1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
[Fransızca Noel şarkısı çalar]
2
00:00:16,558 --> 00:00:18,643
[Fransızca] İyi tatiller
3
00:00:18,643 --> 00:00:22,105
ve bu olağanüstü yıl için
herkese tebrikler.
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,400
[Fransızca] Sizin sıkı çalışmanız
ve yaratıcı dehanız olmadan
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,485
Ajans Grateau var olamazdı.
6
00:00:28,403 --> 00:00:31,531
[Fransızca] Başarılı bir yıl daha
geçirmeyi dört gözle bekliyorum.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,200
- Şerefe.
- [Herkes] Şerefe!
8
00:00:34,451 --> 00:00:35,744
[gülüşmeler]
9
00:00:36,286 --> 00:00:37,120
[şarkı biter]
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
Bu yıl için sana teşekkür mü etsem,
kovsam mı, bilmiyorum.
11
00:00:41,499 --> 00:00:43,168
Ama sen olmasan başaramazdık.
12
00:00:43,626 --> 00:00:44,711
Teşekkür ederim.
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,255
Bahsetmek istediğim
birkaç müşteri meselesi vardı.
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,173
Hayır, hayır.
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,633
Maalesef Emily,
az önce kaldırdığım kadehle
16
00:00:50,633 --> 00:00:52,051
tatile girmiş bulunuyorum.
17
00:00:52,177 --> 00:00:53,970
Tamam. Mail yazıp atarım.
18
00:00:53,970 --> 00:00:56,806
Yapma. Bana mail atma
ve beni kesinlikle arama.
19
00:00:57,265 --> 00:01:00,226
- Joyeux Noel, Emily.
- Joyeux Noel, Sylvie.
20
00:01:00,518 --> 00:01:01,644
["Sleigh Ride" çalar]
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
{\an8}Nereden öğrendin sen bunu?
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,829
{\an8}Pateni mi? Hiçbir şey görmedin daha.
23
00:01:20,163 --> 00:01:21,706
{\an8}Şikago'ya ne zaman gideceksin?
24
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
{\an8}Yarın gidiyorum. O kadar heyecanlıyım ki.
25
00:01:24,250 --> 00:01:25,460
{\an8}- Sen gidiyor musun?
- Yok.
26
00:01:25,710 --> 00:01:27,587
{\an8}Benim Noel hediyem birkaç saat sonra
27
00:01:27,587 --> 00:01:30,799
{\an8}Barselona'dan gelmiş olacak
ve adı Dominique. Bak!
28
00:01:31,925 --> 00:01:32,842
{\an8}[Emily] Muhteşem!
29
00:01:32,842 --> 00:01:33,760
{\an8}[Julien onaylar]
30
00:01:33,885 --> 00:01:36,012
{\an8}Her Noel'de ailesini görmeye
Paris'e geliyor.
31
00:01:36,137 --> 00:01:38,598
{\an8}Oh! Demek bir Noel sevgilin var.
32
00:01:38,723 --> 00:01:40,350
{\an8}Daha ziyade çorap doldurucusu.
33
00:01:41,226 --> 00:01:43,895
{\an8}Noel Baba gibi bir şey.
Yılda bir kez geliyor sadece.
34
00:01:44,020 --> 00:01:45,730
{\an8}Veya birkaç kez, duruma bağlı.
35
00:01:46,981 --> 00:01:48,233
{\an8}Nazik ve yaramaz.
36
00:01:48,358 --> 00:01:49,526
{\an8}Sen de öylesin Emily.
37
00:01:50,652 --> 00:01:53,154
{\an8}Görünüşe bakılırsa
senin hediyen gelmiş bile.
38
00:01:53,404 --> 00:01:54,864
{\an8}["Le Tempts Est Bon" çalar]
39
00:01:57,033 --> 00:01:58,201
{\an8}Mutlu Noeller çocuklar.
40
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
{\an8}Mutlu Noeller Emily.
41
00:02:04,582 --> 00:02:06,126
[Emily] Neredeyse kusursuz.
42
00:02:06,126 --> 00:02:08,253
[Gabriel] Neredeyse mi? Neresi eksik?
43
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Kar olmadan Noel, Noel olmaz.
44
00:02:12,173 --> 00:02:13,007
Evet.
45
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
Ama Paris'e pek kar yağmaz.
46
00:02:14,676 --> 00:02:15,885
Yağdı mı şans sayılır.
47
00:02:17,053 --> 00:02:18,304
Şansa ihtiyacım yok.
48
00:02:18,680 --> 00:02:23,643
Nihayet Şikago'ya gidebileceğim
ve bu Noel'de olacak.
49
00:02:24,310 --> 00:02:27,981
Ama keşke sen de geliyor olsaydın.
50
00:02:27,981 --> 00:02:30,024
Ah, keşke. Keşke.
51
00:02:30,400 --> 00:02:32,735
Restoranı o kadar uzun süre
bırakmam imkânsız.
52
00:02:33,236 --> 00:02:34,070
[şarkı biter]
53
00:02:38,449 --> 00:02:40,368
Bundan önceki Noelleri nasıl geçirdin?
54
00:02:41,202 --> 00:02:44,330
Şey... Benim ailemden pek kimse yok,
55
00:02:44,330 --> 00:02:47,834
o yüzden önceki birkaç Noel'i
Camille'yle geçirmiştim.
56
00:02:49,043 --> 00:02:50,587
Megeve'deki evlerinde.
57
00:02:51,546 --> 00:02:55,091
İstiridye ve kaz pişirir
ve Noel günü de kayak yaparız.
58
00:02:55,508 --> 00:02:57,302
Evet, kulağa gayet Fransız geliyor.
59
00:03:00,847 --> 00:03:02,974
Noel'i onlarla geçireceğim, için rahat mı?
60
00:03:04,684 --> 00:03:05,768
Evet, tabii ki.
61
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
Senin bir bebeğin olacak.
62
00:03:09,355 --> 00:03:12,066
Onlar artık hayatının bir parçası.
63
00:03:13,026 --> 00:03:14,193
Bizim hayatımızın.
64
00:03:18,656 --> 00:03:21,492
Yine de Şikago'ya
seni de götürebilmeyi çok isterdim.
65
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
Seninle Noel anılarımızın olmasını
istiyorum artık.
66
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
Bu bence güzel bir anı.
67
00:03:47,810 --> 00:03:48,645
[zil sesleri]
68
00:03:51,231 --> 00:03:53,399
Şunun üstüne otur da kapatmaya çalışayım.
69
00:03:53,399 --> 00:03:56,653
Hayatta olmaz,
o beni mancınık gibi camdan fırlatır.
70
00:03:56,819 --> 00:03:58,404
Bir şeyleri çıkartman lazım.
71
00:03:58,529 --> 00:04:00,448
Ne? Olmaz! Hepsi gerekli bunların.
72
00:04:00,573 --> 00:04:03,076
Burada galiba
dört tane ışıklı Noel kazağı,
73
00:04:03,076 --> 00:04:06,788
artı herkese uygun birer pijama
ve tabii, hediyelerin var.
74
00:04:06,788 --> 00:04:08,331
Tamam. Biraz abarttım belki
75
00:04:08,456 --> 00:04:10,667
ama Cooper Noelleri böyledir zaten,
76
00:04:10,667 --> 00:04:12,126
- hakkını veririz.
- Hmm.
77
00:04:12,126 --> 00:04:15,838
Beş kilometre Navy Pier Koşusu için
taytımı almam lazım.
78
00:04:16,130 --> 00:04:18,007
Ne yani? Noel'de de mi koşarsınız?
79
00:04:18,007 --> 00:04:20,927
A! Evet, yapsan severdin. Geleneğimizdir.
80
00:04:20,927 --> 00:04:24,264
- Belli. Çok keyifli.
- En azından yollar bize kalmış oluyor.
81
00:04:24,264 --> 00:04:27,558
Ama senin St. Barts'ta Nico'yla ailesine
katılmadığına inanamıyorum.
82
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
Gerçekten mi? Sağ ol, almayayım.
83
00:04:29,185 --> 00:04:33,106
Daha önce bir veraset savaşının ortasında
Noel kutlamıştım. Kâbustu resmen.
84
00:04:33,773 --> 00:04:35,066
Ben burada Paris'te kalıp
85
00:04:35,066 --> 00:04:38,027
her zamanki gibi
yetimlere Noel partisi vereceğim.
86
00:04:38,027 --> 00:04:39,404
Bu da benim geleneğim.
87
00:04:39,612 --> 00:04:40,697
Hoş olabilir.
88
00:04:40,697 --> 00:04:41,656
Ne yaparsın peki?
89
00:04:41,656 --> 00:04:42,740
Ot mot işte.
90
00:04:42,740 --> 00:04:44,075
- Ne?
- Şey dedim...
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,327
Çok hoş oluyor.
92
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
Benoît ve Etienne de
herkese Noel şarkısı söyleyecek.
93
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
Benoît.
94
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Şeyden beri konuştunuz mu?
95
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- Neden beri?
- Laurent G partisinde
96
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
öpüşmediğinizden beri.
97
00:04:57,422 --> 00:04:59,215
O sahne gösterisiydi Emily.
98
00:04:59,340 --> 00:05:01,759
İzleyicilere hem görmek istedikleri
şeyi gösterdik
99
00:05:01,759 --> 00:05:04,137
hem de fazlasını istemelerini sağladık.
100
00:05:04,512 --> 00:05:06,306
Kimin fazlasını istemesini?
101
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
Benoît benim grup arkadaşım.
102
00:05:07,974 --> 00:05:09,767
Nico benim erkek arkadaşım.
103
00:05:09,767 --> 00:05:10,935
Hepsi bu kadar.
104
00:05:11,060 --> 00:05:11,978
Tamam.
105
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
O zaman grup arkadaşınla
partinde iyi eğlenceler.
106
00:05:14,981 --> 00:05:17,775
Ama ökse otundan uzak durun.
107
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
Ökse otlu çoraplarım!
108
00:05:25,074 --> 00:05:26,200
["Just Like Me" çalar]
109
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}PARİS HAVAALANI
CHARLES DE GAULLE
110
00:05:41,924 --> 00:05:42,842
Bonjour.
111
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Bonjour.
112
00:05:44,469 --> 00:05:46,345
Pasaport ve biniş kartınız lütfen.
113
00:05:46,345 --> 00:05:47,263
[şarkı biter]
114
00:05:47,555 --> 00:05:49,015
Mutlu Noel Arifeleri.
115
00:05:49,390 --> 00:05:51,476
Bakın, kilo sınırını muhtemelen aşacak
116
00:05:51,476 --> 00:05:54,270
ama içine bir de boş çanta koydum,
ne olur ne olmaz diye.
117
00:05:55,271 --> 00:05:58,900
Gerek yok. Business sınıf yolcuların
kilo sınırını aşmalarına izin veriyoruz.
118
00:05:59,317 --> 00:06:01,819
Business mı?
Yok, hayır. Muhtemelen yanlışlık oldu.
119
00:06:01,819 --> 00:06:03,738
Ben... Ben ekonomi almıştım.
120
00:06:03,738 --> 00:06:04,822
Yanlışlık yok.
121
00:06:05,031 --> 00:06:06,699
İşte bu da yeni biniş kartınız.
122
00:06:07,533 --> 00:06:09,118
Merci beaucoup.
123
00:06:10,203 --> 00:06:13,581
Rica etsem, bu yükseltme nasıl oldu
söyleyebilir misiniz?
124
00:06:13,581 --> 00:06:16,417
Çünkü ben sonra nasıl yapacağımı
bilmek isterim de.
125
00:06:16,834 --> 00:06:18,419
Görünüşe göre size hediyeymiş.
126
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
["Mon Beau Chapeau" çalar]
127
00:06:24,967 --> 00:06:27,512
Sylvie Grateau, ne yaptın sen?
128
00:06:28,054 --> 00:06:30,473
"Beni arama" cümlesinin nesini anlamadın?
129
00:06:30,807 --> 00:06:33,559
[Emily] Çok teşekkür ederim!
Daha uçağa binmedim bile
130
00:06:33,559 --> 00:06:36,479
ama bu salon acayip şık.
Sürekli şampanya veriyorlar.
131
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
Daha erken değil mi?
132
00:06:37,688 --> 00:06:40,024
Bu saçma sorular için
çok erken olduğu kesin.
133
00:06:40,024 --> 00:06:44,320
[Emily] Burası devasa bir yer!
İkinci kata anca şimdi çıkabiliyorum.
134
00:06:44,320 --> 00:06:46,948
[Emily] Bu arada. burada bir spa olduğunu
biliyor muydun?
135
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Biliyorum.
Neden yüz bakımı yaptırmıyorsun?
136
00:06:49,617 --> 00:06:51,160
Bıraksana artık şu telefonu.
137
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Air France'ın PR şirketi hangisi,
biliyor musun?
138
00:06:53,246 --> 00:06:55,039
Çünkü bence bir toplantı ayarlamalıyız.
139
00:06:55,039 --> 00:06:57,708
Yani bu havayolu
sırf business salonuyla bile satar.
140
00:06:58,251 --> 00:07:00,753
"Burada lüks karada başlar."
141
00:07:00,753 --> 00:07:04,841
O salonun, o spanın ve tatilin
tek bir amacı vardır.
142
00:07:04,966 --> 00:07:08,594
[Sylvie] O da rahatlamak, keyif çatmak,
huzur bulmaktır.
143
00:07:09,303 --> 00:07:10,638
Ama sloganı da unutma.
144
00:07:11,097 --> 00:07:13,933
- Güzel oldu, değil mi?
- Evet, olacak ama seneye.
145
00:07:13,933 --> 00:07:15,560
Allez, bon voyage!
146
00:07:15,810 --> 00:07:17,728
["Mon Beau Chapeau" çalar]
147
00:07:27,822 --> 00:07:30,950
[Anons] Air France Havayolları
136 sefer sayılı uçakla
148
00:07:30,950 --> 00:07:33,035
Şikago'ya gidecek yolcuların dikkatine.
149
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
O'Hare Havaalanı'ndaki
çok sert hava koşulları nedeniyle
150
00:07:35,705 --> 00:07:37,123
uçuşunuz iptal edilmiştir.
151
00:07:37,123 --> 00:07:40,668
[Anons] Yeni bir anonsa kadar
Şikago'ya tüm uçuşlar iptal edilmiştir.
152
00:07:52,722 --> 00:07:53,556
[şarkı biter]
153
00:07:54,015 --> 00:07:55,892
[Fransızca] Ben de bir şeyler taşıyayım.
154
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
[Fransızca] Hayır,
bebeği taşıyorsun zaten.
155
00:08:00,771 --> 00:08:03,483
[Fransızca] Bu hafta sonu
kendimize zaman ayıralım diyorum.
156
00:08:03,483 --> 00:08:04,442
[Fransızca] Olur.
157
00:08:04,442 --> 00:08:06,486
- [Fransızca] Baş başa yemek?
- [Fransızca] Olur.
158
00:08:06,486 --> 00:08:08,529
[Fransızca] Siparişimizi almalıyız.
159
00:08:09,906 --> 00:08:12,783
[Fransızca]
İkinizi birlikte görmek çok güzel.
160
00:08:13,159 --> 00:08:16,287
[Fransızca] Düğünden sonra
nasıl yürür, bilmiyordum
161
00:08:16,287 --> 00:08:17,997
ama her şey rayına oturuyor.
162
00:08:18,539 --> 00:08:21,209
[Fransızca] Ne diyorsun?
Gabriel, Emily ile beraber.
163
00:08:22,001 --> 00:08:25,796
[Fransızca] Olabilir ama Emily Şikago'da,
Gabriel ise burada, seninle.
164
00:08:25,922 --> 00:08:27,757
[Fransızca] Herkes ait olduğu yerde.
165
00:08:27,757 --> 00:08:31,511
[Fransızca] Tatiller önemli olan şeyleri
netleştirir, yani aileyi.
166
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
[Fransızca]
Belki de bir Noel mucizesi olur.
167
00:08:35,014 --> 00:08:38,851
- [Fransızca] Sandığından daha karmaşık.
- [Fransızca] Ama aşk hep karmaşıktır.
168
00:08:42,063 --> 00:08:43,564
[Fransızca] Hiç eksiğimiz yok.
169
00:08:45,066 --> 00:08:47,693
[Fransızca] Sağ ol. Noel yemeği için
yardım etmen çok hoş.
170
00:08:47,693 --> 00:08:48,945
[Fransızca] Lafı bile olmaz.
171
00:08:48,945 --> 00:08:51,531
[Fransızca] Yardım mı?
Öylece durup içiyorsun sadece.
172
00:08:51,531 --> 00:08:53,115
[Fransızca] Ne? Bu doğru değil.
173
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
[Fransızca] Yok, o denetler.
174
00:08:54,700 --> 00:08:57,078
[Fransızca] Evet, öyle. Denetlerim.
175
00:08:58,955 --> 00:09:00,706
- Emily, ça va?
- [Emily] Bien değil.
176
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
Hem de hiç bien değil.
Uçuşumu iptal ettiler.
177
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
- Şimdi valizimi bekliyorum.
- Buna çok üzüldüm.
178
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
[Fransızca] Emily, arıyor.
Uçuşu iptal olmuş.
179
00:09:10,132 --> 00:09:12,468
Evet. Noel'i
kendi ülkemde geçiremeyeceğim.
180
00:09:12,593 --> 00:09:14,053
Paris'e dönebilirim istersen.
181
00:09:14,053 --> 00:09:16,639
[Emily] Hayır, böyle bir şeyi
yapmanı isteyemem.
182
00:09:16,764 --> 00:09:18,975
[Gabriel] Yok, sorun değil,
anlayış gösterirler.
183
00:09:18,975 --> 00:09:24,772
[Fransızca] Ne? Ama daha yeni geldin
ve yemekte yardımına ihtiyacım var.
184
00:09:25,982 --> 00:09:27,608
[Fransızca] Emily buraya gelsin.
185
00:09:28,442 --> 00:09:30,778
[Louise] [Fransızca] Ne diyorsun sen?
186
00:09:30,778 --> 00:09:32,363
[Gerard] [Fransızca] Ciddiyim.
187
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
Emily, ben Gerard.
188
00:09:36,701 --> 00:09:39,287
[Gerard] Seni Megeve'de ağırlamayı
çok istiyoruz.
189
00:09:39,287 --> 00:09:40,496
[şaşırma ifadesi]
190
00:09:40,496 --> 00:09:42,540
Siz çok naziksiniz tabii.
191
00:09:42,665 --> 00:09:44,709
Gabriel sana tren bilgilerini gönderir,
192
00:09:44,709 --> 00:09:47,920
sonra da akşam yemeğinde
ailece bir arada oluruz.
193
00:09:48,045 --> 00:09:50,172
- Ama...
- Je suis le Champere
194
00:09:50,298 --> 00:09:52,174
ve ben hayır diye bir cevabı
asla kabul etmem.
195
00:09:52,300 --> 00:09:53,467
[telefon kapanma sesi]
196
00:09:56,512 --> 00:09:57,430
Magnifique.
197
00:09:58,222 --> 00:09:59,849
O geliyor çocuklar.
198
00:09:59,849 --> 00:10:00,891
[Gerard] Gel aşkım.
199
00:10:01,809 --> 00:10:03,978
[Gerard] [Fransızca]
Her şey güzel olacak canım.
200
00:10:08,691 --> 00:10:12,111
[Fransızca] Bunu yapmamıza gerek yok.
Onunla Paris'te buluşabilirim.
201
00:10:12,111 --> 00:10:14,780
- [Fransızca] Sorun yok. Cidden.
- [Fransızca] Emin misin?
202
00:10:14,780 --> 00:10:16,782
- [Fransızca] Cidden mi?
- [Fransızca] Evet.
203
00:10:18,034 --> 00:10:20,286
[Fransızca] Yemeğimiz
biraz ertelenecek gibi.
204
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
[Fransızca] Bir yere gittiğim yok.
205
00:10:27,752 --> 00:10:31,213
[kadın sesi] [Fransızca]
Kocanın kendisi ve gayrimeşru kızı için
206
00:10:31,213 --> 00:10:33,466
sana yemek hazırlatmasına inanamıyorum.
207
00:10:33,591 --> 00:10:36,052
[Fransızca] Seni ezmesine
izin veriyorsun Sylvie.
208
00:10:36,052 --> 00:10:37,928
[Sylvie] [Fransızca] Benim fikrimdi anne.
209
00:10:38,054 --> 00:10:41,140
[Fransızca] Kız 17 yaşına gelene dek
varlığından haberi yoktu.
210
00:10:41,140 --> 00:10:43,434
[Fransızca] Kız Noel'de
hep New York'taydı,
211
00:10:43,434 --> 00:10:45,561
kaybettiği zamanı telafi etmek istiyor.
212
00:10:45,686 --> 00:10:47,229
[Fransızca] O zaman o yemek yapsın!
213
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
[Fransızca] Kaç çocuğu daha var?
214
00:10:48,898 --> 00:10:52,151
[Fransızca] Bir tane. Biliyorsun.
Yemeğe geliyor musun, gelmiyor musun?
215
00:10:52,151 --> 00:10:54,445
[Fransızca] Yok.
New York'tan kolejli kız mı?
216
00:10:54,445 --> 00:10:57,323
[Fransızca] Orada uyuşturucu yaygın,
biliyorsun. Çantasına bak.
217
00:10:57,323 --> 00:11:00,076
- [Fransızca] Niye? Lazım mı?
- [Fransızca] Ne bulduğuna bağlı.
218
00:11:00,201 --> 00:11:04,038
[Fransızca] Misafirliği fazla uzatmasın.
Mutlu Noeller canım.
219
00:11:05,414 --> 00:11:06,499
["Triplets" çalar]
220
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
[heyecan ifadesi]
221
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
[sevinçle güler]
222
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
Tanrım! Burada olduğuma inanamıyorum.
223
00:11:38,030 --> 00:11:40,950
Şahane bir yerde
kendimi Neşeli Günler'de gibi hissettim.
224
00:11:40,950 --> 00:11:44,120
Julie Andrews her an
şu tepeden koşarak geçecek gibi.
225
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
Orası Avusturya'ydı, burası Fransa.
226
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
- Lütfen ama bozma hayalimi.
- Tamam.
227
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
O benim en sevdiğim film. Daima.
228
00:11:50,084 --> 00:11:51,168
- Anlıyorum.
- Daima.
229
00:11:51,168 --> 00:11:52,294
Evet, evet. Tamam.
230
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
Hadi dağ evine!
231
00:11:55,506 --> 00:11:56,841
[Emily] [heyecanlı ifade]
232
00:12:05,558 --> 00:12:07,810
[Fransızca] Bende üç papaz var! İşte
233
00:12:07,810 --> 00:12:10,354
[Fransızca] Olamaz. Oynamıyorum artık.
234
00:12:10,354 --> 00:12:14,483
- Merhaba.
- Emily! Mutlu Noeller.
235
00:12:15,067 --> 00:12:15,901
Merhaba.
236
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Ça va?
237
00:12:18,946 --> 00:12:22,283
Emily, ne kadar güzel bir sürpriz oldu bu.
238
00:12:22,408 --> 00:12:26,412
Çok teşekkür ederim.
Dilerim emrivaki yapmış gibi olmadım.
239
00:12:26,412 --> 00:12:27,580
Tabii ki hayır.
240
00:12:27,580 --> 00:12:29,540
Madem ki kendi ailenle olamıyorsun
241
00:12:29,540 --> 00:12:31,876
o zaman bizimkiyle geçirmen
beni memnun eder.
242
00:12:31,876 --> 00:12:33,794
Evlilikle ilgili TikTok'umu gördün mü?
243
00:12:33,794 --> 00:12:35,588
Epey beğenildi aslına bakarsan.
244
00:12:35,588 --> 00:12:38,048
Ama şahsi bir şey değil, biliyorsun.
Sadece sanat.
245
00:12:39,049 --> 00:12:41,844
Bakın, Noel Baba bize ne getirmiş.
246
00:12:43,304 --> 00:12:44,763
Paltonu alabilir miyim acaba?
247
00:12:44,763 --> 00:12:47,516
- Tabii ki. Teşekkür ederim.
- Dur. Dur, ben de şunu alayım.
248
00:12:49,643 --> 00:12:50,978
Mutlu Noeller!
249
00:12:50,978 --> 00:12:52,730
Mon Dieu.
250
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
Vay canına!
251
00:12:55,691 --> 00:12:57,568
Çok çirkin bir Noel kazağı bu.
252
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
Evet, onu ben de fark ettim.
253
00:12:59,320 --> 00:13:05,284
Yani çirkin olduğunu biliyorsun
ama yine de giymek hoşuna gidiyor sanki.
254
00:13:05,701 --> 00:13:08,621
Evet, Şikago'dayken
benimkilerin yaptığı şapşal bir şey bu.
255
00:13:08,621 --> 00:13:11,373
Belki isteyen çıkar diye
yanımda birkaç tane daha var.
256
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
Ben gidip rostoya bir bakayım.
257
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
Camille, sen odasını
gösterir misin lütfen?
258
00:13:22,635 --> 00:13:23,636
Tabii.
259
00:13:23,761 --> 00:13:25,763
[Fransızca] Bavulunu da al.
260
00:13:29,308 --> 00:13:30,935
Ben bayıldım buna.
261
00:13:37,983 --> 00:13:38,901
[kapı zili çalar]
262
00:13:41,278 --> 00:13:42,696
[Fransızca] Geldi.
263
00:13:42,696 --> 00:13:47,076
[Fransızca] Böyle rahat eder mi?
Ona bir otel odası ayarlamalıydım.
264
00:13:47,076 --> 00:13:50,788
[Fransızca] Evet, ayarlamalıydın.
Ama sadece birkaç gece kalacak, değil mi?
265
00:13:50,788 --> 00:13:53,165
[Fransızca] Evet, Paris'e yerleşene kadar.
266
00:13:53,165 --> 00:13:56,335
[Fransızca] Moda alanında
bir iş görüşmesi var. Söylemiştim.
267
00:13:56,335 --> 00:13:58,295
Paris'te iş mi? Söylemedin, hayır.
268
00:13:59,129 --> 00:14:02,341
- [Fransızca] Bir şey mi yanıyor?
- [Fransızca] Siktir, hindi!
269
00:14:09,848 --> 00:14:11,725
[Sylvie] A! Ah!
270
00:14:12,893 --> 00:14:13,852
[Fransızca] Siktir!
271
00:14:18,649 --> 00:14:19,567
Genevieve.
272
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Sylvie, seni görmek ne güzel.
273
00:14:27,157 --> 00:14:29,493
Noel'de beni buraya davet ettiğin
274
00:14:29,618 --> 00:14:32,496
ve burada kalmama
izin verdiğin için teşekkürler.
275
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
Benim için zevk
ve dilerim koltuğumda rahat edersin.
276
00:14:34,957 --> 00:14:35,916
Rahattır.
277
00:14:35,916 --> 00:14:38,043
Ben de birkaç gece yatmıştım.
278
00:14:38,043 --> 00:14:40,963
Olabilir. Ben şu anda cennette sayılırım.
279
00:14:40,963 --> 00:14:42,756
Geldim ve Paris'teyim.
280
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Hadi gel, önce paltonu alalım.
281
00:14:45,301 --> 00:14:46,510
[Sylvie] Zahmet etme.
282
00:14:46,969 --> 00:14:48,345
Yemeğe dışarı çıkıyoruz.
283
00:14:48,345 --> 00:14:51,265
Dışarıya mı? Hani hindi pişirmiştin?
284
00:14:51,265 --> 00:14:54,059
Hindi pişirebilecek birine benziyor muyum?
285
00:14:56,353 --> 00:14:57,271
Hadi çıkalım.
286
00:15:05,738 --> 00:15:10,075
Emily, rica etsem
yemekte şu ışıkları kapatır mısın?
287
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
Tabii ki. Pilini boşa harcamayı da
288
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
- hiç istemem.
- Yapayım mı senin için?
289
00:15:14,204 --> 00:15:15,205
Hallettim, sağ ol.
290
00:15:16,290 --> 00:15:19,043
Sizin şöminenin üstüne
çorap asmadığınızı fark ettim.
291
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
Fransa'da böyle bir âdet yok mu?
292
00:15:20,836 --> 00:15:24,840
Yok, biz burada şöminenin yanına
ayakkabı bırakırız Aziz Nicolas için.
293
00:15:24,840 --> 00:15:26,759
[şaşırma ifadesi] Eğlenceli.
294
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
İyi biri olmuşsan eğlenceli olabilir.
295
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Ama kötü biri olmuşsan
ziyaret edecek kişi başkadır,
296
00:15:32,806 --> 00:15:34,600
Fouettard Baba.
297
00:15:35,559 --> 00:15:36,602
O kim peki?
298
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Noel Baba'nın yardımcısı.
299
00:15:38,479 --> 00:15:40,648
Kötülük yapmayalım diye
gözü hep üstümüzdedir.
300
00:15:40,648 --> 00:15:44,276
Rafa koyduğumuz Elf'in Fransız'ı.
Çok şeker!
301
00:15:44,276 --> 00:15:46,403
Şeker mi? Yo, yo.
302
00:15:46,403 --> 00:15:50,240
Fouettard Baba acımasız, zalim bir adamdır
ve Aziz Nicolas'ya eşlik eder.
303
00:15:50,240 --> 00:15:52,242
İyi çocuklar hediyeler alır.
304
00:15:52,242 --> 00:15:54,787
Kötü çocuklar kırbaçlanır.
305
00:15:54,787 --> 00:15:57,206
- Kırbaç mı? Sahi mi?
- Veya sopayla dövülür.
306
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
Bölgesine göre değişir.
307
00:15:59,124 --> 00:16:02,002
Ben anlayamadım. Bu bir Noel karakteri mi?
308
00:16:02,002 --> 00:16:05,923
Kötü bir misafir bizi tetikte tutar.
309
00:16:06,548 --> 00:16:08,133
Bayramlarda bile.
310
00:16:10,886 --> 00:16:12,304
[Fransızca] Maman. Nazik ol.
311
00:16:12,304 --> 00:16:14,890
[Fransızca] Evet, naziğim.
312
00:16:15,140 --> 00:16:18,519
[Fransızca] Bu sefer ne felakete
yol açacak, bilmiyorum. Hepsi bu.
313
00:16:18,978 --> 00:16:20,896
Biraz şarap alır mısın?
314
00:16:23,691 --> 00:16:26,986
Baban bana üniversiteden
yeni mezun olduğunu söyledi.
315
00:16:26,986 --> 00:16:29,279
Ayrıca moda sektöründe de
bir iş bulmuşsun.
316
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
Buldum, sayılmaz. Bir görüşme yapacağım.
317
00:16:31,448 --> 00:16:35,160
Önümüzdeki hafta Paris'te.
Asistanlık pozisyonu için.
318
00:16:36,203 --> 00:16:38,205
Evet. Ben yanlış anlamışım.
319
00:16:38,330 --> 00:16:39,665
Şeyi tanıyor musun?
320
00:16:39,665 --> 00:16:43,585
Vogue Paris'ten Carine Roitfeld'i.
Eski yöneticisiymiş.
321
00:16:43,585 --> 00:16:46,130
Yani görüşmen Carine'le mi olacak?
Sahi mi?
322
00:16:46,130 --> 00:16:48,340
Gerçi çok küçük bir asistanlık pozisyonu
323
00:16:48,340 --> 00:16:52,052
ama öz geçmişimde dikkatini çeken
bir şey olmuş herhâlde.
324
00:16:52,052 --> 00:16:56,724
Ben Carine'i yıllardır tanırım
ve senin için referans verebilirim.
325
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
İnanmıyorum, teşekkür ederim Sylvie.
326
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Nasıl desem, kendimi bildim bileli
327
00:17:01,145 --> 00:17:04,148
hayalim Paris'te çalışmak
ve Paris'te yaşamaktı.
328
00:17:04,148 --> 00:17:08,694
Tamam, o hâlde hayallerindeki işi ve evi
bir an önce bulalım.
329
00:17:09,069 --> 00:17:10,654
- Şerefe.
- [Sylvie] Santé.
330
00:17:11,572 --> 00:17:12,489
Santé.
331
00:17:17,703 --> 00:17:19,913
[Fransızca] Emily ailesiyle
görüntülü konuşuyor.
332
00:17:19,913 --> 00:17:21,582
[Fransızca] Ne konuşmak istemiştin?
333
00:17:22,374 --> 00:17:24,001
[Fransızca] Şimdi zamanı değil.
334
00:17:26,712 --> 00:17:29,590
- [Fransızca] Üzgün görünüyorsun.
- [Fransızca] Yok bir şey.
335
00:17:30,507 --> 00:17:33,469
[Fransızca] Noel'de yalnız kalırız
diye düşünmüştüm.
336
00:17:35,763 --> 00:17:36,722
[Emily] Merhaba.
337
00:17:36,722 --> 00:17:38,766
Burada daha iyi çekecek bir nokta var mı?
338
00:17:38,766 --> 00:17:41,060
Yukarıda bağlantı çok zor kuruluyor da.
339
00:17:41,060 --> 00:17:44,563
Ne yazık ki bağlantı
dağların her yerinde kötü, çok üzgünüm.
340
00:17:44,897 --> 00:17:49,985
Ne yapalım? Hiç değilse
birkaç dakika konuşabildik tam kesilmeden.
341
00:17:50,986 --> 00:17:53,322
Kasabayı gece de görmek isterim demiştim.
342
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
Görmelisin. Noel Ağacı çok güzel oluyor.
343
00:17:56,450 --> 00:17:57,659
Evet, gidip hemen
344
00:17:57,659 --> 00:17:59,953
- paltomla botlarımı alayım.
- [Gabriel] Tamam.
345
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
[Fransızca] Bize katılır mısın?
346
00:18:03,791 --> 00:18:06,752
[Fransızca] Karda romantik
yürüyüş için mi? Yok, sağ ol.
347
00:18:10,380 --> 00:18:13,258
- [Fransızca] Emin misin?
- [Fransızca] Size iyi eğlenceler.
348
00:18:32,736 --> 00:18:34,279
[Fransızca] Etrafı toplayacak.
349
00:18:34,655 --> 00:18:37,449
[Fransızca] Bir iş ve bir daire
bulur bulmaz mı?
350
00:18:39,368 --> 00:18:44,164
[Fransızca] Carine'i arayıp
işi garantiye alacağım.
351
00:18:44,289 --> 00:18:47,000
[Fransızca] Süper. Çok iyi fikir.
Sence seni dinler mi?
352
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
[Fransızca] Çok eski bir arkadaşım.
Bana takıntısı vardır.
353
00:18:50,337 --> 00:18:53,132
[Fransızca] Genevieve'i işe almakla
ilgilendiğimi söylersem
354
00:18:53,132 --> 00:18:54,424
sırf bana inat işe alır.
355
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
[kapı kapanır]
356
00:19:09,356 --> 00:19:10,566
Hâlo, Carine.
357
00:19:11,275 --> 00:19:14,278
[Fransızca] Evet, Mutlu Noeller.
Ben Sylvie.
358
00:19:14,278 --> 00:19:16,905
[Fransızca]
Tatilde rahatsız ettiğim için üzgünüm
359
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
ama seninle
asistanın olması için görüşeceğin
360
00:19:19,408 --> 00:19:22,035
genç bir hanım hakkında konuşmak istedim.
361
00:19:31,211 --> 00:19:33,213
[Fransızca] Evet? Ne dedi?
362
00:19:34,339 --> 00:19:37,926
[Fransızca] Onu o kadar beğendiysem
işe almam gerektiğini söyledi.
363
00:19:54,193 --> 00:19:55,611
[Gerard] Bonjour, Emily!
364
00:19:55,736 --> 00:19:58,780
Kayaktan önce bu şekilde esnemek
çok önemli bir şey.
365
00:19:59,198 --> 00:20:04,786
Esneklik elindeki en iyi silahtır.
Kırık bir bacağa karşı ve beterlerine.
366
00:20:05,913 --> 00:20:09,291
- Yamaçlara hiç yaklaşamayacağım galiba.
- [derin nefes verir]
367
00:20:16,340 --> 00:20:17,758
Gece eve çok genç döndünüz.
368
00:20:18,592 --> 00:20:21,261
Evet. Gabriel bana Megeve'i tanıttı da.
369
00:20:22,429 --> 00:20:24,223
Fransız Noel geleneğini istiyordun,
370
00:20:24,223 --> 00:20:28,101
en eskisini öğrendin.
Metresinle geç saatte gizlice dolaşmak.
371
00:20:28,101 --> 00:20:30,729
Ben onun metresi değilim. Kız arkadaşıyım.
372
00:20:30,729 --> 00:20:31,813
Emily, yapma.
373
00:20:31,939 --> 00:20:34,983
Sen hep böyle iyimsersin
ve bu çok sevdiğim bir özelliğin.
374
00:20:34,983 --> 00:20:38,362
Ama düşün, Gabriel şu anda
Noel yemeği için senin evinde mi?
375
00:20:38,362 --> 00:20:39,404
Senin ailenle?
376
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Bu Noel'de değil ama...
377
00:20:40,948 --> 00:20:42,866
Bebek geldiğinde
daha mı kolay olacak dersin?
378
00:20:45,118 --> 00:20:48,747
Gerçekten çok tatlısın.
Sana bu yüzden kızgın kalamıyorum.
379
00:20:53,168 --> 00:20:55,003
Bence daha iyisine layıksın sen.
380
00:20:55,587 --> 00:20:57,130
Ama bu yetiyor demek ki.
381
00:20:59,508 --> 00:21:00,801
[kahkaha sesi gelir]
382
00:21:04,096 --> 00:21:06,181
[Gabriel] Emily, hazır değil misin?
383
00:21:07,516 --> 00:21:08,934
Kayağa geliyorsun, değil mi?
384
00:21:09,726 --> 00:21:11,436
Hayır, hiç sanmıyorum.
385
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
- Ama yapmadığın bir şey değil.
- Evet ama yıllar önceydi
386
00:21:14,022 --> 00:21:15,774
ve sizi yavaşlatmayı hiç istemem.
387
00:21:15,941 --> 00:21:17,818
Hayır. Korkacak hiçbir şey yok.
388
00:21:17,818 --> 00:21:19,695
Kendimi bildim bileli
kayarım bu tepelerde.
389
00:21:20,279 --> 00:21:22,572
Ama kayak için giysim bile yok.
390
00:21:22,572 --> 00:21:26,159
- Saçmalama. Benimkilerden alırsın.
- Ben de hep yanında olacağım zaten.
391
00:21:29,371 --> 00:21:30,580
Tamam, peki.
392
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
- Olur mu?
- Olur.
393
00:21:31,832 --> 00:21:33,875
Ben sana kayak giysisi getireyim.
394
00:21:36,878 --> 00:21:37,838
İyi eğlenceler.
395
00:21:39,006 --> 00:21:40,799
["Ding Dong Merrily On High" çalar]
396
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
{\an8}ALPLER BİR HARİKA!
397
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Keklik tepesi burası mı?
398
00:22:11,330 --> 00:22:13,373
Hayır. Burada
hiç keklik görmüşlüğümüz yok.
399
00:22:13,373 --> 00:22:14,833
[şarkı biter] Keçi çıkar bazen.
400
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Demek istediğim,
yeni başlayanlara uygun mu?
401
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Evet.
402
00:22:18,712 --> 00:22:21,757
Dümdüz aşağı çok kolay
ama sağ taraftan uzak durmaya çalış.
403
00:22:22,174 --> 00:22:23,383
Orası ustalar için.
404
00:22:23,967 --> 00:22:26,470
Uyardığın için sağ ol.
Burnumun ucunu görmüyorum.
405
00:22:26,470 --> 00:22:29,056
Önemli değil.
Aşağıya yavaşça birlikte ineceğiz.
406
00:22:29,723 --> 00:22:31,016
Sen Emily ile ilgilen.
407
00:22:31,016 --> 00:22:32,934
Sen de dikkatli ol.
Tek başına kaymıyorsun.
408
00:22:33,060 --> 00:22:35,771
[Camille güler] Tek derdin
seni yine yenmeyeyim diye
409
00:22:35,896 --> 00:22:37,105
yavaş gitmemi sağlamak.
410
00:22:37,105 --> 00:22:38,690
Usta kayakçı benim.
411
00:22:39,232 --> 00:22:43,111
Sen sadece mutfakta iyisin.
412
00:22:43,111 --> 00:22:44,404
- Hadi bakalım.
- Hıhı.
413
00:22:44,738 --> 00:22:47,449
- [Emily] Kayış tam oturmadı galiba.
- [Gabriel] Eldivenine takılmış.
414
00:22:47,449 --> 00:22:48,492
[Fransızca] Görüşürüz!
415
00:22:49,785 --> 00:22:50,619
Camille, dur!
416
00:22:50,619 --> 00:22:52,245
[hızlı tempolu keman müziği]
417
00:22:53,830 --> 00:22:54,790
Gabriel, bekle!
418
00:23:03,465 --> 00:23:05,092
[Gabriel] Camille! Lentement!
419
00:23:17,813 --> 00:23:18,730
Tamam.
420
00:23:26,238 --> 00:23:29,533
Hayır! Hayır, hayır.
421
00:23:39,042 --> 00:23:39,876
Merde.
422
00:23:50,095 --> 00:23:50,929
[müzik biter]
423
00:23:53,431 --> 00:23:55,308
Bonjour. Est-ce que ça va?
424
00:23:56,685 --> 00:23:57,978
[geveler]
425
00:23:59,437 --> 00:24:00,689
Ciao. Tutto bene?
426
00:24:02,107 --> 00:24:03,817
Ben bilmiyorum.
427
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
Amerikalı.
428
00:24:05,819 --> 00:24:08,405
Italiano. İyi misiniz hanımefendi?
429
00:24:12,242 --> 00:24:13,493
- Emily.
- Emily.
430
00:24:14,119 --> 00:24:17,414
İyiyim ben ama işte...
Kayak yapmayı pek bilmiyorum.
431
00:24:17,998 --> 00:24:20,667
- Tepede ne işin var öyleyse?
- Bak, bu harika bir soru.
432
00:24:21,543 --> 00:24:23,795
Merak etme Emily.
Ben sana yardım edeceğim.
433
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Bunu yapmana hiç gerek yok.
434
00:24:25,589 --> 00:24:29,384
Nasıl bir erkek bu kadar güzel bir kadını
bu durumda bırakabilir ki?
435
00:24:29,384 --> 00:24:32,095
Şey... Görünüşe göre Fransız bir erkek.
436
00:24:32,596 --> 00:24:33,471
İzin verir misin?
437
00:24:37,225 --> 00:24:39,769
- Tabii ki.
- Yavaş yavaş gideceğiz.
438
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Bir yandan diğerine gibi,
aşağıya değil. Tamam mı?
439
00:24:43,815 --> 00:24:44,983
- Hadi bakalım.
- Tamam.
440
00:24:47,152 --> 00:24:49,237
[Emily] Aman tanrım. Aman tanrım!
441
00:24:56,244 --> 00:24:57,329
[Emily] Tamam, tamam.
442
00:24:57,329 --> 00:24:58,830
Çok az kaldı Emily.
443
00:24:59,873 --> 00:25:00,749
Başardık.
444
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Bir daha yapalım mı?
445
00:25:02,417 --> 00:25:03,460
[güler]
446
00:25:03,752 --> 00:25:04,836
Teşekkür ederim.
447
00:25:05,420 --> 00:25:08,131
Sen hayatımı kurtardın
ama ben adını bile bilmiyorum.
448
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
E...
449
00:25:09,633 --> 00:25:10,550
Marcello.
450
00:25:10,884 --> 00:25:13,720
Tamam. Sen olmasan
ne yapardım bilmiyorum Marcello.
451
00:25:13,720 --> 00:25:16,223
Aşağıya kayak devriyesiyle
dönerdin utanç içinde.
452
00:25:16,973 --> 00:25:19,684
Kısa sürerdi ama bu daha eğlenceliydi.
453
00:25:19,684 --> 00:25:20,685
Bence.
454
00:25:27,859 --> 00:25:29,194
Ciao, dünya güzeli Emily.
455
00:25:30,570 --> 00:25:31,488
Ciao!
456
00:25:43,875 --> 00:25:45,126
Bonjour!
457
00:25:45,710 --> 00:25:47,712
- Emily!
- Merhaba, ben geldim.
458
00:25:48,004 --> 00:25:51,800
Bırakıp gittiğin kişi.
Dağın tepesinde hani. Ölsün diye.
459
00:25:51,925 --> 00:25:54,261
- Durmadan aradım seni.
- Ama telefonunu kaybettim.
460
00:25:54,261 --> 00:25:57,305
Çok üzgünüm. O an birden
Camille ve bebek için endişelendim.
461
00:25:57,305 --> 00:25:59,849
Camille mi? Camille yetişkin bir kadın.
462
00:25:59,849 --> 00:26:02,811
Hem yetişkin
hem de kendine usta kayakçı diyen biri.
463
00:26:03,270 --> 00:26:06,356
- Çocuklar, özür dilerim. Benim yüzümden...
- Bunun seninle alakası yok.
464
00:26:06,356 --> 00:26:07,732
Aslına bakarsan var.
465
00:26:08,024 --> 00:26:09,818
Ama o kadar basit ifade edilemez.
466
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
- O benim çocuğumu taşıyor.
- Evet.
467
00:26:12,070 --> 00:26:13,947
Biliyorum! Oldu mu?
468
00:26:15,824 --> 00:26:17,659
Ve sen her zaman onu seçeceksin.
469
00:26:18,201 --> 00:26:19,577
Ki öyle de olmalı.
470
00:26:20,120 --> 00:26:25,000
Ama ben seni ailenden
sürekli uzaklaştıran kişi olamam Gabriel.
471
00:26:25,125 --> 00:26:27,919
Değilsin. Kız arkadaşımsın benim.
472
00:26:29,462 --> 00:26:30,380
Hayır.
473
00:26:31,631 --> 00:26:33,508
Hayır, ben senin metresinim.
474
00:26:33,508 --> 00:26:36,636
Noel yemeğinden sonra
gizli gizli dolaştığın kadın.
475
00:26:37,429 --> 00:26:39,723
Ve bu hiçbir zaman değişmeyecek.
476
00:26:40,557 --> 00:26:41,891
Ne dediğini anlayamıyorum.
477
00:26:42,017 --> 00:26:42,851
Biz...
478
00:26:44,561 --> 00:26:46,646
Biz bu ilişkiyi yürütmeye çalışıyoruz.
479
00:26:47,314 --> 00:26:51,192
Ama bu ilişki yürümeyecek. Tamam mı?
480
00:26:51,651 --> 00:26:54,404
Yani uyanma vaktimiz
artık geldi de geçiyor.
481
00:26:55,864 --> 00:26:57,824
Emily, nereye gidiyorsun?
482
00:27:02,162 --> 00:27:03,747
Ben Paris'e döneceğim.
483
00:27:04,748 --> 00:27:06,624
Buraya gelmem bile hataydı.
484
00:27:10,211 --> 00:27:12,130
Ama belki de iyi oldu.
485
00:27:18,553 --> 00:27:19,471
Emıly.
486
00:27:19,929 --> 00:27:21,514
Gerçekten böyle mi gideceksin?
487
00:27:39,657 --> 00:27:45,121
[Fransızca] Sana bir şey vermek istiyorum.
Küçük bir hediye.
488
00:27:45,121 --> 00:27:46,623
[Fransızca] Fransızcana bak!
489
00:27:47,082 --> 00:27:50,210
- [Fransızca] Hiç fena değil.
- [Fransızca] Üzerinde çalışıyordum
490
00:27:50,210 --> 00:27:52,295
ama senin önünde denemek beni geriyordu.
491
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
[Fransızca] Her neyse, işte.
492
00:27:56,800 --> 00:27:58,927
[Fransızca] Sürprizlerle dolusun.
493
00:28:03,014 --> 00:28:07,435
Babam fotoğrafçı olduğunu söyledi,
Ben de bu hoşuna gider diye düşündüm.
494
00:28:08,728 --> 00:28:10,939
Çok naziksin. Teşekkür ederim.
495
00:28:11,064 --> 00:28:14,401
Beğenmene çok sevindim.
Yani sen benim için çok şey yaptın.
496
00:28:14,943 --> 00:28:18,738
Noel'de evinde misafir ettin,
benim için Carine Roitfeld'i aradın.
497
00:28:18,863 --> 00:28:20,990
Ben sana gerçekten minnettarım.
498
00:28:21,908 --> 00:28:23,868
Evet, aradım Carine'i.
499
00:28:24,452 --> 00:28:27,163
Ve anladığım kadarıyla...
500
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
[derin nefes verir]
501
00:28:29,290 --> 00:28:33,461
Pek çok adaydan biriymişsin
ve bence o birini bulmuş bile.
502
00:28:35,964 --> 00:28:36,881
Tamam.
503
00:28:37,465 --> 00:28:39,092
Kendini aptal gibi hissettim.
504
00:28:39,092 --> 00:28:40,552
Boşuna ümitlenmişim.
505
00:28:41,094 --> 00:28:43,388
Denediğin için teşekkürler.
506
00:28:44,639 --> 00:28:48,977
Peki benim için çalışmaya ne dersin?
Yani Ajans Grateau'da.
507
00:28:49,102 --> 00:28:51,688
Gerçekten mi?
Yani bana iş mi teklif ediyorsun?
508
00:28:51,813 --> 00:28:52,856
İlgini çeker miydi?
509
00:28:52,856 --> 00:28:55,316
Evet! Çeker tabii.
510
00:28:55,692 --> 00:28:57,569
Aman tanrım! Buna inanamıyorum.
511
00:28:57,569 --> 00:29:00,155
İnanamıyorum.
Teşekkür ederim. Teşekkürler!
512
00:29:00,280 --> 00:29:01,656
[Laurent] Ne oluyor burada?
513
00:29:01,990 --> 00:29:03,783
Sylvie bana bir iş verdi,
514
00:29:03,783 --> 00:29:07,036
ben bunu hâlâ inanamıyorum.
Hemen gidip annemi arayacağım.
515
00:29:07,162 --> 00:29:08,830
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
516
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
- İnanamıyorum!
- Tamam. [Laurent güler]
517
00:29:13,460 --> 00:29:15,211
[Fransızca] Ona iş mi teklif ettin?
518
00:29:15,211 --> 00:29:16,880
[Fransızca] Evet, ben...
519
00:29:19,507 --> 00:29:21,885
[Fransızca] Noel ruhu
beni ele geçirdi sanırım.
520
00:29:23,928 --> 00:29:26,848
[Fransızca] Belki maaş çeki
onu kanepemden kaldırır.
521
00:29:33,188 --> 00:29:35,440
Bak, şu ana kadar anlamadıysan...
522
00:29:35,440 --> 00:29:36,483
[Julien] Mindy!
523
00:29:36,900 --> 00:29:38,151
Bonsoir!
524
00:29:39,319 --> 00:29:42,197
Bu, Emily'nin bahsettiği
Noel sevgilin mi yoksa?
525
00:29:42,197 --> 00:29:43,323
Dominique, enchanté.
526
00:29:43,448 --> 00:29:44,532
Enchanté.
527
00:29:44,532 --> 00:29:47,744
Noel sevgilisi.
İnsanlara böyle mi diyorsun?
528
00:29:48,578 --> 00:29:49,829
[Dominique] Hoşuma gitti.
529
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
- Bize içki alabilir misin?
- Evet, tabii ki.
530
00:29:53,374 --> 00:29:54,209
Güle güle.
531
00:29:54,793 --> 00:29:56,419
Ona bir daha sevgili falan deme.
532
00:29:56,419 --> 00:30:00,799
Bana buraya taşınacağını söyledi
ve istediği şey buna şans vermemiz.
533
00:30:00,924 --> 00:30:03,885
Bu kötü bir şey mi ki?
Bence çok yakışıklı.
534
00:30:04,010 --> 00:30:07,013
Daha geleli bir gün olmuş,
çift gibi davranalım istiyor.
535
00:30:07,013 --> 00:30:09,057
Benden bir ayine gitmemi istedi.
536
00:30:10,850 --> 00:30:15,188
Tamam ama bil ki burada onu senden
seve seve alacak bir sürü erkek var.
537
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
Neden gidip bir içki almıyorsun?
538
00:30:19,859 --> 00:30:22,987
Onunla konuş
yoksa başka birinin sevgilisi olacak.
539
00:30:23,988 --> 00:30:24,823
Tamam.
540
00:30:25,406 --> 00:30:26,449
Koş, koş, koş.
541
00:30:27,992 --> 00:30:28,827
Merhaba.
542
00:30:29,202 --> 00:30:30,245
[Benoît] Merhaba.
543
00:30:30,245 --> 00:30:31,746
- Merhaba!
- Üzgünüm, geciktim.
544
00:30:31,746 --> 00:30:33,081
- Hayır.
- Joyeux Noel.
545
00:30:33,456 --> 00:30:37,001
- Mutlu Noeller. Seni yine görmek güzel.
- Evet, özür dilerim. Biraz yoğundum.
546
00:30:37,126 --> 00:30:39,254
Bu gece ne kadar güzel olmuşsun.
547
00:30:39,254 --> 00:30:40,296
- Oh!
- Beğendim.
548
00:30:40,421 --> 00:30:41,881
Teşekkürler. Bunu kendim yaptım.
549
00:30:41,881 --> 00:30:43,174
- Hayır, yapmadım.
- Tamam.
550
00:30:45,260 --> 00:30:46,094
Tamam.
551
00:30:46,803 --> 00:30:49,848
Şu arkadaşın Julien
hayallerimin erkeğini çaldı.
552
00:30:51,474 --> 00:30:55,061
Bu gece birbirinize bakarak
sevişmiyormuşsunuz gibi yapacak hâlim yok.
553
00:30:55,186 --> 00:30:56,938
- Yok canım.
- Alakası yok.
554
00:30:56,938 --> 00:30:58,273
- Saçmalama.
- Çok içmişsin.
555
00:31:02,902 --> 00:31:05,947
Evet, tamam. Biz bir şarkı söyleyelim.
556
00:31:05,947 --> 00:31:07,365
Evet, evet. En iyisi.
557
00:31:07,490 --> 00:31:10,201
["Have Yourself
a Merry Little Christmas"ı çalarlar]
558
00:31:17,041 --> 00:31:24,007
♪ Kendine Mutlu Noeller dile ♪
559
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
♪ Bırak kalbin ışık saçsın ♪
560
00:31:33,266 --> 00:31:38,563
♪ Seneye tüm dertlerin ♪
561
00:31:38,563 --> 00:31:43,568
♪ Gelip geçecek ♪
562
00:31:55,747 --> 00:31:57,749
[Fransızca] Gördün mü? Sana ne demiştim.
563
00:31:57,957 --> 00:32:00,460
[Fransızca] Noel mucizesi.
564
00:32:00,460 --> 00:32:02,045
[Fransızca] Artık bekâr.
565
00:32:02,253 --> 00:32:05,089
[Fransızca] Emily ile değil diye
benimle olacak değil.
566
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
[Fransızca] Elbette olacak.
567
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
[Fransızca] Camille,
işleri zorlaştırmayı kes ve gidip konuş.
568
00:32:13,097 --> 00:32:14,933
[Fransızca] Gerçek bir mucize lazım.
569
00:32:23,900 --> 00:32:29,489
♪ O zamana kadar üstesinden geleceğiz ♪
570
00:32:29,489 --> 00:32:31,532
[Fransızca] Sana bir şey söylemeliyim.
571
00:32:33,201 --> 00:32:34,577
[Fransızca] Bebekle ilgili.
572
00:32:38,456 --> 00:32:44,003
♪ Ve kendine ♪
573
00:32:44,253 --> 00:32:49,842
♪ Mutlu Noeller dile ♪
574
00:32:50,885 --> 00:32:56,307
♪ Bu gece ♪
575
00:33:01,354 --> 00:33:02,188
[şarkı biter]
576
00:33:03,815 --> 00:33:04,732
[erkek] Cooper.
577
00:33:08,903 --> 00:33:09,821
Alfie.
578
00:33:13,908 --> 00:33:17,578
Merhaba. Senin... Ne işin var burada?
579
00:33:17,578 --> 00:33:19,622
Asıl senin ne işin var burada?
580
00:33:19,622 --> 00:33:21,708
Çoktan Şikago'ya gitmiş olmak gerekirdi.
581
00:33:22,291 --> 00:33:24,335
Uçuşum iptal edildi.
582
00:33:24,335 --> 00:33:28,881
Sonra bir de baktım, Noel arifesini
Camille'nin ailesiyle kutluyorum.
583
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
Çok uzun hikâye.
584
00:33:31,718 --> 00:33:32,635
Evet. E...
585
00:33:33,886 --> 00:33:36,514
Ama Gabriel'le ayrılmamızla sona erdi.
586
00:33:36,639 --> 00:33:39,350
Olamaz. Üzüldüm.
587
00:33:40,101 --> 00:33:41,728
Sen misin peki? Yani...
588
00:33:42,020 --> 00:33:43,062
Ne oldu birden?
589
00:33:43,604 --> 00:33:45,523
İş olacağına vardı.
590
00:33:46,149 --> 00:33:51,279
Hiç yürümemiş olması sebepsiz değildi
ve ben bunu kabullendim.
591
00:33:55,575 --> 00:33:56,451
Özür dilerim.
592
00:33:57,368 --> 00:33:59,454
Seni gördüğüme çok sevindim.
593
00:33:59,579 --> 00:34:01,039
Çok uzun zaman oldu.
594
00:34:01,914 --> 00:34:04,417
- Nasılsın?
- Ben iyiyim.
595
00:34:04,834 --> 00:34:08,629
Yani olup biten şeylerden sonra
asla düzelmem gibi geldi.
596
00:34:08,629 --> 00:34:12,216
Kendime biraz zaman ayırdım.
Temiz bir sayfa açmıştım
597
00:34:12,216 --> 00:34:16,679
ve galiba sonunda
Paris'e âşık olmaya başlıyorum.
598
00:34:16,679 --> 00:34:18,514
Yok canım, sahi mi?
599
00:34:21,601 --> 00:34:22,518
Evet.
600
00:34:23,102 --> 00:34:24,020
Bana uyuyor.
601
00:34:26,898 --> 00:34:29,984
Sana burada rastlamak inanılmaz bir şey.
602
00:34:32,195 --> 00:34:34,781
Mindy bu akşam evde parti veriyor.
603
00:34:36,157 --> 00:34:38,701
Ama tabii sen kiliseye gitmiyorsan.
604
00:34:40,620 --> 00:34:42,789
Gidiyorum aslına bakarsan.
605
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Kız arkadaşımla ailesi
içeride beni bekliyorlar.
606
00:34:46,626 --> 00:34:49,545
Noel'i onunkilerle kutlayalım diye
konuşmuştuk.
607
00:34:49,545 --> 00:34:51,756
O da hediyeleşme gününde
Londra'ya gelecek.
608
00:34:53,382 --> 00:34:54,300
Vay canına!
609
00:34:57,804 --> 00:34:59,388
Ailesiyle tanışmışsın.
610
00:34:59,388 --> 00:35:02,517
- Yani bu iş ciddi galiba.
- Öyle gibi.
611
00:35:06,020 --> 00:35:08,648
O zaman artık içeri gir en iyisi.
612
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Mutlu Noeller.
613
00:35:15,071 --> 00:35:17,115
Adına çok ama çok sevindim.
614
00:35:19,117 --> 00:35:20,409
Mutlu Noeller Cooper.
615
00:35:22,370 --> 00:35:23,746
["Oh Holy Night" çalar]
616
00:37:06,557 --> 00:37:07,391
[şarkı biter]