1 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 Веселих свят 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 і вітаю нас усіх із цим винятковим роком. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 «Агенція Ґрато» б не існувала без вашої важкої роботи 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 та творчого генія. 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,406 Тож я сподіваюся на ще один успішний рік. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,868 - Будьмо. - Будьмо! 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,832 Не знаю, дякувати тобі чи звинувачувати за все в цьому році, 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 але без тебе все точно було б по-іншому. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,961 Дякую? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 Я хотіла обговорити кілька клієнтських питань. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 Ні-ні-ні. Вибач, Емілі. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,093 Моя відпустка офіційно розпочалася після цього тосту. 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Я напишу тобі листа. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,222 Ні. Не пиши і поготів не дзвони. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Веселого Різдва, Емілі. 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Веселого Різдва, Сільві. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 {\an8}Люку, звідки це взялося? 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 {\an8}Це? То були дрібниці. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 {\an8}Коли ти відлітаєш у Чикаго? 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 {\an8}Завтра. Я дуже радію. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 {\an8}А ти подорожуєш? 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,922 {\an8}Ні. Мій різдвяний подарунок прибуває з Барселони за кілька годин. 24 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}Його звати Домінік. Глянь. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 {\an8}Красень. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 {\an8}Він завжди їздить до сім'ї в Парижі на Різдво. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 {\an8}Ти маєш різдвяного хлопця. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 {\an8}Що запаковує шкарпетки. 29 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 {\an8}Він як Святий Миколай. Приходить раз на рік. 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,772 {\an8}Або кілька разів, як пощастить. 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 {\an8}Нечемний і чемний. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 {\an8}Як і ти, Емілі. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Схоже, твій подарунок прибув. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 {\an8}Веселого Різдва, хлопці. 35 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 {\an8}Веселого Різдва, Емілі. 36 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 Майже ідеально. 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,128 Майже? Чого бракує? 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Немає Різдва без снігу. 39 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 У Парижі рідко падає сніг, коли це буває, це на удачу. 40 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Мені не треба удача. 41 00:02:18,638 --> 00:02:23,226 Я нарешті лечу в Чикаго. Ще й на Різдво. 42 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 Мені так хочеться, щоб ти полетів зі мною. 43 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Мені теж. 44 00:02:30,483 --> 00:02:33,153 Але я не можу покинути ресторан так надовго. 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 То що ти робиш на Різдво? 46 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 Ну, у мене немає великої сім'ї, 47 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 тож останні кілька років я проводив Різдво у батьків Камілли. 48 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 У садибі в Межев. 49 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Ми їмо устриці і гусей і по суті все Різдво катаємося на лижах. 50 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 Звучить дуже по-французьки. 51 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Ти не проти, що я проводжу Різдво з ними? 52 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Ні, звичайно. 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 У тебе буде дитина. 54 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Вони частина твого життя. 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Наших життів. 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Але шкода, що ти не можеш полетіти в Чикаго зі мною. 57 00:03:21,618 --> 00:03:24,662 Я хочу почати створювати з тобою різдвяні спогади. 58 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Цей спогад досить гарний. 59 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 ВЕСЕЛИХ СВЯТ ПАРИЖ 60 00:03:51,105 --> 00:03:53,566 Присядеш на валізу, поки я спробую її закрити? 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,653 Ні, та штука катапультує мене з вікна. 62 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Тобі треба щось викинути. 63 00:03:58,446 --> 00:04:00,490 Що? Ні, там усе потрібне. 64 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 У тебе там чотири різдвяні светри, що світяться, 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 однотипні піжами для всіх плюс подарунки. 66 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Добре, може, я перегинаю палицю, 67 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 але Різдво у Куперів таке. Ми не розмінюємося на дрібниці. 68 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Мені потрібні кросівки для забігу на Морському пірсі. 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Ви бігаєте на Різдво? 70 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Так. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,135 Тобі б сподобалося. Це наша традиція. 72 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 Звучить весело. 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Принаймні, побудеш тут сама. 74 00:04:24,347 --> 00:04:27,600 Неймовірно, що ти не приєдналася до Ніко з сім'єю в Сен-Бартелемі. 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Серйозно? Ні, дякую. 76 00:04:29,185 --> 00:04:33,147 Я вже пробувала святкувати Різдво посеред війни за престол. Це кошмар. 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,066 Я просто залишуся в Парижі 78 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 і святкуватиму самотнє Різдво, як завжди. 79 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Така моя традиція. 80 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Звучить потішно. Що робитимеш? 81 00:04:41,614 --> 00:04:42,740 Накурюся. 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 - Що? - Кажу, повеселюся. 83 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Бенуа та Етьєн співатимуть для всіх різдвяних пісень. 84 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Бенуа? Ти з ним говорила, відколи... 85 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 Відколи що? 86 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 Відколи ви не поцілувалися на вечірці Лорана. 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 То була гра, Емілі. 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,759 Ми давали аудиторії присмак того, що вони хотіли, 89 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 при цьому зберігаючи інтригу. 90 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Зберігаючи інтригу для кого? 91 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 Ми з Бенуа в одному гурті. 92 00:05:07,890 --> 00:05:10,977 Ніко – мій хлопець. Кінець історії. 93 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Добре. 94 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Тоді весело провести час із членом твого гурту. 95 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Лише не ставай під омелу. 96 00:05:19,277 --> 00:05:20,486 Мої шкарпетки з омелою. 97 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 {\an8}ПАРИЗЬКИЙ АЕРОПОРТ ШАРЛЯ ДЕ ГОЛЛЯ 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Добрий день. 99 00:05:44,594 --> 00:05:46,596 Паспорт і посадковий талон, будь ласка. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 Веселого Святвечора. 101 00:05:49,515 --> 00:05:51,893 Я знаю, що, мабуть, перевищу вагу, 102 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 але я спакувала порожню торбу про всяк випадок. 103 00:05:55,271 --> 00:05:58,941 Не треба. Для бізнес-класу ми дозволяємо важчий багаж. 104 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Бізнес? 105 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Мабуть, у вас помилка. Я в преміум-економії. 106 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Помилки немає. 107 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Ось ваш новий талон. 108 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Дуже дякую. 109 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Ви могли б підказати, як саме мене підвищили, 110 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 щоб я могла організувати це в майбутньому? 111 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Здається, це був подарунок. 112 00:06:24,634 --> 00:06:27,678 Сільві Ґрато, що ти зробила? 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Я ж просила, жодних дзвінків. 114 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Дякую тобі дуже! 115 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Я ще навіть не на літаку, і цей зал просто шикарний. 116 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Вони постійно пропонують шампанське. Не зарано? 117 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 Точно зарано для дурних питань. 118 00:06:39,982 --> 00:06:44,153 Це місце величезне! Я нарешті йду на другий поверх. 119 00:06:44,153 --> 00:06:46,989 Ти знала, що тут є спа? 120 00:06:46,989 --> 00:06:51,202 Так. Чому б тобі не накласти маску й облишити телефон? 121 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Ти не знаєш, хто рекламує Air France? 122 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 Треба запросити їх на зустріч. 123 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Я можу продати цю авіалінію на самому лише лаунжі. 124 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 «Розкіш починається на землі». 125 00:07:00,503 --> 00:07:04,882 Головний задум лаунжу, спа і відпустки – 126 00:07:04,882 --> 00:07:08,427 відпочити, розвіятися, побути в тиші. 127 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Але запиши ту ідею. 128 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Вона добра, правда? 129 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 Так, буде. Наступного року. Усе, щасливої дороги! 130 00:07:28,156 --> 00:07:32,577 Увага, пасажири рейсу Air France номер 136 до Чикаго. 131 00:07:32,577 --> 00:07:36,873 Через сильну негоду в Аеропорту О'Гара цей рейс скасовано. 132 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 Усі рейси до Чикаго припинені до подальшого сповіщення. 133 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 Дай я щось понесу. 134 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Ні, ти вже щось несеш. 135 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 На цих вихідних я хочу знайти час для нас двох. 136 00:08:03,524 --> 00:08:04,609 Так. 137 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 - Може, тиха вечеря? - Так. 138 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Нам треба забрати замовлення. 139 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Приємно бачити вас удвох. 140 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 Після весілля я не знала, як це все може спрацювати, 141 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 але ситуація вирішується. 142 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Ти про що? Ґабріель з Емілі. 143 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Можливо, але вона в Чикаго, а він тут, з тобою. 144 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Кожен там, де йому слід. 145 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Свята демонструють, що насправді важливо. Сім'я. 146 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 І можливо, станеться різдвяне диво. 147 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 Усе дещо складніше. 148 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Кохання завжди складне. 149 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Ну, нам нічого не бракуватиме. 150 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Дякую, Ґабріелю, що допоможеш мені з вечерею. 151 00:08:47,944 --> 00:08:49,403 Та нема за що. 152 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Допоможе тобі? Ти просто стовбичиш і п'єш. 153 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Що?! Це неправда! 154 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Ні, вона наглядає. 155 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 Так і є. Я наглядаю. 156 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Емілі, як справи? 157 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Поганенько. 158 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Геть паршиво. 159 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Мій рейс скасовано, і я мушу чекати на свою валізу. 160 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Мені дуже шкода. 161 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Це Емілі. Її рейс скасували. 162 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Тепер я не потраплю додому на Різдво. 163 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Я можу повернутися в Париж. 164 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Ні. 165 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Я не можу просити тебе про це. 166 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Усе добре. Вони зрозуміють. 167 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Що?! 168 00:09:19,642 --> 00:09:24,689 Але ти щойно приїхав, і мені потрібна допомога з вечерею. 169 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Емілі може приїхати сюди. 170 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Що ти мелеш? 171 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Не жартуй. 172 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Я не жартую. 173 00:09:34,031 --> 00:09:38,869 Емілі, це Жерар. Ми радо приймемо тебе в Межев. 174 00:09:40,621 --> 00:09:42,582 Це дуже ґречно з вашого боку. Але... 175 00:09:42,582 --> 00:09:44,417 Ґабріель розкаже тобі, як доїхати, 176 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 і ми побачимось за вечерею всією сім'єю. 177 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 Я «Шампер», і я не приймаю відмов. 178 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Чарівно. 179 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Чуєте, вона приїде. 180 00:09:59,807 --> 00:10:00,725 Ходімо, люба. 181 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Усе буде добре. 182 00:10:08,649 --> 00:10:12,236 Знаєш... Я можу просто зустріти її в Парижі. 183 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Та нічого. Справді. 184 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Ти впевнена? 185 00:10:14,739 --> 00:10:15,865 - Точно? - Ага. 186 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Схоже, наша скромна вечеря відкладається. 187 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 Я нікуди не діваюсь. 188 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Не можу повірити, що ти готуєш вечерю для того свого чоловіка 189 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 і його позашлюбної дочки. 190 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Ти дозволяєш йому сідати на голову, Сільві. 191 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 Мамо, це була моя ідея. 192 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Він не знав про доньку, поки їй не виповнилося 17. 193 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 Вона завжди проводила Різдво у Нью-Йорку. 194 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 Він пробує компенсувати втрачений час. 195 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Тоді чому він не готує? 196 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 Скільки ще у нього дітей? 197 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Лише одна. Ти знаєш це. Ти прийдеш на вечерю чи ні? 198 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Боже, ні. Студентка із Нью-Йорка? 199 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 Ти знаєш, що вони там усі вживають. Перевір її сумки. 200 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Чому? Ти теж хочеш? 201 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Залежно від того, що в неї є. 202 00:11:00,117 --> 00:11:02,078 Вона не має зловживати твоєю гостинністю. 203 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Веселого Різдва, люба. 204 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Не можу повірити, що я тут. 205 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Тут розкішно. Я наче у «Звуках музики». 206 00:11:40,825 --> 00:11:44,286 Джулія Ендрюс будь-якої миті виникне на тому схилі. 207 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 То було в Австрії. А це Франція. 208 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Прошу, не вбивай мою фантазію. - Ні. 209 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Це мій найулюбленіший фільм. 210 00:11:50,084 --> 00:11:51,710 - Звичайно. Так. - На світі. 211 00:11:54,588 --> 00:11:55,673 Пішли до шале. 212 00:12:05,474 --> 00:12:07,726 А у мене три королі! Бам! 213 00:12:07,726 --> 00:12:10,563 Ні! Я здаюся. 214 00:12:10,563 --> 00:12:11,647 Привіт. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,733 - Емілі. Веселого Різдва. - Гаразд. 216 00:12:15,359 --> 00:12:16,527 Привіт. 217 00:12:16,527 --> 00:12:17,736 Як справи? 218 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Емілі, яка несподівана приємність. 219 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Дуже дякую що запросили. Сподіваюся, я не нав'язуюсь. 220 00:12:26,328 --> 00:12:27,621 Звісно, ні. 221 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Якщо ти не можеш бути зі своєю родиною, я радий, що зможеш побути з нашою. 222 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Ти бачила мій тікток про весілля? 223 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Він непогано залетів. 224 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Знаєш, це нічого особливого. Просто мистецтво. 225 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Гляньте, що Миколай приніс. 226 00:12:43,429 --> 00:12:44,763 Дозволь узяти твою шубу. 227 00:12:45,473 --> 00:12:46,432 Звісно. Дякую. 228 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Я допоможу з цим. 229 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Веселого Різдва! 230 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 О боже! 231 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Це бридкий різдвяний светр. 232 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Так, я зрозуміла. 233 00:12:59,153 --> 00:13:05,326 Отже, ти знаєш, що він бридкий, але він тобі все одно подобається? 234 00:13:05,326 --> 00:13:08,537 Це дурнувата традиція моєї сім'ї в Чикаго. 235 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 У мене у валізі є ще, якщо хтось хоче. 236 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Піду перевірю духовку. 237 00:13:20,549 --> 00:13:23,677 - Камілло, покажеш їй кімнату? - Так. 238 00:13:23,802 --> 00:13:25,137 І візьми валізу. 239 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Дякую. 240 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Мені подобається. 241 00:13:41,695 --> 00:13:42,530 Це вона. 242 00:13:42,530 --> 00:13:46,617 Тут буде достатньо зручно. Мені треба було зняти готель. 243 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Так, треба було. 244 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Але це лише на кілька ночей, так? 245 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 Так, поки вона не поселиться в Парижі. 246 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Вона подалася на посаду в сфері моди. Я казав тобі. 247 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Вона на співбесіді... 248 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Ні, не казав. 249 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 Щось горить? 250 00:14:01,173 --> 00:14:02,383 Чорт, індичка! 251 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Трясця! 252 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Женев'єво. 253 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Сільві, рада знайомству. 254 00:14:27,199 --> 00:14:32,371 Дуже дякую, що запросили мене на Різдво і дозволили зупинитися у себе. 255 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Із радістю. 256 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Сподіваюся, на дивані буде зручно. - Так. 257 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Я сам там спав кілька разів. 258 00:14:38,085 --> 00:14:42,423 Чесно кажучи, я на сьомому небі лише від того, що в Парижі. 259 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Давай я повішу куртку. 260 00:14:45,384 --> 00:14:48,220 Не треба. Ми вечеряємо у місті. 261 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 У місті? Я думав, ти спекла індичку. 262 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 Я виглядаю як та, що пече індичку? 263 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Ну ж бо, пішли. 264 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 Емілі, ти могла б вимкнути його на час вечері? 265 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 Так, звичайно. Усе одно не хочу марнувати заряд. 266 00:15:13,579 --> 00:15:15,247 - Можна допоможу? - Усе добре. Дякую. 267 00:15:16,332 --> 00:15:19,209 Я помітила, що у вас немає шкарпеток над каміном. 268 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 У Франції їх не вішають? 269 00:15:21,462 --> 00:15:24,924 Ні. Тут ми просто лишаємо свої черевики біля вогню для Святого Миколая. 270 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 Як весело. 271 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Весело лише якщо ти був чемний, 272 00:15:29,219 --> 00:15:34,308 а якщо не був, то до тебе зайде Пер Фуеттар. 273 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Хто це? 274 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 Помічник Миколая. 275 00:15:38,270 --> 00:15:40,314 Він пильнує, щоб ми були чемні. 276 00:15:40,314 --> 00:15:44,234 Як французький Ельф на полиці. Це мило. 277 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Мило? Зовсім ні. 278 00:15:46,528 --> 00:15:50,699 Пер Фуеттар – це жорстокий чоловік, який супроводжує Святого Миколая. 279 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Чемні діти отримують подарунки, а нечемні – різки. 280 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Різки? Справді? 281 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Або їх б'ють палицею, залежно від регіону. 282 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 Вибачте. Це різдвяний персонаж? 283 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Злий гість змушує нас бути пильними. 284 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 Навіть у свято. 285 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Мамо. Будь привітною. 286 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Я і є привітною. 287 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 Я не знаю, яку ще катастрофу вона спричинить. І все. 288 00:16:19,728 --> 00:16:20,688 Хочеш вина? 289 00:16:23,565 --> 00:16:27,027 Твій тато каже, що ти щойно випустилася з універу, 290 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 і ти вже знайшла роботу в сфері моди? 291 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Не зовсім, у мене співбесіда наступного тижня 292 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 на асистентську посаду в Парижі. 293 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 Я не так зрозумів. 294 00:16:38,247 --> 00:16:41,500 Ви знаєте Карину Ротфелд? 295 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Вона керувала Vogue у Парижі. 296 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 У тебе буде співбесіда з Кариною? Справді? 297 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Ну, це лише асистентська роль, 298 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 але, мабуть, щось у моєму резюме привернуло їхню увагу. 299 00:16:52,261 --> 00:16:56,765 Я давно знайома з Кариною, тому замовлю за тебе слівце. 300 00:16:56,765 --> 00:16:58,767 О боже, дякую, Сільві. 301 00:16:58,767 --> 00:17:04,523 Жити і працювати в Парижі завжди було моєю мрією. 302 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 То давай знайдемо твою роботу мрії 303 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 і квартиру мрії якнайшвидше. 304 00:17:08,986 --> 00:17:10,195 - Будьмо. - За здоров'я. 305 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 За здоров'я. 306 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Емілі говорить із батьками, це надовго. 307 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 Про що ти хотіла поговорити? 308 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Зараз не час. 309 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Я тебе знаю. Що сталося? 310 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Ні, усе добре. Я... 311 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 Я думала, що ми побудемо вдвох на Різдво. 312 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 Гей, чи є тут десь місце з кращим мобільним зв'язком? 313 00:17:38,557 --> 00:17:41,018 Нагорі ледве ловить. 314 00:17:41,018 --> 00:17:44,521 На жаль, у горах зв'язок усюди поганий. Вибач. 315 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Нічого. 316 00:17:45,814 --> 00:17:49,735 Принаймні, я змогла поговорити кілька хвилин. 317 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Ти досі хочеш подивитися вечірнє місто? 318 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Тобі слід піти. Різдвяна ялинка прекрасна. 319 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 Так, я піду по шубу і черевики. 320 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Чудово. 321 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Хочеш із нами? 322 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 На таку ж прогулянку. на яку ми ходили разом? Ні, дякую. 323 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Упевнена? 324 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Розважайтеся. 325 00:18:18,764 --> 00:18:20,224 {\an8}ВЕСЕЛИХ СВЯТ 326 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 ПАРИЖ 327 00:18:33,153 --> 00:18:34,530 Вона все прибере. Не хвилюйся. 328 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Щойно знайде роботу і квартиру? 329 00:18:39,451 --> 00:18:44,206 Я подзвоню Карині, щоб це точно сталося. 330 00:18:44,206 --> 00:18:47,167 Клас. Дуже гарна ідея. Думаєш, вона послухає тебе? 331 00:18:47,167 --> 00:18:50,254 Ми давні подруги. Вона трохи одержима мною. 332 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Мені лише треба сказати, що Женев'євою цікавлюсь я, 333 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 і вона найме її мені на зло. 334 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 Привіт, Карино. 335 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Так, веселого Різдва. Це Сільві. 336 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Вибач, що турбую тебе у свято, 337 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 але я хотіла б поговорити з тобою про юну леді, 338 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 із якою в тебе має бути співбесіда. 339 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Ну що? 340 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Що вона сказала? 341 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Сказала, що якщо вона мені так подобається, то я можу взяти її. 342 00:19:42,514 --> 00:19:43,849 {\an8}МЕЖЕВ 343 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Привіт, Емілі! 344 00:19:55,652 --> 00:19:58,488 Не забудь зробити розтяжку перед лижами. 345 00:19:59,281 --> 00:20:04,661 Гнучкість – твій головний захист від зламаної ноги. Або чогось гіршого... 346 00:20:06,038 --> 00:20:08,207 Думаю, що я не буду йти на схили. 347 00:20:16,506 --> 00:20:17,799 Ти вчора пізно повернулася. 348 00:20:19,009 --> 00:20:21,303 Так, Ґабріель показував мені Межев. 349 00:20:22,596 --> 00:20:25,599 Ти хотіла французьких різдвяних традицій і отримала найстарішу. 350 00:20:26,767 --> 00:20:28,018 Вислизати з дому з коханкою. 351 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Я не коханка, я його дівчина. 352 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Емілі, годі тобі. 353 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Ти завжди така позитивна, мені це подобається в тобі. 354 00:20:34,483 --> 00:20:38,403 Але задумайся: він у твоєму домі на різдвяну вечерю? 355 00:20:38,403 --> 00:20:39,446 Із твоєю сім'єю? 356 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Цього року ні, але... 357 00:20:40,864 --> 00:20:42,908 Чи з дитиною стане легше? 358 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 Ти справді чарівна. Тому я не можу сердитися на тебе. 359 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 Ти заслуговуєш більшого. 360 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Але, можливо, цього тобі достатньо. 361 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Емілі, ти не готова? 362 00:21:07,140 --> 00:21:08,558 Ти ж ідеш кататися на лижах? 363 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Ні, я не думаю. 364 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Але ти вмієш їздити. 365 00:21:12,396 --> 00:21:15,857 Так, але я їздила давно, і я не хочу сповільняти вас. 366 00:21:15,857 --> 00:21:17,901 Нема чого хвилюватися. 367 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 Я каталася на цих схилах усе життя. 368 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 У мене навіть немає правильного одягу. 369 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Не кажи дурниць. Можеш позичити мій. 370 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Я буду поруч із тобою весь час. 371 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Добре, звісно. 372 00:21:30,622 --> 00:21:31,832 - Так? - Так. 373 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Я візьму тобі якийсь одяг. 374 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Насолоджуйся. 375 00:21:49,558 --> 00:21:51,184 СЕН-ЖЕРВЕ МОНБЛАН 376 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 {\an8}АЛЬПИ ОЖИЛИ! 377 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 Це кролячий схил? 378 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 Ні, у нас тут нема кролів. Цапи зустрічаються. 379 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 Я маю на увазі, що це для початківців? 380 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Так. Це легкий спуск. 381 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 Але уникай правої сторони. Вона для професіоналів. 382 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 Дякую за попередження. Я нічого не бачу. 383 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Не бійся. Ми спустимося разом повільно. 384 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Припильнуй за Емілі. 385 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 А ти будь обережна. Ти їздиш за двох. 386 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 Ти хочеш, щоб я їхала повільно і не перемогла тебе знов. 387 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 Я професійна лижниця. 388 00:22:38,940 --> 00:22:43,528 - Тобі... краще бути на кухні. - Ось так. 389 00:22:45,238 --> 00:22:46,573 Здається, щось із ремінцем. 390 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Зустрінемося внизу на схилі. 391 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Камілло, чекай! 392 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Ґабріелю, стій! 393 00:23:03,381 --> 00:23:05,759 Камілло! Повільніше! 394 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Гаразд. 395 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 Ні-ні-ні! 396 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Чорт. 397 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 Бонжур. Усе гаразд? 398 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Чао. Усе добре? 399 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 Я не знаю. 400 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Американка. Італієць. 401 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Усе гаразд, міс... 402 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 - Емілі. - Емілі. 403 00:24:14,035 --> 00:24:17,205 Нормально. Я просто не дуже вмію їздити. 404 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Що ви тут робите? 405 00:24:19,541 --> 00:24:20,709 Це гарне питання. 406 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Не хвилюйтеся, Емілі, я допоможу спуститися. 407 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Ви не мусите це робити. 408 00:24:25,714 --> 00:24:29,259 Який це чоловік залишає красиву жінку посеред схилу? 409 00:24:29,259 --> 00:24:32,137 Ну, схоже, що француз. 410 00:24:32,762 --> 00:24:34,139 Дозволите? 411 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 - Звісно. - Ми будемо повільно. 412 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Думайте про сторони, не про шлях вниз. Добре? 413 00:24:43,815 --> 00:24:45,025 - Ось так. - Гаразд. 414 00:24:46,234 --> 00:24:47,068 О боже! 415 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 О боже. 416 00:24:56,244 --> 00:24:58,038 Добре. 417 00:24:59,915 --> 00:25:00,749 Ми приїхали. 418 00:25:01,458 --> 00:25:02,334 Піднімемось іще? 419 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Дуже вам дякую. 420 00:25:05,629 --> 00:25:08,173 Ви врятували мене, а я навіть не знаю, як вас звати. 421 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 Марчелло. 422 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 Не знаю, що б робила без вас, Марчелло. 423 00:25:13,637 --> 00:25:16,264 Ганебно спускалася б із лижним патрулем. 424 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 Швидше, але це було веселіше, я думаю. 425 00:25:28,026 --> 00:25:29,236 Чао, прекрасна Емілі. 426 00:25:30,528 --> 00:25:31,363 Чао. 427 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Привіт! 428 00:25:45,502 --> 00:25:46,336 Емілі! 429 00:25:46,336 --> 00:25:51,841 Привіт, це я, людина, яку ви покинули на вершині гори помирати! 430 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 - Я пробував дзвонити. - Я загубила телефон. 431 00:25:54,219 --> 00:25:57,347 Вибач мені. Я просто хвилювався за Каміллу і дитину. 432 00:25:57,347 --> 00:26:02,852 Каміллу? Камілла – доросла жінка, що називає себе професійною лижницею. 433 00:26:02,852 --> 00:26:04,229 Вибачте, це моя... 434 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 Це тебе не стосується. 435 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 Насправді, думаю, стосується. 436 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Але все трохи складніше. Вона вагітна моєю дитиною. 437 00:26:10,652 --> 00:26:13,863 Так. Я знаю, добре? 438 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 Ти завжди вибиратимеш її. 439 00:26:17,951 --> 00:26:19,619 І це правильно. 440 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Але я не можу бути тією людиною, яка постійно відтягує тебе від сім'ї. 441 00:26:25,041 --> 00:26:27,961 Ти нею не є. Ти моя дівчина. 442 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 Ні. 443 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 Ні, я твоя коханка, 444 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 із якою ти вислизаєш із дому після різдвяної вечері. 445 00:26:37,470 --> 00:26:39,389 І я завжди буду нею. 446 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Про що ти? 447 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Ми... 448 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 Ми все сподіваємося, що це спрацює, 449 00:26:47,314 --> 00:26:50,900 але воно не спрацює. Ясно? 450 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 Тому час отямитися! 451 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 Емілі, куди ти? 452 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Назад до Парижа. 453 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 Приїзд сюди був помилкою. 454 00:27:10,211 --> 00:27:11,880 Або, можливо, ні. 455 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 Емілі, ти справді хочеш просто отак поїхати? 456 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Я збиралася подарувати вам дещо. 457 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Це невеличка річ. 458 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 Твоя французька! 459 00:27:47,165 --> 00:27:48,083 Непогана. 460 00:27:48,083 --> 00:27:52,337 Я тренувала її, але не наважувалася заговорити перед вами. 461 00:27:53,338 --> 00:27:55,048 Так чи інакше, ось. 462 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 Ти повна сюрпризів. 463 00:28:02,972 --> 00:28:05,266 Мій тато сказав, що ви були фотографкою, 464 00:28:05,266 --> 00:28:08,103 тому я подумала, що вам це зайде. 465 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Це дуже турботливо. Дякую. 466 00:28:10,980 --> 00:28:14,442 Я дуже рада, що вам сподобалося. Ви багато для мене зробили. 467 00:28:14,442 --> 00:28:18,613 Ви прийняли мене на Різдво і подзвонили Карині Ротфелд. 468 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 Я дуже вдячна. 469 00:28:21,991 --> 00:28:23,868 Так, я подзвонила Карині. 470 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 І, схоже... 471 00:28:29,290 --> 00:28:33,837 Ти одна з багатьох кандидаток, і вона вже знайшла когось. 472 00:28:36,047 --> 00:28:37,132 Гаразд. 473 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 Обнадіюватися було нерозумно. 474 00:28:41,719 --> 00:28:42,846 Дякую, що спробували. 475 00:28:44,806 --> 00:28:49,018 Але чи хотіла б ти працювати в мене? В «Агенції Ґрато»? 476 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Справді? Ви пропонуєте мені роботу? 477 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 Тобі цікаво? 478 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Так! Цікаво. 479 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 О боже, це неймовірно. 480 00:28:57,736 --> 00:29:00,196 - Так? - Господи. Дякую. 481 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Що відбувається? 482 00:29:01,990 --> 00:29:05,452 Сільві запропонувала мені роботу. Досі не можу повірити. 483 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 Піду подзвоню мамі. 484 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Дякую. О боже! 485 00:29:13,543 --> 00:29:15,378 Ти запропонувала їй роботу? 486 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Так, я... 487 00:29:19,716 --> 00:29:21,926 Мабуть, дух Різдва задурманив. 488 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Можливо, маючи зарплату, вона забереться з мого дивану. 489 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Мінді! 490 00:29:36,816 --> 00:29:38,067 Привіт! 491 00:29:39,319 --> 00:29:42,280 Це твій різдвяний хлопець, про якого розповідала Емілі? 492 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 Домінік, дуже приємно. 493 00:29:43,364 --> 00:29:46,075 - Приємно. -«Різдвяний хлопець»? 494 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 Ось що ти розказуєш людям? 495 00:29:48,203 --> 00:29:49,412 Дуже мило. 496 00:29:50,121 --> 00:29:52,123 - Можеш узяти нам випити? - Так, звісно. 497 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Бувай. 498 00:29:54,793 --> 00:29:56,544 Не називай його більше моїм хлопцем. 499 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 Він сказав, що переїжджає сюди і хоче дати нам шанс. 500 00:30:00,840 --> 00:30:03,927 І це погано? Він розкішний. 501 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Він тут лише один день і вже вдає, ніби ми одружені. 502 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Попросив мене піти на службу. 503 00:30:10,892 --> 00:30:15,230 Ну, тут удосталь хлопців, які б охоче забрали його. 504 00:30:17,732 --> 00:30:19,776 Тобі варто взяти щось випити 505 00:30:19,776 --> 00:30:23,029 і поговорити з ним, поки він не став хлопцем когось іншого. 506 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Добре. 507 00:30:25,323 --> 00:30:26,699 Уперед. 508 00:30:28,076 --> 00:30:29,118 Агов. 509 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Привіт. 510 00:30:30,245 --> 00:30:31,246 Вибач, спізнився. 511 00:30:31,246 --> 00:30:33,373 - Ні. - Веселого Різдва. 512 00:30:33,373 --> 00:30:35,291 Веселого Різдва. Рада бачити тебе. 513 00:30:35,291 --> 00:30:37,043 Так, вибач. Був зайнятий. 514 00:30:37,043 --> 00:30:38,878 Ти виглядаєш прекрасно. 515 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Дякую. Я сама це пошила. Звісно, ні. 516 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Добре. 517 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 Твій друг Жульєн щойно вкрав чоловіка моєї мрії. 518 00:30:51,641 --> 00:30:53,059 У мене немає сил вдавати, 519 00:30:53,059 --> 00:30:55,103 що ви не пускаєте бісики одне одному. 520 00:30:55,103 --> 00:30:56,688 - Що? Ми не пускаємо. - Ні. 521 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 - Перестань. - Ти п'яний. 522 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Так. Добре. Нам слід зіграти пісню. 523 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Угу. Звичайно. 524 00:31:17,250 --> 00:31:24,173 Бажаю тобі веселого Різдва 525 00:31:25,466 --> 00:31:32,348 Хай на твоєму серці буде легко 526 00:31:33,224 --> 00:31:38,521 Наступного року всі наші біди 527 00:31:38,521 --> 00:31:43,526 Забудуться... 528 00:31:53,870 --> 00:31:54,704 Дивись. 529 00:31:55,872 --> 00:31:57,832 Що я тобі казала? 530 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Різдвяне диво. 531 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 Він тепер вільний. 532 00:32:02,295 --> 00:32:05,214 Те, що він не з Емілі, не означає, що він хоче бути зі мною. 533 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 Звісно, хоче! 534 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 Камілло, перестань ускладнювати собі життя і поговори з ним. 535 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Мені потрібне справжнє диво. 536 00:32:23,900 --> 00:32:29,364 Тим часом нам доведеться перебиватися... 537 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Мені треба тобі дещо сказати. 538 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Це про дитину. 539 00:32:38,665 --> 00:32:44,212 Тож бажаю тобі 540 00:32:44,212 --> 00:32:49,884 Веселого різдвяного 541 00:32:50,718 --> 00:32:57,642 Вечора 542 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Купер? 543 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Алфі. 544 00:33:13,908 --> 00:33:17,453 Привіт. Що ти тут робиш? 545 00:33:17,453 --> 00:33:19,205 А ти що тут робиш? 546 00:33:19,914 --> 00:33:21,749 Я думав, ти будеш у Чикаго. 547 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 Мій рейс скасували. 548 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 І мені довелося провести Святвечір 549 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 із сім'єю Камілли. Довга історія. 550 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Гаразд. 551 00:33:32,093 --> 00:33:36,556 Але вона закінчилася тим, що ми з Ґабріелем порвали. 552 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Мені прикро. 553 00:33:40,226 --> 00:33:43,104 Ти в нормі? Що взагалі сталося? 554 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 Сталася реальність. 555 00:33:46,107 --> 00:33:51,320 Недарма це ніколи не працювало, і я це нарешті визнала. 556 00:33:55,575 --> 00:33:56,659 Вибач. Я... 557 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Я така рада тебе бачити. 558 00:33:59,495 --> 00:34:00,830 Давно не бачилися. 559 00:34:01,873 --> 00:34:02,874 Як твої справи? 560 00:34:02,874 --> 00:34:04,083 Добре. 561 00:34:04,959 --> 00:34:08,004 Після всього, що сталося, я не думав, що так буде. 562 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Я зосередився на собі. Почав із чистого листа. 563 00:34:11,716 --> 00:34:16,471 І мені здається, я нарешті закохуюся в Париж. 564 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Ні. Справді? 565 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 Так. Усе просто сходиться. 566 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 Неймовірно, що ми перетнулися. 567 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 Мінді сьогодні влаштовує вечірку. 568 00:34:36,199 --> 00:34:38,743 Якщо ти не йдеш до церкви. 569 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 Власне, йду. 570 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 Моя дівчина з її сім'єю чекають усередині. 571 00:34:46,793 --> 00:34:49,128 Ми домовилися, що її сім'я приїде на Різдво, 572 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 а вона приїде в Лондон на День подарунків. 573 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Зустріч із батьками. 574 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 То це всерйоз? 575 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Схоже, що так. 576 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Ну, тобі краще йти всередину. 577 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 Веселого Різдва. 578 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 Я справді дуже рада за тебе. 579 00:35:19,158 --> 00:35:20,368 Веселого Різдва, Купер. 580 00:37:02,470 --> 00:37:07,475 Переклад субтитрів: Роман Захарчук