1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 [Fransızca Noel şarkısı çalar] 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,643 [Fransızca] İyi tatiller 3 00:00:18,643 --> 00:00:22,105 ve bu olağanüstü yıl için herkese tebrikler. 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,400 [Fransızca] Sizin sıkı çalışmanız ve yaratıcı dehanız olmadan 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,485 Ajans Grateau var olamazdı. 6 00:00:28,403 --> 00:00:31,531 [Fransızca] Başarılı bir yıl daha geçirmeyi dört gözle bekliyorum. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,200 - Şerefe. - [Herkes] Şerefe! 8 00:00:34,451 --> 00:00:35,744 [gülüşmeler] 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,120 [şarkı biter] 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,790 Bu yıl için sana teşekkür mü etsem, kovsam mı, bilmiyorum. 11 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 Ama sen olmasan başaramazdık. 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,711 Teşekkür ederim. 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,255 Bahsetmek istediğim birkaç müşteri meselesi vardı. 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,173 Hayır, hayır. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,633 Maalesef Emily, az önce kaldırdığım kadehle 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,051 tatile girmiş bulunuyorum. 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,970 Tamam. Mail yazıp atarım. 18 00:00:53,970 --> 00:00:56,806 Yapma. Bana mail atma ve beni kesinlikle arama. 19 00:00:57,265 --> 00:01:00,226 - Joyeux Noel, Emily. - Joyeux Noel, Sylvie. 20 00:01:00,518 --> 00:01:01,644 ["Sleigh Ride" çalar] 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 {\an8}Nereden öğrendin sen bunu? 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,829 {\an8}Pateni mi? Hiçbir şey görmedin daha. 23 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 {\an8}Şikago'ya ne zaman gideceksin? 24 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 {\an8}Yarın gidiyorum. O kadar heyecanlıyım ki. 25 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 {\an8}- Sen gidiyor musun? - Yok. 26 00:01:25,710 --> 00:01:27,587 {\an8}Benim Noel hediyem birkaç saat sonra 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 {\an8}Barselona'dan gelmiş olacak ve adı Dominique. Bak! 28 00:01:31,925 --> 00:01:32,842 {\an8}[Emily] Muhteşem! 29 00:01:32,842 --> 00:01:33,760 {\an8}[Julien onaylar] 30 00:01:33,885 --> 00:01:36,012 {\an8}Her Noel'de ailesini görmeye Paris'e geliyor. 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,598 {\an8}Oh! Demek bir Noel sevgilin var. 32 00:01:38,723 --> 00:01:40,350 {\an8}Daha ziyade çorap doldurucusu. 33 00:01:41,226 --> 00:01:43,895 {\an8}Noel Baba gibi bir şey. Yılda bir kez geliyor sadece. 34 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 {\an8}Veya birkaç kez, duruma bağlı. 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,233 {\an8}Nazik ve yaramaz. 36 00:01:48,358 --> 00:01:49,526 {\an8}Sen de öylesin Emily. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,154 {\an8}Görünüşe bakılırsa senin hediyen gelmiş bile. 38 00:01:53,404 --> 00:01:54,864 {\an8}["Le Tempts Est Bon" çalar] 39 00:01:57,033 --> 00:01:58,201 {\an8}Mutlu Noeller çocuklar. 40 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 {\an8}Mutlu Noeller Emily. 41 00:02:04,582 --> 00:02:06,126 [Emily] Neredeyse kusursuz. 42 00:02:06,126 --> 00:02:08,253 [Gabriel] Neredeyse mi? Neresi eksik? 43 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Kar olmadan Noel, Noel olmaz. 44 00:02:12,173 --> 00:02:13,007 Evet. 45 00:02:13,007 --> 00:02:14,676 Ama Paris'e pek kar yağmaz. 46 00:02:14,676 --> 00:02:15,885 Yağdı mı şans sayılır. 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,304 Şansa ihtiyacım yok. 48 00:02:18,680 --> 00:02:23,643 Nihayet Şikago'ya gidebileceğim ve bu Noel'de olacak. 49 00:02:24,310 --> 00:02:27,981 Ama keşke sen de geliyor olsaydın. 50 00:02:27,981 --> 00:02:30,024 Ah, keşke. Keşke. 51 00:02:30,400 --> 00:02:32,735 Restoranı o kadar uzun süre bırakmam imkânsız. 52 00:02:33,236 --> 00:02:34,070 [şarkı biter] 53 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 Bundan önceki Noelleri nasıl geçirdin? 54 00:02:41,202 --> 00:02:44,330 Şey... Benim ailemden pek kimse yok, 55 00:02:44,330 --> 00:02:47,834 o yüzden önceki birkaç Noel'i Camille'yle geçirmiştim. 56 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 Megeve'deki evlerinde. 57 00:02:51,546 --> 00:02:55,091 İstiridye ve kaz pişirir ve Noel günü de kayak yaparız. 58 00:02:55,508 --> 00:02:57,302 Evet, kulağa gayet Fransız geliyor. 59 00:03:00,847 --> 00:03:02,974 Noel'i onlarla geçireceğim, için rahat mı? 60 00:03:04,684 --> 00:03:05,768 Evet, tabii ki. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,813 Senin bir bebeğin olacak. 62 00:03:09,355 --> 00:03:12,066 Onlar artık hayatının bir parçası. 63 00:03:13,026 --> 00:03:14,193 Bizim hayatımızın. 64 00:03:18,656 --> 00:03:21,492 Yine de Şikago'ya seni de götürebilmeyi çok isterdim. 65 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Seninle Noel anılarımızın olmasını istiyorum artık. 66 00:03:28,541 --> 00:03:30,001 Bu bence güzel bir anı. 67 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 [zil sesleri] 68 00:03:51,231 --> 00:03:53,399 Şunun üstüne otur da kapatmaya çalışayım. 69 00:03:53,399 --> 00:03:56,653 Hayatta olmaz, o beni mancınık gibi camdan fırlatır. 70 00:03:56,819 --> 00:03:58,404 Bir şeyleri çıkartman lazım. 71 00:03:58,529 --> 00:04:00,448 Ne? Olmaz! Hepsi gerekli bunların. 72 00:04:00,573 --> 00:04:03,076 Burada galiba dört tane ışıklı Noel kazağı, 73 00:04:03,076 --> 00:04:06,788 artı herkese uygun birer pijama ve tabii, hediyelerin var. 74 00:04:06,788 --> 00:04:08,331 Tamam. Biraz abarttım belki 75 00:04:08,456 --> 00:04:10,667 ama Cooper Noelleri böyledir zaten, 76 00:04:10,667 --> 00:04:12,126 - hakkını veririz. - Hmm. 77 00:04:12,126 --> 00:04:15,838 Beş kilometre Navy Pier Koşusu için taytımı almam lazım. 78 00:04:16,130 --> 00:04:18,007 Ne yani? Noel'de de mi koşarsınız? 79 00:04:18,007 --> 00:04:20,927 A! Evet, yapsan severdin. Geleneğimizdir. 80 00:04:20,927 --> 00:04:24,264 - Belli. Çok keyifli. - En azından yollar bize kalmış oluyor. 81 00:04:24,264 --> 00:04:27,558 Ama senin St. Barts'ta Nico'yla ailesine katılmadığına inanamıyorum. 82 00:04:27,684 --> 00:04:29,185 Gerçekten mi? Sağ ol, almayayım. 83 00:04:29,185 --> 00:04:33,106 Daha önce bir veraset savaşının ortasında Noel kutlamıştım. Kâbustu resmen. 84 00:04:33,773 --> 00:04:35,066 Ben burada Paris'te kalıp 85 00:04:35,066 --> 00:04:38,027 her zamanki gibi yetimlere Noel partisi vereceğim. 86 00:04:38,027 --> 00:04:39,404 Bu da benim geleneğim. 87 00:04:39,612 --> 00:04:40,697 Hoş olabilir. 88 00:04:40,697 --> 00:04:41,656 Ne yaparsın peki? 89 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 Ot mot işte. 90 00:04:42,740 --> 00:04:44,075 - Ne? - Şey dedim... 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,327 Çok hoş oluyor. 92 00:04:46,327 --> 00:04:48,955 Benoît ve Etienne de herkese Noel şarkısı söyleyecek. 93 00:04:49,414 --> 00:04:50,540 Benoît. 94 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Şeyden beri konuştunuz mu? 95 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - Neden beri? - Laurent G partisinde 96 00:04:55,878 --> 00:04:57,297 öpüşmediğinizden beri. 97 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 O sahne gösterisiydi Emily. 98 00:04:59,340 --> 00:05:01,759 İzleyicilere hem görmek istedikleri şeyi gösterdik 99 00:05:01,759 --> 00:05:04,137 hem de fazlasını istemelerini sağladık. 100 00:05:04,512 --> 00:05:06,306 Kimin fazlasını istemesini? 101 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 Benoît benim grup arkadaşım. 102 00:05:07,974 --> 00:05:09,767 Nico benim erkek arkadaşım. 103 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Hepsi bu kadar. 104 00:05:11,060 --> 00:05:11,978 Tamam. 105 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 O zaman grup arkadaşınla partinde iyi eğlenceler. 106 00:05:14,981 --> 00:05:17,775 Ama ökse otundan uzak durun. 107 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 Ökse otlu çoraplarım! 108 00:05:25,074 --> 00:05:26,200 ["Just Like Me" çalar] 109 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}PARİS HAVAALANI CHARLES DE GAULLE 110 00:05:41,924 --> 00:05:42,842 Bonjour. 111 00:05:43,217 --> 00:05:44,218 Bonjour. 112 00:05:44,469 --> 00:05:46,345 Pasaport ve biniş kartınız lütfen. 113 00:05:46,345 --> 00:05:47,263 [şarkı biter] 114 00:05:47,555 --> 00:05:49,015 Mutlu Noel Arifeleri. 115 00:05:49,390 --> 00:05:51,476 Bakın, kilo sınırını muhtemelen aşacak 116 00:05:51,476 --> 00:05:54,270 ama içine bir de boş çanta koydum, ne olur ne olmaz diye. 117 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 Gerek yok. Business sınıf yolcuların kilo sınırını aşmalarına izin veriyoruz. 118 00:05:59,317 --> 00:06:01,819 Business mı? Yok, hayır. Muhtemelen yanlışlık oldu. 119 00:06:01,819 --> 00:06:03,738 Ben... Ben ekonomi almıştım. 120 00:06:03,738 --> 00:06:04,822 Yanlışlık yok. 121 00:06:05,031 --> 00:06:06,699 İşte bu da yeni biniş kartınız. 122 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 Merci beaucoup. 123 00:06:10,203 --> 00:06:13,581 Rica etsem, bu yükseltme nasıl oldu söyleyebilir misiniz? 124 00:06:13,581 --> 00:06:16,417 Çünkü ben sonra nasıl yapacağımı bilmek isterim de. 125 00:06:16,834 --> 00:06:18,419 Görünüşe göre size hediyeymiş. 126 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 ["Mon Beau Chapeau" çalar] 127 00:06:24,967 --> 00:06:27,512 Sylvie Grateau, ne yaptın sen? 128 00:06:28,054 --> 00:06:30,473 "Beni arama" cümlesinin nesini anlamadın? 129 00:06:30,807 --> 00:06:33,559 [Emily] Çok teşekkür ederim! Daha uçağa binmedim bile 130 00:06:33,559 --> 00:06:36,479 ama bu salon acayip şık. Sürekli şampanya veriyorlar. 131 00:06:36,479 --> 00:06:37,563 Daha erken değil mi? 132 00:06:37,688 --> 00:06:40,024 Bu saçma sorular için çok erken olduğu kesin. 133 00:06:40,024 --> 00:06:44,320 [Emily] Burası devasa bir yer! İkinci kata anca şimdi çıkabiliyorum. 134 00:06:44,320 --> 00:06:46,948 [Emily] Bu arada. burada bir spa olduğunu biliyor muydun? 135 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Biliyorum. Neden yüz bakımı yaptırmıyorsun? 136 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 Bıraksana artık şu telefonu. 137 00:06:51,285 --> 00:06:53,246 Air France'ın PR şirketi hangisi, biliyor musun? 138 00:06:53,246 --> 00:06:55,039 Çünkü bence bir toplantı ayarlamalıyız. 139 00:06:55,039 --> 00:06:57,708 Yani bu havayolu sırf business salonuyla bile satar. 140 00:06:58,251 --> 00:07:00,753 "Burada lüks karada başlar." 141 00:07:00,753 --> 00:07:04,841 O salonun, o spanın ve tatilin tek bir amacı vardır. 142 00:07:04,966 --> 00:07:08,594 [Sylvie] O da rahatlamak, keyif çatmak, huzur bulmaktır. 143 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Ama sloganı da unutma. 144 00:07:11,097 --> 00:07:13,933 - Güzel oldu, değil mi? - Evet, olacak ama seneye. 145 00:07:13,933 --> 00:07:15,560 Allez, bon voyage! 146 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 ["Mon Beau Chapeau" çalar] 147 00:07:27,822 --> 00:07:30,950 [Anons] Air France Havayolları 136 sefer sayılı uçakla 148 00:07:30,950 --> 00:07:33,035 Şikago'ya gidecek yolcuların dikkatine. 149 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 O'Hare Havaalanı'ndaki çok sert hava koşulları nedeniyle 150 00:07:35,705 --> 00:07:37,123 uçuşunuz iptal edilmiştir. 151 00:07:37,123 --> 00:07:40,668 [Anons] Yeni bir anonsa kadar Şikago'ya tüm uçuşlar iptal edilmiştir. 152 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 [şarkı biter] 153 00:07:54,015 --> 00:07:55,892 [Fransızca] Ben de bir şeyler taşıyayım. 154 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 [Fransızca] Hayır, bebeği taşıyorsun zaten. 155 00:08:00,771 --> 00:08:03,483 [Fransızca] Bu hafta sonu kendimize zaman ayıralım diyorum. 156 00:08:03,483 --> 00:08:04,442 [Fransızca] Olur. 157 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 - [Fransızca] Baş başa yemek? - [Fransızca] Olur. 158 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 [Fransızca] Siparişimizi almalıyız. 159 00:08:09,906 --> 00:08:12,783 [Fransızca] İkinizi birlikte görmek çok güzel. 160 00:08:13,159 --> 00:08:16,287 [Fransızca] Düğünden sonra nasıl yürür, bilmiyordum 161 00:08:16,287 --> 00:08:17,997 ama her şey rayına oturuyor. 162 00:08:18,539 --> 00:08:21,209 [Fransızca] Ne diyorsun? Gabriel, Emily ile beraber. 163 00:08:22,001 --> 00:08:25,796 [Fransızca] Olabilir ama Emily Şikago'da, Gabriel ise burada, seninle. 164 00:08:25,922 --> 00:08:27,757 [Fransızca] Herkes ait olduğu yerde. 165 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 [Fransızca] Tatiller önemli olan şeyleri netleştirir, yani aileyi. 166 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 [Fransızca] Belki de bir Noel mucizesi olur. 167 00:08:35,014 --> 00:08:38,851 - [Fransızca] Sandığından daha karmaşık. - [Fransızca] Ama aşk hep karmaşıktır. 168 00:08:42,063 --> 00:08:43,564 [Fransızca] Hiç eksiğimiz yok. 169 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 [Fransızca] Sağ ol. Noel yemeği için yardım etmen çok hoş. 170 00:08:47,693 --> 00:08:48,945 [Fransızca] Lafı bile olmaz. 171 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 [Fransızca] Yardım mı? Öylece durup içiyorsun sadece. 172 00:08:51,531 --> 00:08:53,115 [Fransızca] Ne? Bu doğru değil. 173 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 [Fransızca] Yok, o denetler. 174 00:08:54,700 --> 00:08:57,078 [Fransızca] Evet, öyle. Denetlerim. 175 00:08:58,955 --> 00:09:00,706 - Emily, ça va? - [Emily] Bien değil. 176 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 Hem de hiç bien değil. Uçuşumu iptal ettiler. 177 00:09:03,876 --> 00:09:06,420 - Şimdi valizimi bekliyorum. - Buna çok üzüldüm. 178 00:09:07,046 --> 00:09:08,881 [Fransızca] Emily, arıyor. Uçuşu iptal olmuş. 179 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 Evet. Noel'i kendi ülkemde geçiremeyeceğim. 180 00:09:12,593 --> 00:09:14,053 Paris'e dönebilirim istersen. 181 00:09:14,053 --> 00:09:16,639 [Emily] Hayır, böyle bir şeyi yapmanı isteyemem. 182 00:09:16,764 --> 00:09:18,975 [Gabriel] Yok, sorun değil, anlayış gösterirler. 183 00:09:18,975 --> 00:09:24,772 [Fransızca] Ne? Ama daha yeni geldin ve yemekte yardımına ihtiyacım var. 184 00:09:25,982 --> 00:09:27,608 [Fransızca] Emily buraya gelsin. 185 00:09:28,442 --> 00:09:30,778 [Louise] [Fransızca] Ne diyorsun sen? 186 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 [Gerard] [Fransızca] Ciddiyim. 187 00:09:33,906 --> 00:09:35,866 Emily, ben Gerard. 188 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 [Gerard] Seni Megeve'de ağırlamayı çok istiyoruz. 189 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 [şaşırma ifadesi] 190 00:09:40,496 --> 00:09:42,540 Siz çok naziksiniz tabii. 191 00:09:42,665 --> 00:09:44,709 Gabriel sana tren bilgilerini gönderir, 192 00:09:44,709 --> 00:09:47,920 sonra da akşam yemeğinde ailece bir arada oluruz. 193 00:09:48,045 --> 00:09:50,172 - Ama... - Je suis le Champere 194 00:09:50,298 --> 00:09:52,174 ve ben hayır diye bir cevabı asla kabul etmem. 195 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 [telefon kapanma sesi] 196 00:09:56,512 --> 00:09:57,430 Magnifique. 197 00:09:58,222 --> 00:09:59,849 O geliyor çocuklar. 198 00:09:59,849 --> 00:10:00,891 [Gerard] Gel aşkım. 199 00:10:01,809 --> 00:10:03,978 [Gerard] [Fransızca] Her şey güzel olacak canım. 200 00:10:08,691 --> 00:10:12,111 [Fransızca] Bunu yapmamıza gerek yok. Onunla Paris'te buluşabilirim. 201 00:10:12,111 --> 00:10:14,780 - [Fransızca] Sorun yok. Cidden. - [Fransızca] Emin misin? 202 00:10:14,780 --> 00:10:16,782 - [Fransızca] Cidden mi? - [Fransızca] Evet. 203 00:10:18,034 --> 00:10:20,286 [Fransızca] Yemeğimiz biraz ertelenecek gibi. 204 00:10:20,911 --> 00:10:22,913 [Fransızca] Bir yere gittiğim yok. 205 00:10:27,752 --> 00:10:31,213 [kadın sesi] [Fransızca] Kocanın kendisi ve gayrimeşru kızı için 206 00:10:31,213 --> 00:10:33,466 sana yemek hazırlatmasına inanamıyorum. 207 00:10:33,591 --> 00:10:36,052 [Fransızca] Seni ezmesine izin veriyorsun Sylvie. 208 00:10:36,052 --> 00:10:37,928 [Sylvie] [Fransızca] Benim fikrimdi anne. 209 00:10:38,054 --> 00:10:41,140 [Fransızca] Kız 17 yaşına gelene dek varlığından haberi yoktu. 210 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 [Fransızca] Kız Noel'de hep New York'taydı, 211 00:10:43,434 --> 00:10:45,561 kaybettiği zamanı telafi etmek istiyor. 212 00:10:45,686 --> 00:10:47,229 [Fransızca] O zaman o yemek yapsın! 213 00:10:47,355 --> 00:10:48,898 [Fransızca] Kaç çocuğu daha var? 214 00:10:48,898 --> 00:10:52,151 [Fransızca] Bir tane. Biliyorsun. Yemeğe geliyor musun, gelmiyor musun? 215 00:10:52,151 --> 00:10:54,445 [Fransızca] Yok. New York'tan kolejli kız mı? 216 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 [Fransızca] Orada uyuşturucu yaygın, biliyorsun. Çantasına bak. 217 00:10:57,323 --> 00:11:00,076 - [Fransızca] Niye? Lazım mı? - [Fransızca] Ne bulduğuna bağlı. 218 00:11:00,201 --> 00:11:04,038 [Fransızca] Misafirliği fazla uzatmasın. Mutlu Noeller canım. 219 00:11:05,414 --> 00:11:06,499 ["Triplets" çalar] 220 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 [heyecan ifadesi] 221 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 [sevinçle güler] 222 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 Tanrım! Burada olduğuma inanamıyorum. 223 00:11:38,030 --> 00:11:40,950 Şahane bir yerde kendimi Neşeli Günler'de gibi hissettim. 224 00:11:40,950 --> 00:11:44,120 Julie Andrews her an şu tepeden koşarak geçecek gibi. 225 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 Orası Avusturya'ydı, burası Fransa. 226 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 - Lütfen ama bozma hayalimi. - Tamam. 227 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 O benim en sevdiğim film. Daima. 228 00:11:50,084 --> 00:11:51,168 - Anlıyorum. - Daima. 229 00:11:51,168 --> 00:11:52,294 Evet, evet. Tamam. 230 00:11:54,380 --> 00:11:55,506 Hadi dağ evine! 231 00:11:55,506 --> 00:11:56,841 [Emily] [heyecanlı ifade] 232 00:12:05,558 --> 00:12:07,810 [Fransızca] Bende üç papaz var! İşte 233 00:12:07,810 --> 00:12:10,354 [Fransızca] Olamaz. Oynamıyorum artık. 234 00:12:10,354 --> 00:12:14,483 - Merhaba. - Emily! Mutlu Noeller. 235 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 Merhaba. 236 00:12:16,652 --> 00:12:17,486 Ça va? 237 00:12:18,946 --> 00:12:22,283 Emily, ne kadar güzel bir sürpriz oldu bu. 238 00:12:22,408 --> 00:12:26,412 Çok teşekkür ederim. Dilerim emrivaki yapmış gibi olmadım. 239 00:12:26,412 --> 00:12:27,580 Tabii ki hayır. 240 00:12:27,580 --> 00:12:29,540 Madem ki kendi ailenle olamıyorsun 241 00:12:29,540 --> 00:12:31,876 o zaman bizimkiyle geçirmen beni memnun eder. 242 00:12:31,876 --> 00:12:33,794 Evlilikle ilgili TikTok'umu gördün mü? 243 00:12:33,794 --> 00:12:35,588 Epey beğenildi aslına bakarsan. 244 00:12:35,588 --> 00:12:38,048 Ama şahsi bir şey değil, biliyorsun. Sadece sanat. 245 00:12:39,049 --> 00:12:41,844 Bakın, Noel Baba bize ne getirmiş. 246 00:12:43,304 --> 00:12:44,763 Paltonu alabilir miyim acaba? 247 00:12:44,763 --> 00:12:47,516 - Tabii ki. Teşekkür ederim. - Dur. Dur, ben de şunu alayım. 248 00:12:49,643 --> 00:12:50,978 Mutlu Noeller! 249 00:12:50,978 --> 00:12:52,730 Mon Dieu. 250 00:12:54,398 --> 00:12:55,691 Vay canına! 251 00:12:55,691 --> 00:12:57,568 Çok çirkin bir Noel kazağı bu. 252 00:12:57,693 --> 00:12:59,320 Evet, onu ben de fark ettim. 253 00:12:59,320 --> 00:13:05,284 Yani çirkin olduğunu biliyorsun ama yine de giymek hoşuna gidiyor sanki. 254 00:13:05,701 --> 00:13:08,621 Evet, Şikago'dayken benimkilerin yaptığı şapşal bir şey bu. 255 00:13:08,621 --> 00:13:11,373 Belki isteyen çıkar diye yanımda birkaç tane daha var. 256 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Ben gidip rostoya bir bakayım. 257 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 Camille, sen odasını gösterir misin lütfen? 258 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Tabii. 259 00:13:23,761 --> 00:13:25,763 [Fransızca] Bavulunu da al. 260 00:13:29,308 --> 00:13:30,935 Ben bayıldım buna. 261 00:13:37,983 --> 00:13:38,901 [kapı zili çalar] 262 00:13:41,278 --> 00:13:42,696 [Fransızca] Geldi. 263 00:13:42,696 --> 00:13:47,076 [Fransızca] Böyle rahat eder mi? Ona bir otel odası ayarlamalıydım. 264 00:13:47,076 --> 00:13:50,788 [Fransızca] Evet, ayarlamalıydın. Ama sadece birkaç gece kalacak, değil mi? 265 00:13:50,788 --> 00:13:53,165 [Fransızca] Evet, Paris'e yerleşene kadar. 266 00:13:53,165 --> 00:13:56,335 [Fransızca] Moda alanında bir iş görüşmesi var. Söylemiştim. 267 00:13:56,335 --> 00:13:58,295 Paris'te iş mi? Söylemedin, hayır. 268 00:13:59,129 --> 00:14:02,341 - [Fransızca] Bir şey mi yanıyor? - [Fransızca] Siktir, hindi! 269 00:14:09,848 --> 00:14:11,725 [Sylvie] A! Ah! 270 00:14:12,893 --> 00:14:13,852 [Fransızca] Siktir! 271 00:14:18,649 --> 00:14:19,567 Genevieve. 272 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Sylvie, seni görmek ne güzel. 273 00:14:27,157 --> 00:14:29,493 Noel'de beni buraya davet ettiğin 274 00:14:29,618 --> 00:14:32,496 ve burada kalmama izin verdiğin için teşekkürler. 275 00:14:32,496 --> 00:14:34,957 Benim için zevk ve dilerim koltuğumda rahat edersin. 276 00:14:34,957 --> 00:14:35,916 Rahattır. 277 00:14:35,916 --> 00:14:38,043 Ben de birkaç gece yatmıştım. 278 00:14:38,043 --> 00:14:40,963 Olabilir. Ben şu anda cennette sayılırım. 279 00:14:40,963 --> 00:14:42,756 Geldim ve Paris'teyim. 280 00:14:43,757 --> 00:14:45,301 Hadi gel, önce paltonu alalım. 281 00:14:45,301 --> 00:14:46,510 [Sylvie] Zahmet etme. 282 00:14:46,969 --> 00:14:48,345 Yemeğe dışarı çıkıyoruz. 283 00:14:48,345 --> 00:14:51,265 Dışarıya mı? Hani hindi pişirmiştin? 284 00:14:51,265 --> 00:14:54,059 Hindi pişirebilecek birine benziyor muyum? 285 00:14:56,353 --> 00:14:57,271 Hadi çıkalım. 286 00:15:05,738 --> 00:15:10,075 Emily, rica etsem yemekte şu ışıkları kapatır mısın? 287 00:15:10,868 --> 00:15:12,620 Tabii ki. Pilini boşa harcamayı da 288 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 - hiç istemem. - Yapayım mı senin için? 289 00:15:14,204 --> 00:15:15,205 Hallettim, sağ ol. 290 00:15:16,290 --> 00:15:19,043 Sizin şöminenin üstüne çorap asmadığınızı fark ettim. 291 00:15:19,043 --> 00:15:20,836 Fransa'da böyle bir âdet yok mu? 292 00:15:20,836 --> 00:15:24,840 Yok, biz burada şöminenin yanına ayakkabı bırakırız Aziz Nicolas için. 293 00:15:24,840 --> 00:15:26,759 [şaşırma ifadesi] Eğlenceli. 294 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 İyi biri olmuşsan eğlenceli olabilir. 295 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Ama kötü biri olmuşsan ziyaret edecek kişi başkadır, 296 00:15:32,806 --> 00:15:34,600 Fouettard Baba. 297 00:15:35,559 --> 00:15:36,602 O kim peki? 298 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Noel Baba'nın yardımcısı. 299 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 Kötülük yapmayalım diye gözü hep üstümüzdedir. 300 00:15:40,648 --> 00:15:44,276 Rafa koyduğumuz Elf'in Fransız'ı. Çok şeker! 301 00:15:44,276 --> 00:15:46,403 Şeker mi? Yo, yo. 302 00:15:46,403 --> 00:15:50,240 Fouettard Baba acımasız, zalim bir adamdır ve Aziz Nicolas'ya eşlik eder. 303 00:15:50,240 --> 00:15:52,242 İyi çocuklar hediyeler alır. 304 00:15:52,242 --> 00:15:54,787 Kötü çocuklar kırbaçlanır. 305 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 - Kırbaç mı? Sahi mi? - Veya sopayla dövülür. 306 00:15:57,206 --> 00:15:58,457 Bölgesine göre değişir. 307 00:15:59,124 --> 00:16:02,002 Ben anlayamadım. Bu bir Noel karakteri mi? 308 00:16:02,002 --> 00:16:05,923 Kötü bir misafir bizi tetikte tutar. 309 00:16:06,548 --> 00:16:08,133 Bayramlarda bile. 310 00:16:10,886 --> 00:16:12,304 [Fransızca] Maman. Nazik ol. 311 00:16:12,304 --> 00:16:14,890 [Fransızca] Evet, naziğim. 312 00:16:15,140 --> 00:16:18,519 [Fransızca] Bu sefer ne felakete yol açacak, bilmiyorum. Hepsi bu. 313 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Biraz şarap alır mısın? 314 00:16:23,691 --> 00:16:26,986 Baban bana üniversiteden yeni mezun olduğunu söyledi. 315 00:16:26,986 --> 00:16:29,279 Ayrıca moda sektöründe de bir iş bulmuşsun. 316 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 Buldum, sayılmaz. Bir görüşme yapacağım. 317 00:16:31,448 --> 00:16:35,160 Önümüzdeki hafta Paris'te. Asistanlık pozisyonu için. 318 00:16:36,203 --> 00:16:38,205 Evet. Ben yanlış anlamışım. 319 00:16:38,330 --> 00:16:39,665 Şeyi tanıyor musun? 320 00:16:39,665 --> 00:16:43,585 Vogue Paris'ten Carine Roitfeld'i. Eski yöneticisiymiş. 321 00:16:43,585 --> 00:16:46,130 Yani görüşmen Carine'le mi olacak? Sahi mi? 322 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 Gerçi çok küçük bir asistanlık pozisyonu 323 00:16:48,340 --> 00:16:52,052 ama öz geçmişimde dikkatini çeken bir şey olmuş herhâlde. 324 00:16:52,052 --> 00:16:56,724 Ben Carine'i yıllardır tanırım ve senin için referans verebilirim. 325 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 İnanmıyorum, teşekkür ederim Sylvie. 326 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Nasıl desem, kendimi bildim bileli 327 00:17:01,145 --> 00:17:04,148 hayalim Paris'te çalışmak ve Paris'te yaşamaktı. 328 00:17:04,148 --> 00:17:08,694 Tamam, o hâlde hayallerindeki işi ve evi bir an önce bulalım. 329 00:17:09,069 --> 00:17:10,654 - Şerefe. - [Sylvie] Santé. 330 00:17:11,572 --> 00:17:12,489 Santé. 331 00:17:17,703 --> 00:17:19,913 [Fransızca] Emily ailesiyle görüntülü konuşuyor. 332 00:17:19,913 --> 00:17:21,582 [Fransızca] Ne konuşmak istemiştin? 333 00:17:22,374 --> 00:17:24,001 [Fransızca] Şimdi zamanı değil. 334 00:17:26,712 --> 00:17:29,590 - [Fransızca] Üzgün görünüyorsun. - [Fransızca] Yok bir şey. 335 00:17:30,507 --> 00:17:33,469 [Fransızca] Noel'de yalnız kalırız diye düşünmüştüm. 336 00:17:35,763 --> 00:17:36,722 [Emily] Merhaba. 337 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 Burada daha iyi çekecek bir nokta var mı? 338 00:17:38,766 --> 00:17:41,060 Yukarıda bağlantı çok zor kuruluyor da. 339 00:17:41,060 --> 00:17:44,563 Ne yazık ki bağlantı dağların her yerinde kötü, çok üzgünüm. 340 00:17:44,897 --> 00:17:49,985 Ne yapalım? Hiç değilse birkaç dakika konuşabildik tam kesilmeden. 341 00:17:50,986 --> 00:17:53,322 Kasabayı gece de görmek isterim demiştim. 342 00:17:53,322 --> 00:17:56,075 Görmelisin. Noel Ağacı çok güzel oluyor. 343 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 Evet, gidip hemen 344 00:17:57,659 --> 00:17:59,953 - paltomla botlarımı alayım. - [Gabriel] Tamam. 345 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 [Fransızca] Bize katılır mısın? 346 00:18:03,791 --> 00:18:06,752 [Fransızca] Karda romantik yürüyüş için mi? Yok, sağ ol. 347 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 - [Fransızca] Emin misin? - [Fransızca] Size iyi eğlenceler. 348 00:18:32,736 --> 00:18:34,279 [Fransızca] Etrafı toplayacak. 349 00:18:34,655 --> 00:18:37,449 [Fransızca] Bir iş ve bir daire bulur bulmaz mı? 350 00:18:39,368 --> 00:18:44,164 [Fransızca] Carine'i arayıp işi garantiye alacağım. 351 00:18:44,289 --> 00:18:47,000 [Fransızca] Süper. Çok iyi fikir. Sence seni dinler mi? 352 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 [Fransızca] Çok eski bir arkadaşım. Bana takıntısı vardır. 353 00:18:50,337 --> 00:18:53,132 [Fransızca] Genevieve'i işe almakla ilgilendiğimi söylersem 354 00:18:53,132 --> 00:18:54,424 sırf bana inat işe alır. 355 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 [kapı kapanır] 356 00:19:09,356 --> 00:19:10,566 Hâlo, Carine. 357 00:19:11,275 --> 00:19:14,278 [Fransızca] Evet, Mutlu Noeller. Ben Sylvie. 358 00:19:14,278 --> 00:19:16,905 [Fransızca] Tatilde rahatsız ettiğim için üzgünüm 359 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 ama seninle asistanın olması için görüşeceğin 360 00:19:19,408 --> 00:19:22,035 genç bir hanım hakkında konuşmak istedim. 361 00:19:31,211 --> 00:19:33,213 [Fransızca] Evet? Ne dedi? 362 00:19:34,339 --> 00:19:37,926 [Fransızca] Onu o kadar beğendiysem işe almam gerektiğini söyledi. 363 00:19:54,193 --> 00:19:55,611 [Gerard] Bonjour, Emily! 364 00:19:55,736 --> 00:19:58,780 Kayaktan önce bu şekilde esnemek çok önemli bir şey. 365 00:19:59,198 --> 00:20:04,786 Esneklik elindeki en iyi silahtır. Kırık bir bacağa karşı ve beterlerine. 366 00:20:05,913 --> 00:20:09,291 - Yamaçlara hiç yaklaşamayacağım galiba. - [derin nefes verir] 367 00:20:16,340 --> 00:20:17,758 Gece eve çok genç döndünüz. 368 00:20:18,592 --> 00:20:21,261 Evet. Gabriel bana Megeve'i tanıttı da. 369 00:20:22,429 --> 00:20:24,223 Fransız Noel geleneğini istiyordun, 370 00:20:24,223 --> 00:20:28,101 en eskisini öğrendin. Metresinle geç saatte gizlice dolaşmak. 371 00:20:28,101 --> 00:20:30,729 Ben onun metresi değilim. Kız arkadaşıyım. 372 00:20:30,729 --> 00:20:31,813 Emily, yapma. 373 00:20:31,939 --> 00:20:34,983 Sen hep böyle iyimsersin ve bu çok sevdiğim bir özelliğin. 374 00:20:34,983 --> 00:20:38,362 Ama düşün, Gabriel şu anda Noel yemeği için senin evinde mi? 375 00:20:38,362 --> 00:20:39,404 Senin ailenle? 376 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Bu Noel'de değil ama... 377 00:20:40,948 --> 00:20:42,866 Bebek geldiğinde daha mı kolay olacak dersin? 378 00:20:45,118 --> 00:20:48,747 Gerçekten çok tatlısın. Sana bu yüzden kızgın kalamıyorum. 379 00:20:53,168 --> 00:20:55,003 Bence daha iyisine layıksın sen. 380 00:20:55,587 --> 00:20:57,130 Ama bu yetiyor demek ki. 381 00:20:59,508 --> 00:21:00,801 [kahkaha sesi gelir] 382 00:21:04,096 --> 00:21:06,181 [Gabriel] Emily, hazır değil misin? 383 00:21:07,516 --> 00:21:08,934 Kayağa geliyorsun, değil mi? 384 00:21:09,726 --> 00:21:11,436 Hayır, hiç sanmıyorum. 385 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 - Ama yapmadığın bir şey değil. - Evet ama yıllar önceydi 386 00:21:14,022 --> 00:21:15,774 ve sizi yavaşlatmayı hiç istemem. 387 00:21:15,941 --> 00:21:17,818 Hayır. Korkacak hiçbir şey yok. 388 00:21:17,818 --> 00:21:19,695 Kendimi bildim bileli kayarım bu tepelerde. 389 00:21:20,279 --> 00:21:22,572 Ama kayak için giysim bile yok. 390 00:21:22,572 --> 00:21:26,159 - Saçmalama. Benimkilerden alırsın. - Ben de hep yanında olacağım zaten. 391 00:21:29,371 --> 00:21:30,580 Tamam, peki. 392 00:21:30,706 --> 00:21:31,832 - Olur mu? - Olur. 393 00:21:31,832 --> 00:21:33,875 Ben sana kayak giysisi getireyim. 394 00:21:36,878 --> 00:21:37,838 İyi eğlenceler. 395 00:21:39,006 --> 00:21:40,799 ["Ding Dong Merrily On High" çalar] 396 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 {\an8}ALPLER BİR HARİKA! 397 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Keklik tepesi burası mı? 398 00:22:11,330 --> 00:22:13,373 Hayır. Burada hiç keklik görmüşlüğümüz yok. 399 00:22:13,373 --> 00:22:14,833 [şarkı biter] Keçi çıkar bazen. 400 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Demek istediğim, yeni başlayanlara uygun mu? 401 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Evet. 402 00:22:18,712 --> 00:22:21,757 Dümdüz aşağı çok kolay ama sağ taraftan uzak durmaya çalış. 403 00:22:22,174 --> 00:22:23,383 Orası ustalar için. 404 00:22:23,967 --> 00:22:26,470 Uyardığın için sağ ol. Burnumun ucunu görmüyorum. 405 00:22:26,470 --> 00:22:29,056 Önemli değil. Aşağıya yavaşça birlikte ineceğiz. 406 00:22:29,723 --> 00:22:31,016 Sen Emily ile ilgilen. 407 00:22:31,016 --> 00:22:32,934 Sen de dikkatli ol. Tek başına kaymıyorsun. 408 00:22:33,060 --> 00:22:35,771 [Camille güler] Tek derdin seni yine yenmeyeyim diye 409 00:22:35,896 --> 00:22:37,105 yavaş gitmemi sağlamak. 410 00:22:37,105 --> 00:22:38,690 Usta kayakçı benim. 411 00:22:39,232 --> 00:22:43,111 Sen sadece mutfakta iyisin. 412 00:22:43,111 --> 00:22:44,404 - Hadi bakalım. - Hıhı. 413 00:22:44,738 --> 00:22:47,449 - [Emily] Kayış tam oturmadı galiba. - [Gabriel] Eldivenine takılmış. 414 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 [Fransızca] Görüşürüz! 415 00:22:49,785 --> 00:22:50,619 Camille, dur! 416 00:22:50,619 --> 00:22:52,245 [hızlı tempolu keman müziği] 417 00:22:53,830 --> 00:22:54,790 Gabriel, bekle! 418 00:23:03,465 --> 00:23:05,092 [Gabriel] Camille! Lentement! 419 00:23:17,813 --> 00:23:18,730 Tamam. 420 00:23:26,238 --> 00:23:29,533 Hayır! Hayır, hayır. 421 00:23:39,042 --> 00:23:39,876 Merde. 422 00:23:50,095 --> 00:23:50,929 [müzik biter] 423 00:23:53,431 --> 00:23:55,308 Bonjour. Est-ce que ça va? 424 00:23:56,685 --> 00:23:57,978 [geveler] 425 00:23:59,437 --> 00:24:00,689 Ciao. Tutto bene? 426 00:24:02,107 --> 00:24:03,817 Ben bilmiyorum. 427 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 Amerikalı. 428 00:24:05,819 --> 00:24:08,405 Italiano. İyi misiniz hanımefendi? 429 00:24:12,242 --> 00:24:13,493 - Emily. - Emily. 430 00:24:14,119 --> 00:24:17,414 İyiyim ben ama işte... Kayak yapmayı pek bilmiyorum. 431 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 - Tepede ne işin var öyleyse? - Bak, bu harika bir soru. 432 00:24:21,543 --> 00:24:23,795 Merak etme Emily. Ben sana yardım edeceğim. 433 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Bunu yapmana hiç gerek yok. 434 00:24:25,589 --> 00:24:29,384 Nasıl bir erkek bu kadar güzel bir kadını bu durumda bırakabilir ki? 435 00:24:29,384 --> 00:24:32,095 Şey... Görünüşe göre Fransız bir erkek. 436 00:24:32,596 --> 00:24:33,471 İzin verir misin? 437 00:24:37,225 --> 00:24:39,769 - Tabii ki. - Yavaş yavaş gideceğiz. 438 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Bir yandan diğerine gibi, aşağıya değil. Tamam mı? 439 00:24:43,815 --> 00:24:44,983 - Hadi bakalım. - Tamam. 440 00:24:47,152 --> 00:24:49,237 [Emily] Aman tanrım. Aman tanrım! 441 00:24:56,244 --> 00:24:57,329 [Emily] Tamam, tamam. 442 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Çok az kaldı Emily. 443 00:24:59,873 --> 00:25:00,749 Başardık. 444 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Bir daha yapalım mı? 445 00:25:02,417 --> 00:25:03,460 [güler] 446 00:25:03,752 --> 00:25:04,836 Teşekkür ederim. 447 00:25:05,420 --> 00:25:08,131 Sen hayatımı kurtardın ama ben adını bile bilmiyorum. 448 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 E... 449 00:25:09,633 --> 00:25:10,550 Marcello. 450 00:25:10,884 --> 00:25:13,720 Tamam. Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum Marcello. 451 00:25:13,720 --> 00:25:16,223 Aşağıya kayak devriyesiyle dönerdin utanç içinde. 452 00:25:16,973 --> 00:25:19,684 Kısa sürerdi ama bu daha eğlenceliydi. 453 00:25:19,684 --> 00:25:20,685 Bence. 454 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 Ciao, dünya güzeli Emily. 455 00:25:30,570 --> 00:25:31,488 Ciao! 456 00:25:43,875 --> 00:25:45,126 Bonjour! 457 00:25:45,710 --> 00:25:47,712 - Emily! - Merhaba, ben geldim. 458 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 Bırakıp gittiğin kişi. Dağın tepesinde hani. Ölsün diye. 459 00:25:51,925 --> 00:25:54,261 - Durmadan aradım seni. - Ama telefonunu kaybettim. 460 00:25:54,261 --> 00:25:57,305 Çok üzgünüm. O an birden Camille ve bebek için endişelendim. 461 00:25:57,305 --> 00:25:59,849 Camille mi? Camille yetişkin bir kadın. 462 00:25:59,849 --> 00:26:02,811 Hem yetişkin hem de kendine usta kayakçı diyen biri. 463 00:26:03,270 --> 00:26:06,356 - Çocuklar, özür dilerim. Benim yüzümden... - Bunun seninle alakası yok. 464 00:26:06,356 --> 00:26:07,732 Aslına bakarsan var. 465 00:26:08,024 --> 00:26:09,818 Ama o kadar basit ifade edilemez. 466 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 - O benim çocuğumu taşıyor. - Evet. 467 00:26:12,070 --> 00:26:13,947 Biliyorum! Oldu mu? 468 00:26:15,824 --> 00:26:17,659 Ve sen her zaman onu seçeceksin. 469 00:26:18,201 --> 00:26:19,577 Ki öyle de olmalı. 470 00:26:20,120 --> 00:26:25,000 Ama ben seni ailenden sürekli uzaklaştıran kişi olamam Gabriel. 471 00:26:25,125 --> 00:26:27,919 Değilsin. Kız arkadaşımsın benim. 472 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 Hayır. 473 00:26:31,631 --> 00:26:33,508 Hayır, ben senin metresinim. 474 00:26:33,508 --> 00:26:36,636 Noel yemeğinden sonra gizli gizli dolaştığın kadın. 475 00:26:37,429 --> 00:26:39,723 Ve bu hiçbir zaman değişmeyecek. 476 00:26:40,557 --> 00:26:41,891 Ne dediğini anlayamıyorum. 477 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 Biz... 478 00:26:44,561 --> 00:26:46,646 Biz bu ilişkiyi yürütmeye çalışıyoruz. 479 00:26:47,314 --> 00:26:51,192 Ama bu ilişki yürümeyecek. Tamam mı? 480 00:26:51,651 --> 00:26:54,404 Yani uyanma vaktimiz artık geldi de geçiyor. 481 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 Emily, nereye gidiyorsun? 482 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Ben Paris'e döneceğim. 483 00:27:04,748 --> 00:27:06,624 Buraya gelmem bile hataydı. 484 00:27:10,211 --> 00:27:12,130 Ama belki de iyi oldu. 485 00:27:18,553 --> 00:27:19,471 Emıly. 486 00:27:19,929 --> 00:27:21,514 Gerçekten böyle mi gideceksin? 487 00:27:39,657 --> 00:27:45,121 [Fransızca] Sana bir şey vermek istiyorum. Küçük bir hediye. 488 00:27:45,121 --> 00:27:46,623 [Fransızca] Fransızcana bak! 489 00:27:47,082 --> 00:27:50,210 - [Fransızca] Hiç fena değil. - [Fransızca] Üzerinde çalışıyordum 490 00:27:50,210 --> 00:27:52,295 ama senin önünde denemek beni geriyordu. 491 00:27:53,338 --> 00:27:55,340 [Fransızca] Her neyse, işte. 492 00:27:56,800 --> 00:27:58,927 [Fransızca] Sürprizlerle dolusun. 493 00:28:03,014 --> 00:28:07,435 Babam fotoğrafçı olduğunu söyledi, Ben de bu hoşuna gider diye düşündüm. 494 00:28:08,728 --> 00:28:10,939 Çok naziksin. Teşekkür ederim. 495 00:28:11,064 --> 00:28:14,401 Beğenmene çok sevindim. Yani sen benim için çok şey yaptın. 496 00:28:14,943 --> 00:28:18,738 Noel'de evinde misafir ettin, benim için Carine Roitfeld'i aradın. 497 00:28:18,863 --> 00:28:20,990 Ben sana gerçekten minnettarım. 498 00:28:21,908 --> 00:28:23,868 Evet, aradım Carine'i. 499 00:28:24,452 --> 00:28:27,163 Ve anladığım kadarıyla... 500 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 [derin nefes verir] 501 00:28:29,290 --> 00:28:33,461 Pek çok adaydan biriymişsin ve bence o birini bulmuş bile. 502 00:28:35,964 --> 00:28:36,881 Tamam. 503 00:28:37,465 --> 00:28:39,092 Kendini aptal gibi hissettim. 504 00:28:39,092 --> 00:28:40,552 Boşuna ümitlenmişim. 505 00:28:41,094 --> 00:28:43,388 Denediğin için teşekkürler. 506 00:28:44,639 --> 00:28:48,977 Peki benim için çalışmaya ne dersin? Yani Ajans Grateau'da. 507 00:28:49,102 --> 00:28:51,688 Gerçekten mi? Yani bana iş mi teklif ediyorsun? 508 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 İlgini çeker miydi? 509 00:28:52,856 --> 00:28:55,316 Evet! Çeker tabii. 510 00:28:55,692 --> 00:28:57,569 Aman tanrım! Buna inanamıyorum. 511 00:28:57,569 --> 00:29:00,155 İnanamıyorum. Teşekkür ederim. Teşekkürler! 512 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 [Laurent] Ne oluyor burada? 513 00:29:01,990 --> 00:29:03,783 Sylvie bana bir iş verdi, 514 00:29:03,783 --> 00:29:07,036 ben bunu hâlâ inanamıyorum. Hemen gidip annemi arayacağım. 515 00:29:07,162 --> 00:29:08,830 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 516 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 - İnanamıyorum! - Tamam. [Laurent güler] 517 00:29:13,460 --> 00:29:15,211 [Fransızca] Ona iş mi teklif ettin? 518 00:29:15,211 --> 00:29:16,880 [Fransızca] Evet, ben... 519 00:29:19,507 --> 00:29:21,885 [Fransızca] Noel ruhu beni ele geçirdi sanırım. 520 00:29:23,928 --> 00:29:26,848 [Fransızca] Belki maaş çeki onu kanepemden kaldırır. 521 00:29:33,188 --> 00:29:35,440 Bak, şu ana kadar anlamadıysan... 522 00:29:35,440 --> 00:29:36,483 [Julien] Mindy! 523 00:29:36,900 --> 00:29:38,151 Bonsoir! 524 00:29:39,319 --> 00:29:42,197 Bu, Emily'nin bahsettiği Noel sevgilin mi yoksa? 525 00:29:42,197 --> 00:29:43,323 Dominique, enchanté. 526 00:29:43,448 --> 00:29:44,532 Enchanté. 527 00:29:44,532 --> 00:29:47,744 Noel sevgilisi. İnsanlara böyle mi diyorsun? 528 00:29:48,578 --> 00:29:49,829 [Dominique] Hoşuma gitti. 529 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 - Bize içki alabilir misin? - Evet, tabii ki. 530 00:29:53,374 --> 00:29:54,209 Güle güle. 531 00:29:54,793 --> 00:29:56,419 Ona bir daha sevgili falan deme. 532 00:29:56,419 --> 00:30:00,799 Bana buraya taşınacağını söyledi ve istediği şey buna şans vermemiz. 533 00:30:00,924 --> 00:30:03,885 Bu kötü bir şey mi ki? Bence çok yakışıklı. 534 00:30:04,010 --> 00:30:07,013 Daha geleli bir gün olmuş, çift gibi davranalım istiyor. 535 00:30:07,013 --> 00:30:09,057 Benden bir ayine gitmemi istedi. 536 00:30:10,850 --> 00:30:15,188 Tamam ama bil ki burada onu senden seve seve alacak bir sürü erkek var. 537 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 Neden gidip bir içki almıyorsun? 538 00:30:19,859 --> 00:30:22,987 Onunla konuş yoksa başka birinin sevgilisi olacak. 539 00:30:23,988 --> 00:30:24,823 Tamam. 540 00:30:25,406 --> 00:30:26,449 Koş, koş, koş. 541 00:30:27,992 --> 00:30:28,827 Merhaba. 542 00:30:29,202 --> 00:30:30,245 [Benoît] Merhaba. 543 00:30:30,245 --> 00:30:31,746 - Merhaba! - Üzgünüm, geciktim. 544 00:30:31,746 --> 00:30:33,081 - Hayır. - Joyeux Noel. 545 00:30:33,456 --> 00:30:37,001 - Mutlu Noeller. Seni yine görmek güzel. - Evet, özür dilerim. Biraz yoğundum. 546 00:30:37,126 --> 00:30:39,254 Bu gece ne kadar güzel olmuşsun. 547 00:30:39,254 --> 00:30:40,296 - Oh! - Beğendim. 548 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 Teşekkürler. Bunu kendim yaptım. 549 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 - Hayır, yapmadım. - Tamam. 550 00:30:45,260 --> 00:30:46,094 Tamam. 551 00:30:46,803 --> 00:30:49,848 Şu arkadaşın Julien hayallerimin erkeğini çaldı. 552 00:30:51,474 --> 00:30:55,061 Bu gece birbirinize bakarak sevişmiyormuşsunuz gibi yapacak hâlim yok. 553 00:30:55,186 --> 00:30:56,938 - Yok canım. - Alakası yok. 554 00:30:56,938 --> 00:30:58,273 - Saçmalama. - Çok içmişsin. 555 00:31:02,902 --> 00:31:05,947 Evet, tamam. Biz bir şarkı söyleyelim. 556 00:31:05,947 --> 00:31:07,365 Evet, evet. En iyisi. 557 00:31:07,490 --> 00:31:10,201 ["Have Yourself a Merry Little Christmas"ı çalarlar] 558 00:31:17,041 --> 00:31:24,007 ♪ Kendine Mutlu Noeller dile ♪ 559 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 ♪ Bırak kalbin ışık saçsın ♪ 560 00:31:33,266 --> 00:31:38,563 ♪ Seneye tüm dertlerin ♪ 561 00:31:38,563 --> 00:31:43,568 ♪ Gelip geçecek ♪ 562 00:31:55,747 --> 00:31:57,749 [Fransızca] Gördün mü? Sana ne demiştim. 563 00:31:57,957 --> 00:32:00,460 [Fransızca] Noel mucizesi. 564 00:32:00,460 --> 00:32:02,045 [Fransızca] Artık bekâr. 565 00:32:02,253 --> 00:32:05,089 [Fransızca] Emily ile değil diye benimle olacak değil. 566 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 [Fransızca] Elbette olacak. 567 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 [Fransızca] Camille, işleri zorlaştırmayı kes ve gidip konuş. 568 00:32:13,097 --> 00:32:14,933 [Fransızca] Gerçek bir mucize lazım. 569 00:32:23,900 --> 00:32:29,489 ♪ O zamana kadar üstesinden geleceğiz ♪ 570 00:32:29,489 --> 00:32:31,532 [Fransızca] Sana bir şey söylemeliyim. 571 00:32:33,201 --> 00:32:34,577 [Fransızca] Bebekle ilgili. 572 00:32:38,456 --> 00:32:44,003 ♪ Ve kendine ♪ 573 00:32:44,253 --> 00:32:49,842 ♪ Mutlu Noeller dile ♪ 574 00:32:50,885 --> 00:32:56,307 ♪ Bu gece ♪ 575 00:33:01,354 --> 00:33:02,188 [şarkı biter] 576 00:33:03,815 --> 00:33:04,732 [erkek] Cooper. 577 00:33:08,903 --> 00:33:09,821 Alfie. 578 00:33:13,908 --> 00:33:17,578 Merhaba. Senin... Ne işin var burada? 579 00:33:17,578 --> 00:33:19,622 Asıl senin ne işin var burada? 580 00:33:19,622 --> 00:33:21,708 Çoktan Şikago'ya gitmiş olmak gerekirdi. 581 00:33:22,291 --> 00:33:24,335 Uçuşum iptal edildi. 582 00:33:24,335 --> 00:33:28,881 Sonra bir de baktım, Noel arifesini Camille'nin ailesiyle kutluyorum. 583 00:33:29,507 --> 00:33:30,591 Çok uzun hikâye. 584 00:33:31,718 --> 00:33:32,635 Evet. E... 585 00:33:33,886 --> 00:33:36,514 Ama Gabriel'le ayrılmamızla sona erdi. 586 00:33:36,639 --> 00:33:39,350 Olamaz. Üzüldüm. 587 00:33:40,101 --> 00:33:41,728 Sen misin peki? Yani... 588 00:33:42,020 --> 00:33:43,062 Ne oldu birden? 589 00:33:43,604 --> 00:33:45,523 İş olacağına vardı. 590 00:33:46,149 --> 00:33:51,279 Hiç yürümemiş olması sebepsiz değildi ve ben bunu kabullendim. 591 00:33:55,575 --> 00:33:56,451 Özür dilerim. 592 00:33:57,368 --> 00:33:59,454 Seni gördüğüme çok sevindim. 593 00:33:59,579 --> 00:34:01,039 Çok uzun zaman oldu. 594 00:34:01,914 --> 00:34:04,417 - Nasılsın? - Ben iyiyim. 595 00:34:04,834 --> 00:34:08,629 Yani olup biten şeylerden sonra asla düzelmem gibi geldi. 596 00:34:08,629 --> 00:34:12,216 Kendime biraz zaman ayırdım. Temiz bir sayfa açmıştım 597 00:34:12,216 --> 00:34:16,679 ve galiba sonunda Paris'e âşık olmaya başlıyorum. 598 00:34:16,679 --> 00:34:18,514 Yok canım, sahi mi? 599 00:34:21,601 --> 00:34:22,518 Evet. 600 00:34:23,102 --> 00:34:24,020 Bana uyuyor. 601 00:34:26,898 --> 00:34:29,984 Sana burada rastlamak inanılmaz bir şey. 602 00:34:32,195 --> 00:34:34,781 Mindy bu akşam evde parti veriyor. 603 00:34:36,157 --> 00:34:38,701 Ama tabii sen kiliseye gitmiyorsan. 604 00:34:40,620 --> 00:34:42,789 Gidiyorum aslına bakarsan. 605 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Kız arkadaşımla ailesi içeride beni bekliyorlar. 606 00:34:46,626 --> 00:34:49,545 Noel'i onunkilerle kutlayalım diye konuşmuştuk. 607 00:34:49,545 --> 00:34:51,756 O da hediyeleşme gününde Londra'ya gelecek. 608 00:34:53,382 --> 00:34:54,300 Vay canına! 609 00:34:57,804 --> 00:34:59,388 Ailesiyle tanışmışsın. 610 00:34:59,388 --> 00:35:02,517 - Yani bu iş ciddi galiba. - Öyle gibi. 611 00:35:06,020 --> 00:35:08,648 O zaman artık içeri gir en iyisi. 612 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Mutlu Noeller. 613 00:35:15,071 --> 00:35:17,115 Adına çok ama çok sevindim. 614 00:35:19,117 --> 00:35:20,409 Mutlu Noeller Cooper. 615 00:35:22,370 --> 00:35:23,746 ["Oh Holy Night" çalar] 616 00:37:06,557 --> 00:37:07,391 [şarkı biter]