şerefe. - Şerefe! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Bu yıl için sana teşekkür mü etsem, seni suçlasam mı? 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 Ama sen olmasaydın böyle olmazdı. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Teşekkürler. 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Birkaç müşteri sorunundan bahsedecektim. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Yok. Üzgünüm Emily. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 Bu kadeh kaldırmayla tatilim resmen başladı. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 E-posta atarım. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Atma. E-posta atma ve asla arama. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Joyeux Noël, Emily. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Joyeux Noël, Sylvie. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Luc, bu da nereden çıktı? 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}Bu mu? Bu hiçbir şey. 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Şikago'ya yolculuk ne zaman? 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Yarın. Çok heyecanlıyım. 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}Sen gidecek misin? 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}Hayır. Birkaç saat sonra Barselona'dan Noel hediyem gelecek. 23 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Adı Dominique. Bakın. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Muhteşem. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Her Noel'de ailesini Paris'te ziyaret eder. 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Noel sevgilin var demek. 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Daha çok yatak arkadaşım. 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Noel Baba gibi. Yılda sadece bir kere geliyor. 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}Veya birkaç kez. Duruma göre. 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Yaramaz ve uslu. 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Senin gibi Emily. 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Hediyen gelmiş gibi duruyor. 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Mutlu Noeller çocuklar. 34 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 {\an8}Mutlu Noeller Emily. 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Neredeyse mükemmel. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Neredeyse mi? Eksik olan ne? 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Karsız Noel olmaz. 38 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 Paris'te nadiren kar yağar ama yağdı mı iyi şans getirir. 39 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Şans lazım değil. 40 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Sonunda Şikago'ya uçuyorum. Hem de Noel'de. 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Keşke sen de benimle gelebilseydin. 42 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Keşke. 43 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 O kadar uzun süre restorandan ayrı kalamam. 44 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Noellerin nasıl geçer? 45 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Ailem yok sayılır, 46 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 son birkaç Noel'i Camille'nin ailesiyle geçirdim. 47 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 Megève'deki evde. 48 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 İstiridye ve kaz yiyip Noel günü kayak yaparız. 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Ne kadar Fransız'sınız. 50 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Noel'i onlarla geçirmemde sakınca var mı? 51 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Elbette yok. 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 Bebeğiniz olacak. 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Onlar hayatının bir parçası. 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Hayatımızın. 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Keşke seni de Şikago'ya götürebilseydim. 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Seninle Noel anıları biriktirmeye başlamak istiyorum. 57 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Bu da güzel bir anı. 58 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 İYİ TATİLLER PARİS 59 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Kapatmam için üstüne oturur musun? 60 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Mümkün değil, o şey beni pencereden dışarı fırlatır. 61 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Birkaç şeyi çıkarmalısın. 62 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Ne? Asla, hepsi de gerekli. 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 İçinde dört tane ışıklı Noel kazağı var. 64 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 Herkese uygun pijama takımları ve tüm hediyelerin. 65 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Tamam, abartmış olabilirim 66 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 ama Cooper Noelleri böyledir. Abartırız. 67 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Navy Pier'deki beş kilometre koşusu için taytımı almalıyım. 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Noel'de koşar mısınız? 69 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Evet. 70 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Hoşuna giderdi. Geleneğimizdir. 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Çok eğlenceli duruyor. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 En azından ev sana kalacak. 73 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 St. Barts'ta Nico'lara katılmak istemediğine inanamıyorum. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Ciddi misin? Yok, kalsın. 75 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Veraset savaşının ortasında Noel'i kutlamıştım. Kâbus gibiydi. 76 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Paris'te kalıp 77 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 her zamanki yetimler Noel partimi vereceğim. 78 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Benim geleneğim de bu. 79 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Eğlenceli duruyor. Ne yapacaksınız? 80 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Bir sürü hap. 81 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - Ne? - Eğlenceli geçecek diyorum. 82 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Benoît ve Étienne Noel şarkıları çalacak. 83 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Benoît mı? Şeyden beri konuştunuz mu... 84 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Ne zamandan beri? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Laurent G'de öpüşmediğinizden beri. 86 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 O bir performanstı Emily. 87 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Seyirciye görmek istediklerini verirken 88 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 daha fazlasını istemelerini de sağladık. 89 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Kimin daha fazla istemesini? 90 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Benoît benim grup arkadaşım. 91 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Nico ise erkek arkadaşım. Hepsi bu. 92 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Tamam. 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Grup arkadaşınla partinde eğlen 94 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 ve ökse otunun altında onunla öpüşmemeye bak. 95 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 Ökse otu çoraplarım! 96 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}PARİS HAVAALANI CHARLES DE GAULLE 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Bonjour. 98 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Pasaportunuz ve biniş kartınız. 99 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Şimdiden mutlu Noeller. 100 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Kilo sınırını aşmış olabilirim 101 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 ama her ihtimale karşı boş bir çanta getirdim. 102 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Gerek yok. Business class müşterilerimize fazla bagaj hakkı tanıyoruz. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Business mı? 104 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Yok, bir yanlışlık olmalı. Biletim ekonomi sınıfı. 105 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Yanlışlık yok. 106 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 İşte yeni biniş kartınız. 107 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Merci beaucoup. 108 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Gelecekte de aynısını yapabilmem için 109 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 biletimin nasıl yükseltildiğini söyler misiniz? 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Bir hediye gibi görünüyor. 111 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Sylvie Grateau, ne yaptın sen? 112 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 "Asla arama" cümlesinin hangi kısmını anlamadın? 113 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Çok teşekkürler. 114 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Daha uçağa binmedim bile ve bekleme salonu çok şık. 115 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Şampanya teklif edip duruyorlar. Çok mu erken? 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Aptalca sorular için kesinlikle çok erken. 117 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 Burası kocaman! Sonunda ikinci kata çıkabiliyorum. 118 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Burada spa olduğunu biliyor muydun? 119 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Evet, biliyorum. Neden yüz bakımı yaptırıp telefonunu bırakmıyorsun? 120 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Air France'ın pazarlaması kimde? 121 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Bence toplantı ayarlamalıyız. 122 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Sadece bekleme salonuyla bile pazarlayabilirim. 123 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 "Lüks yerde başlar." 124 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 Bekleme salonunun, spanın ve tatilin tüm amacı 125 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 rahatlamak, fişi çekmek ve sessiz olmaktır. 126 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Ama o sözü bir yere yaz. 127 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 İyiydi, değil mi? 128 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Evet, olacak. Gelecek yıl. Allez, bon voyage! 129 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Air France'ın 136 sefer sayılı Şikago uçuşu yolcularının dikkatine. 130 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 O'Hare'deki hava koşulları nedeniyle bu uçuş iptal edilmiştir. 131 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Şikago uçuşları bir sonraki duyuruya dek durdurulmuştur. 132 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Ben de bir şeyler taşıyayım. 133 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Hayır, bebeği taşıyorsun zaten. 134 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Bu hafta sonu kendimize zaman ayıralım diyorum. 135 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Olur. 136 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Baş başa yemek yesek? - Olur. 137 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Siparişimizi almalıyız. 138 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 İkinizi birlikte görmek çok güzel. 139 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Düğünden sonra nasıl yürür, bilmiyordum 140 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 ama her şey rayına oturuyor. 141 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Ne diyorsun? Gabriel, Emily ile beraber. 142 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Olabilir ama Emily Şikago'da, Gabriel ise burada, seninle. 143 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Herkes ait olduğu yerde. 144 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Tatiller önemli olan şeyleri netleştirir, yani aileyi. 145 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Belki de bir Noel mucizesi olur. 146 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 Sandığından daha karmaşık. 147 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Ama aşk her zaman karmaşıktır. 148 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Hiç eksiğimiz yok. 149 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Sağ ol. Noel yemeği için bana yardım etmen çok hoş. 150 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Lafı bile olmaz. 151 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Yardım mı? Öylece durup içiyorsun sadece. 152 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Ne? Bu doğru değil. 153 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Yok, o denetler. 154 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Evet, öyle. Denetlerim. 155 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Emily, ça va? 156 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Bien değilim. 157 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Hem de hiç bien değilim. 158 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Uçuşum iptal oldu ve bavulumu beklemem gerekiyor. 159 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Çok üzüldüm. 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Emily arıyor. Uçuşu iptal olmuş. 161 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Noel için eve gidemiyorum. 162 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Paris'e dönebilirim. 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Hayır. 164 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Bunu yapmanı isteyemem. 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Sorun değil. Anlayacaklardır. 166 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Ne? 167 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Ama olmaz! Daha yeni geldin ve yemekte yardım etmene ihtiyacım var. 168 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Emily buraya gelsin. 169 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Ne diyorsun sen? 170 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Ciddi ol. 171 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Ciddiyim. 172 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Emily, ben Gérard. Megève'e gelmeni çok isteriz. 173 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Çok hoşsunuz. Ama... 174 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Gabriel tren seferlerini gönderecek 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 ve akşam yemekte ailecek seni aramızda göreceğiz. 176 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Je suis le Champère, ve "hayır" cevabını kabul etmiyorum. 177 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Magnifique. 178 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Emily geliyor millet. 179 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Gel aşkım. 180 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Her şey güzel olacak canım. 181 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Aslında onunla Paris'te buluşabilirim. 182 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Sorun yok. Cidden. 183 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Emin misin? 184 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - Cidden mi? - Evet. 185 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Yemeğimiz biraz ertelenecek gibi. 186 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Bir yere gittiğim yok. 187 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Kocanın kendisi ve gayrimeşru kızı için 188 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 sana yemek hazırlatmasına inanamıyorum. 189 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Seni ezmesine izin veriyorsun Sylvie. 190 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Benim fikrimdi anne. 191 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Kız 17 yaşına gelene dek varlığından haberi yoktu. 192 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Noel'de birlikte olamadılar, kız hep New York'taydı. 193 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Kaybettiği zamanı telafi etmek istiyor. 194 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 O zaman adam yemek yapsın! 195 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Kaç çocuğu daha var? 196 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Bir tane. Biliyorsun. Yemeğe geliyor musun, gelmiyor musun? 197 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Yok. New York'tan kolejli kız mı? 198 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Orada uyuşturucu yaygın, biliyorsun. Çantasına bak. 199 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Neden? Lazım mı? 200 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Ne bulduğuna bağlı. 201 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Misafirliği fazla uzatmasın. 202 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Mutlu Noeller canım. 203 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Geldiğime inanamıyorum. 204 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Çok güzel. Neşeli Günler filminde gibiyim. 205 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Julie Andrews her an tepeden koşup gelebilir. 206 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 Avusturya'daydı o. Burası Fransa. 207 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Hayalimi katletme lütfen. - Olur. 208 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 O en sevdiğim film. 209 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Öyledir. Tabii. - En sevdiğim. 210 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Dağ evine gidiyoruz. 211 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 Bende üç papaz var! İşte! 212 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Hayır! Oynamıyorum artık. 213 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Selam. 214 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Emily. Mutlu Noeller. - Tamam. 215 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Merhaba. 216 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Ça va? 217 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Emily, ne beklenmedik bir sürpriz. 218 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Beni ağırladığınız için teşekkürler. Umarım emrivaki yapmamışımdır. 219 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Tabii ki hayır. 220 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Ailenle birlikte olamıyorsan bizimle vakit geçirmene sevindim. 221 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 TikTok'ta düğün paylaşımımı gördün mü? 222 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Büyük rağbet gördü. 223 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Kişisel bir şey değil. Sadece sanat. 224 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Noel Baba'nın bize getirdiği şeye bakın. 225 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Mantonu alabilir miyim? 226 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Tabii. Sağ ol. 227 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Yardımcı olayım. 228 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Mutlu Noeller! 229 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Mon Dieu! 230 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Çirkin bir Noel kazağı. 231 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Evet, görüyorum. 232 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Yani çirkin olduğunu biliyorsun ama giymek hoşuna mı gidiyor? 233 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 Ailemin yaptığı saçma sapan bir şey. 234 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 İsteyen olursa çantamda daha var. 235 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Ben gidip rostoya bakayım. 236 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Camille, Emily'ye odasını gösterir misin? - Olur. 237 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 Bavulunu da al. 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Teşekkürler. 239 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Benim hoşuma gitti. 240 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Geldi. 241 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Umarım böyle rahat eder. Ona bir otel odası ayarlamalıydım. 242 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Evet, ayarlamalıydın. 243 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Ama sadece birkaç gece kalacak, değil mi? 244 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Evet, Paris'e yerleşene kadar. 245 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Moda alanında bir iş görüşmesi var. Söylemiştim. 246 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 İş görüşmesi... 247 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Hayır, söylemedin. 248 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Bir şey mi yanıyor? 249 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Siktir, hindi! 250 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Siktir! 251 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Genevieve. 252 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, seni görmek güzel. 253 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Noel'de ağırladığın ve burada kalmama izin verdiğin için teşekkürler. 254 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Benim için zevk. 255 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Umarım kanepede rahat edersin. - Eder. 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Ben de birkaç gece geçirdim. 257 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Sadece Paris'te olduğum için bile çok mutluyum. 258 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Hadi. Montunu çıkaralım. 259 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Hiç zahmet etme. Yemeğe çıkıyoruz. 260 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 Çıkıyor muyuz? Hindi pişirmemiş miydin? 261 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Hindi pişiren birine benziyor muyum sence? 262 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Hadi, gidelim. 263 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Emily, lütfen yemekte şunu kapatır mısın? 264 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Tabii, elbette. Pili bitsin istemem zaten. 265 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Ben kapatayım mı? - Yok, sağ ol. 266 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Şöminenin üzerinde çorap olmadığını fark ettim. 267 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Fransa'da âdet değil midir? 268 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Hayır. Ayakkabılarımızı Saint Nicolas için ateşin yanına koyarız. 269 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Eğlenceliymiş. 270 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Sadece uslu durduysan. 271 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 Yaramazlık yaptıysan Le Père Fouettard gelir. 272 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 O da kim? 273 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 Noel Baba'nın yardımcısı. 274 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Uslu muyuz diye bizi kontrol eder. 275 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Fransız İzci Elf gibi. Ne tatlı. 276 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Tatlı mı? Hiç de bile. 277 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Père Fouettard, Saint Nicolas'a eşlik eden zalim ve şiddet yanlısı biridir. 278 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 İyi çocuklar hediye alır, kötü çocuklar ise kırbaçlanır. 279 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Kırbaçlanır mı? Cidden mi? 280 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Veya bölgeye göre sopayla dövülür. 281 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Pardon. Bu bir Noel karakteri mi? 282 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Bizi tetikte tutan kötü bir karakter. 283 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Tatildeyken bile. 284 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Maman. Nazik ol. 285 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Evet, naziğim. 286 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Bu sefer ne felakete yol açacak, bilmiyorum. Hepsi bu. 287 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Şarap alır mısın? 288 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Baban üniversiteden yeni mezun olduğunu 289 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 ve moda alanında bir iş bulduğunu söyledi. 290 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Henüz değil ama gelecek hafta bir asistanlık pozisyonu için 291 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 Paris'te bir görüşmem var. 292 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Yanlış anlamışım. 293 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Carine Roitfeld'i tanıyor musun? 294 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Vogue Paris'te yöneticiydi. 295 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Carine ile iş görüşmen mi var? Sahiden mi? 296 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Önemsiz bir asistanlık pozisyonu 297 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 ama sanırım öz geçmişim dikkatini çekti. 298 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Carine'i yıllardır tanırım, sana referans olurum. 299 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 Tanrım, teşekkürler Sylvie. 300 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Paris'te yaşamak ve çalışmak her zaman hayalimdi. 301 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 O hâlde en kısa sürede 302 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 seni hayalindeki işe ve daireye kavuşturalım. 303 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Şerefe. - Santé. 304 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Santé. 305 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Emily ailesiyle görüntülü konuşuyor. 306 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 Ne konuşmak istemiştin? 307 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Şimdi zamanı değil. 308 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Seni tanıyorum. Ne oldu? 309 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Yok bir şey. Ben... 310 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Noel'de seninle yalnız kalırız diye heyecanlanmıştım. 311 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Telefon nerede daha iyi çekiyor? 312 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Yukarıda neredeyse hiç çekmiyor. 313 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 Maalesef dağda her yer böyle. Üzgünüm. 314 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Sorun değil. 315 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Hat kesilmeden birkaç dakika da olsa konuşabildik. 316 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Gece şehre inmeyi hâlâ istiyor musun? 317 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Gitmelisiniz. Noel ağacı çok güzeldir. 318 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Tamam, gidip mantomu ve botlarımı alayım. 319 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Harika. 320 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Bize katılır mısın? 321 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 Karda baş başa yaptığımız yürüyüşe mi? Yok, sağ ol. 322 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Emin misin? 323 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Size iyi eğlenceler. 324 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}İYİ TATİLLER 325 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Etrafı toparlayacak. Korkma. 326 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Bir iş ve bir daire bulur bulmaz mı? 327 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Carine'i arayıp işi garantiye alacağım. 328 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Süper. Çok iyi fikir. Sence seni dinler mi? 329 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Çok eski bir arkadaşım. Bana takıntısı vardır. 330 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Genevieve'i işe almakla ilgilendiğimi söylersem 331 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 sırf bana inat işe alır. 332 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Allô, Carine. 333 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Evet, Mutlu Noeller. Ben Sylvie. 334 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Tatilde rahatsız ettim, üzgünüm 335 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 ama seninle asistanın olması için görüşeceğin 336 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 genç bir hanım hakkında konuşmak istedim. 337 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Evet? 338 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Ne dedi? 339 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Onu o kadar beğendiysem işe almam gerektiğini söyledi. 340 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bonjour, Emily! 341 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Kayak yapmadan önce iyice esne. 342 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 Esneklik bacağının kırılmaması için en güçlü zırhındır. Yoksa... 343 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Sanırım yamaçlardan uzak duracağım. 344 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Dün gece eve geç geldiniz. 345 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Evet. Gabriel bana Megève'i gösterdi. 346 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Fransız Noel geleneklerinden en eskisini gördün. 347 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Metresle gece kaçamağı. 348 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Onun metresi değil, kız arkadaşıyım. 349 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Emily, hadi ama. 350 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Hep çok pozitifsin. Senin bu yanını seviyorum. 351 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Ama düşünsene. Noel yemeğinde senin evinde mi? 352 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 Senin ailenle mi? 353 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Bu yıl değil ama... 354 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 Bebek doğunca daha kolay olur mu? 355 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Gerçekten çok tatlısın. Bu yüzden sana kızgın kalamıyorum. 356 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Daha iyisini hak ediyorsun. 357 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Ama belki de sana yetiyordur. 358 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Emily, hazır değil misin? 359 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Kaymaya geliyorsun, değil mi? 360 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Hayır, sanmıyorum. 361 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Ama daha önce kaydın. 362 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Evet ama yıllar önceydi, sizi yavaşlatmak istemem. 363 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Ama endişe edecek bir şey yok. 364 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Hayatım boyunca bu dağlarda kaydım. 365 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Giyecek doğru dürüst kıyafetim bile yok. 366 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Saçmalama. Benden ödünç alırsın. 367 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Ben de hep yanında olacağım. 368 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Tamam, peki. 369 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Tamam mı? - Tamam. 370 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Sana kıyafet getireyim. 371 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Tadını çıkar. 372 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}ALPLER BİR HARİKA! 373 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 Burası çocuk parkuru mu? 374 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 Yok, pek çocuk olmaz. Bazen gençler olur. 375 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Yani yeni başlayanlar için mi? 376 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Evet. İniş oldukça kolaydır. 377 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Ama sağ tarafa doğru gitme. Orası uzmanlar için. 378 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Uyarı için sağ ol. Hiçbir şey görmüyorum. 379 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Sorun yok. Birlikte yavaşça ineceğiz. 380 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Emily'ye dikkat et. 381 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Sen de dikkat et. İki canlısın. 382 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Seni geçmeyeyim diye yavaş gitmemi istiyorsun. 383 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Ben uzman kayakçıyım. 384 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Sen mutfakta daha iyisin. - Hadi bakalım. 385 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Kayış doğru durmuyor gibi. 386 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Aşağıda görüşürüz. 387 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Camille, bekle! 388 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Gabriel, bekle! 389 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Camille! Yavaşla! 390 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Tamam. 391 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 Hayır! 392 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Merde. 393 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Bonjour. İyi misin? 394 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Ciao. Sorun var mı? 395 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Bilmiyorum. 396 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Bir Amerikalı. Italiano. 397 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 İyi misiniz hanımefendi? 398 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Emily. - Emily. 399 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Bir şeyim yok. Sadece kaymayı çok iyi bilmiyorum. 400 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 O zaman burada ne işin var? 401 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Güzel bir soru. 402 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Merak etme Emily, dağdan inmene yardım ederim. 403 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Bunu yapmana hiç gerek yok. 404 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Hangi erkek güzel bir kadını bu hâlde ortada bırakır ki? 405 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Herhâlde Fransız bir erkek. 406 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Yardım edeyim mi? 407 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Olur. - Çok yavaş gideceğiz. 408 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Sağdan sola diye düşün. Aşağı değil. Tamam mı? 409 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Hadi bakalım. - Tamam. 410 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 Amanın. 411 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 Tanrım. 412 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Tamam. 413 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Başardık. 414 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Yine gidelim mi? 415 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Çok teşekkürler. 416 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Hayatımı kurtardın ama adını bile bilmiyorum. 417 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Marcello. 418 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Sen olmasaydın ne yapardım bilmiyorum Marcello. 419 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 İlk yardım ekibiyle utanç içinde aşağı inerdin. 420 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Daha hızlı inerdin ama böylesi daha eğlenceli. Bence. 421 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Ciao, güzel Emily. 422 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Ciao. 423 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Bonjour! 424 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Emily! 425 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Selam, benim. Dağın başında ölüme terk ettiğin kişi! 426 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Seni aradım. - Telefonumu kaybettim. 427 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Çok üzgünüm. Camille ve bebek için endişelenmiştim. 428 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Camille kendisini uzman bir kayakçı olarak tanımlayan yetişkin bir kadın. 429 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Üzgünüm, benim... 430 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Bunun seninle bir ilgisi yok. 431 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Bence var. 432 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Ama bundan daha karmaşık. Bebeğimi taşıyor. 433 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Evet. Biliyorum! Tamam mı? 434 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 Her zaman onu seçeceksin. 435 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 Öyle de yapmalısın. 436 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Ama seni sürekli ailenden uzaklaştıran kişi olamam. 437 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Değilsin. Sen benim kız arkadaşımsın. 438 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 Hayır. 439 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 Hayır, Noel yemeğinden sonra 440 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 etrafta gizlice birlikte dolaştığın metresinim. 441 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 Tek olacağım şey de bu. 442 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Ne diyorsun sen? 443 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Bu... 444 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Bu ilişkiyi yürütmeye çalışıyoruz 445 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 ve yürümeyecek. Tamam mı? 446 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Yani artık uyanmamız gerekiyor! 447 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Emily, nereye gidiyorsun? 448 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Paris'e dönüyorum. 449 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Buraya gelmek bir hataydı. 450 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 Belki de değildi. 451 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Emily, gerçekten böyle gidecek misin? 452 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Sana bir şey vermek istiyorum. 453 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Küçük bir hediye. 454 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 Fransızcana bak! 455 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Hiç fena değil. 456 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Üzerinde çalışıyordum ama senin önünde denemek beni geriyordu. 457 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 Her neyse, işte. 458 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Sürprizlerle dolusun. 459 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Eskiden bir fotoğrafçıymışsın, babam dedi. 460 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 Hoşuna gider diye düşündüm. 461 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Çok düşüncelisin. Teşekkürler. 462 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Beğenmene çok sevindim. Benim için çok şey yaptın. 463 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Noel'de beni ağırladın, Carine Roitfeld'i aradın. 464 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 O kadar minnettarım ki. 465 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Evet, Carine'i aradım. 466 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 Ve öyle görünüyor ki... 467 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 Birçok adaydan biriymişsin ve sanırım o başka birini bulmuş. 468 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Peki. 469 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Umutlandığım için kendimi aptal gibi hissediyorum. 470 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Denediğin için sağ ol. 471 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Ama benimle çalışmak ister misin? Ajans Grateau'da? 472 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Gerçekten mi? Bana iş mi teklif ediyorsun? 473 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 İlgilenir misin? 474 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Evet! İlgilenirim. 475 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 Aman tanrım. İnanılmaz bir şey bu. 476 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - Öyle mi? - Tanrım. Teşekkürler. 477 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Neler oluyor? 478 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Sylvie bana iş teklif etti. Hâlâ inanamıyorum. 479 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Gidip annemi arayacağım. 480 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Teşekkürler. Aman tanrım! 481 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Ona iş mi teklif ettin? 482 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Evet, ben... 483 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Noel ruhu beni ele geçirdi sanırım. 484 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Şimdi onu kanepemden kaldırmak için yüklü bir maaş vermeliyim. 485 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mindy! 486 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Bonsoir! 487 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 Emily'nin bahsettiği Noel sevgilin bu mu? 488 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Dominique, enchanté. 489 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Enchantée. -"Noel sevgilisi" mi? 490 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 İnsanlara böyle mi diyorsun? 491 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Tatlıymış. 492 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Bize içki alır mısın? - Elbette. 493 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Görüşürüz. 494 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Bir daha ona sevgilim deme. 495 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Buraya taşınacağını ve bize şans vermek istediğini söyledi. 496 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 Kötü bir şey mi bu? Çok hoş çocuk. 497 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Sadece bir gündür burada ve şimdiden evcilik oynuyor. 498 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Birlikte kiliseye gitmeyi teklif etti. 499 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Onu memnuniyetle elinden alacak bir sürü erkek vardır. 500 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Neden bir içki alıp 501 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 onu başka birine kaptırmadan onunla konuşmuyorsun? 502 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Peki. 503 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Hadi. 504 00:30:28,076 --> 00:30:30,245 Selam. 505 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 - Selam. - Geciktim. 506 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - Hayır. - Joyeux Noël. 507 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Mutlu Noeller. Seni görmek güzel. 508 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Üzgünüm. Biraz meşguldüm. 509 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Çok güzel görünüyorsun. 510 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Sağ ol. Kendim yaptım. Hayır, yapmadım. 511 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Peki. 512 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Arkadaşın Julien hayallerimdeki erkeği çaldı. 513 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 Gözlerinizle yiyişiyorsunuz, 514 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 aksi gibi davranacak enerjim yok. 515 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - Ne? Hiç de bile. - Hayır. 516 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Hadi ama. - Sarhoşsun. 517 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Evet. Tamam. Şarkı söyleyelim. 518 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Evet, tabii. 519 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Kendine Mutlu Noeller dile 520 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Bırak kalbin ışık saçsın 521 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 Seneye tüm dertlerin 522 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 Gelip geçecek... 523 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Gördün mü? 524 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 Sana ne demiştim? 525 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Noel mucizesi. 526 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Artık bekâr. 527 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Emily ile değil diye benimle olacak değil. 528 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Elbette olacak. 529 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Camille, fazla düşünmeyi bırak ve gidip onunla konuş. 530 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Gerçek bir mucize lazım. 531 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 O zamana kadar üstesinden geleceğiz... 532 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Sana bir şey söylemeliyim. 533 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Bebekle ilgili. 534 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 Ve kendine 535 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 Mutlu Noeller dile 536 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 Bu gece 537 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Cooper? 538 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Alfie. 539 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Selam. Burada ne işin var? 540 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 Asıl senin burada ne işin var? 541 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Şikago'da olduğunu sanıyordum. 542 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Uçuşum iptal oldu. 543 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 Sonra Noel arifesini 544 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 Camille'nin ailesiyle geçirdim, uzun bir hikâye. 545 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Tamam. 546 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Ama Gabriel ile ayrılmamızla sona erdi. 547 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Üzüldüm. 548 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 İyi misin? Ne oldu ki? 549 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Gerçeklik oldu. 550 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Hiç yürümemesinin bir sebebi vardı ve sonunda kabullendim. 551 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Üzgünüm. Ben... 552 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Seni görmek çok güzel. 553 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Uzun zaman oldu. 554 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 Nasılsın? 555 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 İyiyim. 556 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Olan biten onca şeyden sonra iyi olmam sanmıştım. 557 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Kendime zaman ayırdım. Yeni bir sayfa açtım. 558 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 Ve sanırım sonunda Paris'e âşık olmaya başladım. 559 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Olamaz. Cidden mi? 560 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Evet. Olması gerektiği gibi. 561 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Karşılaşmamız ne kadar tuhaf. 562 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Mindy bu akşam bir parti veriyor. 563 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Kiliseye gideceksen başka. 564 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Aslında gidiyorum. 565 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Kız arkadaşım ve ailesi içeride bekliyorlar. 566 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Noel'i ailesiyle geçirelim dedik. 567 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 O da Noel'in ertesi günü Londra'ya gelecek. 568 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Ailelerle tanışmaca. 569 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Ciddi bir şey mi? 570 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Öyle görünüyor. 571 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Gitsen iyi olur. 572 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Mutlu Noeller. 573 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Senin adına çok sevindim. 574 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Mutlu Noeller Cooper. 575 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis