1
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
Веселих свят
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
і вітаю нас усіх із цим винятковим роком.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
«Агенція Ґрато» б не існувала
без вашої важкої роботи
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
та творчого генія.
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,406
Тож я сподіваюся на ще один успішний рік.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,868
- Будьмо.
- Будьмо!
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
Не знаю, дякувати тобі чи звинувачувати
за все в цьому році,
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
але без тебе все точно було б по-іншому.
9
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
Дякую?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Я хотіла обговорити
кілька клієнтських питань.
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,257
Ні-ні-ні. Вибач, Емілі.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,093
Моя відпустка офіційно розпочалася
після цього тосту.
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Я напишу тобі листа.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
Ні. Не пиши і поготів не дзвони.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Веселого Різдва, Емілі.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
Веселого Різдва, Сільві.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
ЕМІЛІ В ПАРИЖІ
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
{\an8}Люку, звідки це взялося?
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
{\an8}Це? То були дрібниці.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
{\an8}Коли ти відлітаєш у Чикаго?
21
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
{\an8}Завтра. Я дуже радію.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,043
{\an8}А ти подорожуєш?
23
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
{\an8}Ні. Мій різдвяний подарунок
прибуває з Барселони за кілька годин.
24
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}Його звати Домінік. Глянь.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Красень.
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
{\an8}Він завжди їздить
до сім'ї в Парижі на Різдво.
27
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
{\an8}Ти маєш різдвяного хлопця.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
{\an8}Що запаковує шкарпетки.
29
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
{\an8}Він як Святий Миколай.
Приходить раз на рік.
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
{\an8}Або кілька разів, як пощастить.
31
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
{\an8}Нечемний і чемний.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
{\an8}Як і ти, Емілі.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Схоже, твій подарунок прибув.
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
{\an8}Веселого Різдва, хлопці.
35
00:01:58,159 --> 00:02:00,662
{\an8}Веселого Різдва, Емілі.
36
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
Майже ідеально.
37
00:02:06,292 --> 00:02:08,128
Майже? Чого бракує?
38
00:02:08,878 --> 00:02:10,713
Немає Різдва без снігу.
39
00:02:12,298 --> 00:02:15,593
У Парижі рідко падає сніг,
коли це буває, це на удачу.
40
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Мені не треба удача.
41
00:02:18,638 --> 00:02:23,226
Я нарешті лечу в Чикаго. Ще й на Різдво.
42
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Мені так хочеться, щоб ти полетів зі мною.
43
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Мені теж.
44
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
Але я не можу
покинути ресторан так надовго.
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
То що ти робиш на Різдво?
46
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
Ну, у мене немає великої сім'ї,
47
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
тож останні кілька років
я проводив Різдво у батьків Камілли.
48
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
У садибі в Межев.
49
00:02:51,588 --> 00:02:55,425
Ми їмо устриці і гусей
і по суті все Різдво катаємося на лижах.
50
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
Звучить дуже по-французьки.
51
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
Ти не проти, що я проводжу Різдво з ними?
52
00:03:04,767 --> 00:03:05,643
Ні, звичайно.
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
У тебе буде дитина.
54
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
Вони частина твого життя.
55
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Наших життів.
56
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Але шкода, що ти не можеш
полетіти в Чикаго зі мною.
57
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
Я хочу почати створювати
з тобою різдвяні спогади.
58
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Цей спогад досить гарний.
59
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
ВЕСЕЛИХ СВЯТ
ПАРИЖ
60
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
Присядеш на валізу,
поки я спробую її закрити?
61
00:03:53,566 --> 00:03:56,653
Ні, та штука катапультує мене з вікна.
62
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
Тобі треба щось викинути.
63
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Що? Ні, там усе потрібне.
64
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
У тебе там чотири різдвяні светри,
що світяться,
65
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
однотипні піжами для всіх плюс подарунки.
66
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Добре, може, я перегинаю палицю,
67
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
але Різдво у Куперів таке. Ми
не розмінюємося на дрібниці.
68
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Мені потрібні кросівки
для забігу на Морському пірсі.
69
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Ви бігаєте на Різдво?
70
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Так.
71
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
Тобі б сподобалося. Це наша традиція.
72
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Звучить весело.
73
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
Принаймні, побудеш тут сама.
74
00:04:24,347 --> 00:04:27,600
Неймовірно, що ти не приєдналася
до Ніко з сім'єю в Сен-Бартелемі.
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Серйозно? Ні, дякую.
76
00:04:29,185 --> 00:04:33,147
Я вже пробувала святкувати Різдво
посеред війни за престол. Це кошмар.
77
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Я просто залишуся в Парижі
78
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
і святкуватиму самотнє Різдво, як завжди.
79
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Така моя традиція.
80
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Звучить потішно. Що робитимеш?
81
00:04:41,614 --> 00:04:42,740
Накурюся.
82
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
- Що?
- Кажу, повеселюся.
83
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Бенуа та Етьєн співатимуть
для всіх різдвяних пісень.
84
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Бенуа? Ти з ним говорила, відколи...
85
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
Відколи що?
86
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
Відколи ви не поцілувалися
на вечірці Лорана.
87
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
То була гра, Емілі.
88
00:04:59,257 --> 00:05:01,759
Ми давали аудиторії
присмак того, що вони хотіли,
89
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
при цьому зберігаючи інтригу.
90
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Зберігаючи інтригу для кого?
91
00:05:06,389 --> 00:05:07,890
Ми з Бенуа в одному гурті.
92
00:05:07,890 --> 00:05:10,977
Ніко – мій хлопець. Кінець історії.
93
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Добре.
94
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
Тоді весело провести час
із членом твого гурту.
95
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Лише не ставай під омелу.
96
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
Мої шкарпетки з омелою.
97
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
{\an8}ПАРИЗЬКИЙ АЕРОПОРТ
ШАРЛЯ ДЕ ГОЛЛЯ
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Добрий день.
99
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
Паспорт і посадковий талон, будь ласка.
100
00:05:47,555 --> 00:05:48,723
Веселого Святвечора.
101
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
Я знаю, що, мабуть, перевищу вагу,
102
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
але я спакувала порожню
торбу про всяк випадок.
103
00:05:55,271 --> 00:05:58,941
Не треба. Для бізнес-класу
ми дозволяємо важчий багаж.
104
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
Бізнес?
105
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Мабуть, у вас помилка.
Я в преміум-економії.
106
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Помилки немає.
107
00:06:05,031 --> 00:06:06,991
Ось ваш новий талон.
108
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Дуже дякую.
109
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Ви могли б підказати,
як саме мене підвищили,
110
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
щоб я могла організувати це в майбутньому?
111
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
Здається, це був подарунок.
112
00:06:24,634 --> 00:06:27,678
Сільві Ґрато, що ти зробила?
113
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Я ж просила, жодних дзвінків.
114
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Дякую тобі дуже!
115
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Я ще навіть не на літаку,
і цей зал просто шикарний.
116
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Вони постійно пропонують
шампанське. Не зарано?
117
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
Точно зарано для дурних питань.
118
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
Це місце величезне!
Я нарешті йду на другий поверх.
119
00:06:44,153 --> 00:06:46,989
Ти знала, що тут є спа?
120
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Так. Чому б тобі не накласти маску
й облишити телефон?
121
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Ти не знаєш, хто рекламує Air France?
122
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
Треба запросити їх на зустріч.
123
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Я можу продати цю авіалінію
на самому лише лаунжі.
124
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
«Розкіш починається на землі».
125
00:07:00,503 --> 00:07:04,882
Головний задум лаунжу, спа і відпустки –
126
00:07:04,882 --> 00:07:08,427
відпочити, розвіятися, побути в тиші.
127
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Але запиши ту ідею.
128
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
Вона добра, правда?
129
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
Так, буде. Наступного року.
Усе, щасливої дороги!
130
00:07:28,156 --> 00:07:32,577
Увага, пасажири рейсу
Air France номер 136 до Чикаго.
131
00:07:32,577 --> 00:07:36,873
Через сильну негоду в Аеропорту О'Гара
цей рейс скасовано.
132
00:07:36,873 --> 00:07:40,460
Усі рейси до Чикаго припинені
до подальшого сповіщення.
133
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
Дай я щось понесу.
134
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
Ні, ти вже щось несеш.
135
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
На цих вихідних
я хочу знайти час для нас двох.
136
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
Так.
137
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
- Може, тиха вечеря?
- Так.
138
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Нам треба забрати замовлення.
139
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Приємно бачити вас удвох.
140
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
Після весілля я не знала,
як це все може спрацювати,
141
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
але ситуація вирішується.
142
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Ти про що? Ґабріель з Емілі.
143
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Можливо, але вона в Чикаго,
а він тут, з тобою.
144
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
Кожен там, де йому слід.
145
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Свята демонструють,
що насправді важливо. Сім'я.
146
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
І можливо, станеться різдвяне диво.
147
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Усе дещо складніше.
148
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Кохання завжди складне.
149
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Ну, нам нічого не бракуватиме.
150
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Дякую, Ґабріелю,
що допоможеш мені з вечерею.
151
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Та нема за що.
152
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
Допоможе тобі? Ти просто стовбичиш і п'єш.
153
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Що?! Це неправда!
154
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Ні, вона наглядає.
155
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
Так і є. Я наглядаю.
156
00:08:59,038 --> 00:08:59,872
Емілі, як справи?
157
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Поганенько.
158
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Геть паршиво.
159
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
Мій рейс скасовано,
і я мушу чекати на свою валізу.
160
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Мені дуже шкода.
161
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Це Емілі. Її рейс скасували.
162
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Тепер я не потраплю додому на Різдво.
163
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Я можу повернутися в Париж.
164
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
Ні.
165
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
Я не можу просити тебе про це.
166
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Усе добре. Вони зрозуміють.
167
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Що?!
168
00:09:19,642 --> 00:09:24,689
Але ти щойно приїхав,
і мені потрібна допомога з вечерею.
169
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Емілі може приїхати сюди.
170
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Що ти мелеш?
171
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Не жартуй.
172
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Я не жартую.
173
00:09:34,031 --> 00:09:38,869
Емілі, це Жерар.
Ми радо приймемо тебе в Межев.
174
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
Це дуже ґречно з вашого боку. Але...
175
00:09:42,582 --> 00:09:44,417
Ґабріель розкаже тобі, як доїхати,
176
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
і ми побачимось за вечерею всією сім'єю.
177
00:09:47,962 --> 00:09:52,216
Я «Шампер», і я не приймаю відмов.
178
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
Чарівно.
179
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
Чуєте, вона приїде.
180
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Ходімо, люба.
181
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
Усе буде добре.
182
00:10:08,649 --> 00:10:12,236
Знаєш... Я можу просто зустріти її в Парижі.
183
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Та нічого. Справді.
184
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
Ти впевнена?
185
00:10:14,739 --> 00:10:15,865
- Точно?
- Ага.
186
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Схоже, наша скромна вечеря відкладається.
187
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
Я нікуди не діваюсь.
188
00:10:27,752 --> 00:10:31,422
Не можу повірити, що ти готуєш вечерю
для того свого чоловіка
189
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
і його позашлюбної дочки.
190
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Ти дозволяєш йому
сідати на голову, Сільві.
191
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
Мамо, це була моя ідея.
192
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
Він не знав про доньку,
поки їй не виповнилося 17.
193
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Вона завжди проводила Різдво у Нью-Йорку.
194
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
Він пробує компенсувати втрачений час.
195
00:10:45,603 --> 00:10:47,271
Тоді чому він не готує?
196
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
Скільки ще у нього дітей?
197
00:10:49,023 --> 00:10:52,485
Лише одна. Ти знаєш це.
Ти прийдеш на вечерю чи ні?
198
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Боже, ні. Студентка із Нью-Йорка?
199
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Ти знаєш, що вони там усі вживають.
Перевір її сумки.
200
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Чому? Ти теж хочеш?
201
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Залежно від того, що в неї є.
202
00:11:00,117 --> 00:11:02,078
Вона не має зловживати твоєю гостинністю.
203
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Веселого Різдва, люба.
204
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Не можу повірити, що я тут.
205
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
Тут розкішно. Я наче у «Звуках музики».
206
00:11:40,825 --> 00:11:44,286
Джулія Ендрюс будь-якої миті
виникне на тому схилі.
207
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
То було в Австрії. А це Франція.
208
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Прошу, не вбивай мою фантазію.
- Ні.
209
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Це мій найулюбленіший фільм.
210
00:11:50,084 --> 00:11:51,710
- Звичайно. Так.
- На світі.
211
00:11:54,588 --> 00:11:55,673
Пішли до шале.
212
00:12:05,474 --> 00:12:07,726
А у мене три королі! Бам!
213
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Ні! Я здаюся.
214
00:12:10,563 --> 00:12:11,647
Привіт.
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
- Емілі. Веселого Різдва.
- Гаразд.
216
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
Привіт.
217
00:12:16,527 --> 00:12:17,736
Як справи?
218
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Емілі, яка несподівана приємність.
219
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
Дуже дякую що запросили.
Сподіваюся, я не нав'язуюсь.
220
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
Звісно, ні.
221
00:12:27,621 --> 00:12:31,500
Якщо ти не можеш бути зі своєю родиною,
я радий, що зможеш побути з нашою.
222
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Ти бачила мій тікток про весілля?
223
00:12:33,627 --> 00:12:35,463
Він непогано залетів.
224
00:12:35,463 --> 00:12:38,090
Знаєш, це нічого особливого.
Просто мистецтво.
225
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Гляньте, що Миколай приніс.
226
00:12:43,429 --> 00:12:44,763
Дозволь узяти твою шубу.
227
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Звісно. Дякую.
228
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Я допоможу з цим.
229
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
Веселого Різдва!
230
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
О боже!
231
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Це бридкий різдвяний светр.
232
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Так, я зрозуміла.
233
00:12:59,153 --> 00:13:05,326
Отже, ти знаєш, що він бридкий,
але він тобі все одно подобається?
234
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
Це дурнувата традиція моєї сім'ї в Чикаго.
235
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
У мене у валізі є ще, якщо хтось хоче.
236
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
Піду перевірю духовку.
237
00:13:20,549 --> 00:13:23,677
- Камілло, покажеш їй кімнату?
- Так.
238
00:13:23,802 --> 00:13:25,137
І візьми валізу.
239
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Дякую.
240
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
Мені подобається.
241
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
Це вона.
242
00:13:42,530 --> 00:13:46,617
Тут буде достатньо зручно.
Мені треба було зняти готель.
243
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Так, треба було.
244
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Але це лише на кілька ночей, так?
245
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
Так, поки вона не поселиться в Парижі.
246
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Вона подалася на посаду
в сфері моди. Я казав тобі.
247
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Вона на співбесіді...
248
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Ні, не казав.
249
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
Щось горить?
250
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
Чорт, індичка!
251
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Трясця!
252
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Женев'єво.
253
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Сільві, рада знайомству.
254
00:14:27,199 --> 00:14:32,371
Дуже дякую, що запросили мене на Різдво
і дозволили зупинитися у себе.
255
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Із радістю.
256
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Сподіваюся, на дивані буде зручно.
- Так.
257
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Я сам там спав кілька разів.
258
00:14:38,085 --> 00:14:42,423
Чесно кажучи, я на сьомому небі
лише від того, що в Парижі.
259
00:14:43,799 --> 00:14:45,384
Давай я повішу куртку.
260
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
Не треба. Ми вечеряємо у місті.
261
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
У місті? Я думав, ти спекла індичку.
262
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
Я виглядаю як та, що пече індичку?
263
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Ну ж бо, пішли.
264
00:15:06,113 --> 00:15:10,117
Емілі, ти могла б
вимкнути його на час вечері?
265
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
Так, звичайно.
Усе одно не хочу марнувати заряд.
266
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
- Можна допоможу?
- Усе добре. Дякую.
267
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
Я помітила, що у вас немає
шкарпеток над каміном.
268
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
У Франції їх не вішають?
269
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
Ні. Тут ми просто лишаємо свої черевики
біля вогню для Святого Миколая.
270
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
Як весело.
271
00:15:27,092 --> 00:15:29,219
Весело лише якщо ти був чемний,
272
00:15:29,219 --> 00:15:34,308
а якщо не був,
то до тебе зайде Пер Фуеттар.
273
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Хто це?
274
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
Помічник Миколая.
275
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
Він пильнує, щоб ми були чемні.
276
00:15:40,314 --> 00:15:44,234
Як французький Ельф на полиці. Це мило.
277
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Мило? Зовсім ні.
278
00:15:46,528 --> 00:15:50,699
Пер Фуеттар – це жорстокий чоловік,
який супроводжує Святого Миколая.
279
00:15:50,699 --> 00:15:54,662
Чемні діти отримують подарунки,
а нечемні – різки.
280
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Різки? Справді?
281
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Або їх б'ють палицею, залежно від регіону.
282
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
Вибачте. Це різдвяний персонаж?
283
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Злий гість змушує нас бути пильними.
284
00:16:06,632 --> 00:16:07,883
Навіть у свято.
285
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
Мамо. Будь привітною.
286
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Я і є привітною.
287
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
Я не знаю, яку ще катастрофу
вона спричинить. І все.
288
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
Хочеш вина?
289
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
Твій тато каже,
що ти щойно випустилася з універу,
290
00:16:27,027 --> 00:16:29,363
і ти вже знайшла роботу в сфері моди?
291
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Не зовсім, у мене співбесіда
наступного тижня
292
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
на асистентську посаду в Парижі.
293
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
Я не так зрозумів.
294
00:16:38,247 --> 00:16:41,500
Ви знаєте Карину Ротфелд?
295
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
Вона керувала Vogue у Парижі.
296
00:16:43,627 --> 00:16:46,088
У тебе буде співбесіда з Кариною? Справді?
297
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Ну, це лише асистентська роль,
298
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
але, мабуть, щось у моєму резюме
привернуло їхню увагу.
299
00:16:52,261 --> 00:16:56,765
Я давно знайома з Кариною,
тому замовлю за тебе слівце.
300
00:16:56,765 --> 00:16:58,767
О боже, дякую, Сільві.
301
00:16:58,767 --> 00:17:04,523
Жити і працювати в Парижі
завжди було моєю мрією.
302
00:17:04,523 --> 00:17:06,400
То давай знайдемо твою роботу мрії
303
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
і квартиру мрії якнайшвидше.
304
00:17:08,986 --> 00:17:10,195
- Будьмо.
- За здоров'я.
305
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
За здоров'я.
306
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
Емілі говорить із батьками, це надовго.
307
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Про що ти хотіла поговорити?
308
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
Зараз не час.
309
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Я тебе знаю. Що сталося?
310
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
Ні, усе добре. Я...
311
00:17:30,674 --> 00:17:33,969
Я думала, що ми побудемо вдвох на Різдво.
312
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
Гей, чи є тут десь місце
з кращим мобільним зв'язком?
313
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
Нагорі ледве ловить.
314
00:17:41,018 --> 00:17:44,521
На жаль, у горах зв'язок
усюди поганий. Вибач.
315
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Нічого.
316
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
Принаймні, я змогла
поговорити кілька хвилин.
317
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Ти досі хочеш подивитися вечірнє місто?
318
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Тобі слід піти. Різдвяна ялинка прекрасна.
319
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
Так, я піду по шубу і черевики.
320
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Чудово.
321
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Хочеш із нами?
322
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
На таку ж прогулянку.
на яку ми ходили разом? Ні, дякую.
323
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Упевнена?
324
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Розважайтеся.
325
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
{\an8}ВЕСЕЛИХ СВЯТ
326
00:18:20,224 --> 00:18:21,475
ПАРИЖ
327
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
Вона все прибере. Не хвилюйся.
328
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Щойно знайде роботу і квартиру?
329
00:18:39,451 --> 00:18:44,206
Я подзвоню Карині, щоб це точно сталося.
330
00:18:44,206 --> 00:18:47,167
Клас. Дуже гарна ідея.
Думаєш, вона послухає тебе?
331
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
Ми давні подруги.
Вона трохи одержима мною.
332
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Мені лише треба сказати,
що Женев'євою цікавлюсь я,
333
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
і вона найме її мені на зло.
334
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Привіт, Карино.
335
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Так, веселого Різдва. Це Сільві.
336
00:19:14,570 --> 00:19:16,947
Вибач, що турбую тебе у свято,
337
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
але я хотіла б поговорити
з тобою про юну леді,
338
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
із якою в тебе має бути співбесіда.
339
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Ну що?
340
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Що вона сказала?
341
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Сказала, що якщо вона мені
так подобається, то я можу взяти її.
342
00:19:42,514 --> 00:19:43,849
{\an8}МЕЖЕВ
343
00:19:54,276 --> 00:19:55,652
Привіт, Емілі!
344
00:19:55,652 --> 00:19:58,488
Не забудь зробити розтяжку перед лижами.
345
00:19:59,281 --> 00:20:04,661
Гнучкість – твій головний захист
від зламаної ноги. Або чогось гіршого...
346
00:20:06,038 --> 00:20:08,207
Думаю, що я не буду йти на схили.
347
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Ти вчора пізно повернулася.
348
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Так, Ґабріель показував мені Межев.
349
00:20:22,596 --> 00:20:25,599
Ти хотіла французьких різдвяних
традицій і отримала найстарішу.
350
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
Вислизати з дому з коханкою.
351
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Я не коханка, я його дівчина.
352
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Емілі, годі тобі.
353
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Ти завжди така позитивна,
мені це подобається в тобі.
354
00:20:34,483 --> 00:20:38,403
Але задумайся: він у твоєму
домі на різдвяну вечерю?
355
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
Із твоєю сім'єю?
356
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Цього року ні, але...
357
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
Чи з дитиною стане легше?
358
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
Ти справді чарівна.
Тому я не можу сердитися на тебе.
359
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
Ти заслуговуєш більшого.
360
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Але, можливо, цього тобі достатньо.
361
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Емілі, ти не готова?
362
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
Ти ж ідеш кататися на лижах?
363
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Ні, я не думаю.
364
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Але ти вмієш їздити.
365
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Так, але я їздила давно,
і я не хочу сповільняти вас.
366
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
Нема чого хвилюватися.
367
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
Я каталася на цих схилах усе життя.
368
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
У мене навіть немає правильного одягу.
369
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Не кажи дурниць. Можеш позичити мій.
370
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Я буду поруч із тобою весь час.
371
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Добре, звісно.
372
00:21:30,622 --> 00:21:31,832
- Так?
- Так.
373
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Я візьму тобі якийсь одяг.
374
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Насолоджуйся.
375
00:21:49,558 --> 00:21:51,184
СЕН-ЖЕРВЕ
МОНБЛАН
376
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
{\an8}АЛЬПИ ОЖИЛИ!
377
00:22:10,245 --> 00:22:11,413
Це кролячий схил?
378
00:22:11,413 --> 00:22:14,833
Ні, у нас тут нема кролів.
Цапи зустрічаються.
379
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
Я маю на увазі, що це для початківців?
380
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Так. Це легкий спуск.
381
00:22:19,796 --> 00:22:22,841
Але уникай правої сторони.
Вона для професіоналів.
382
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
Дякую за попередження. Я нічого не бачу.
383
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Не бійся. Ми спустимося разом повільно.
384
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
Припильнуй за Емілі.
385
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
А ти будь обережна. Ти їздиш за двох.
386
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
Ти хочеш, щоб я їхала повільно
і не перемогла тебе знов.
387
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
Я професійна лижниця.
388
00:22:38,940 --> 00:22:43,528
- Тобі... краще бути на кухні.
- Ось так.
389
00:22:45,238 --> 00:22:46,573
Здається, щось із ремінцем.
390
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Зустрінемося внизу на схилі.
391
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
Камілло, чекай!
392
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Ґабріелю, стій!
393
00:23:03,381 --> 00:23:05,759
Камілло! Повільніше!
394
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Гаразд.
395
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
Ні-ні-ні!
396
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Чорт.
397
00:23:53,598 --> 00:23:55,350
Бонжур. Усе гаразд?
398
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Чао. Усе добре?
399
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Я не знаю.
400
00:24:04,067 --> 00:24:06,486
Американка. Італієць.
401
00:24:07,195 --> 00:24:08,405
Усе гаразд, міс...
402
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
- Емілі.
- Емілі.
403
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
Нормально. Я просто не дуже вмію їздити.
404
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Що ви тут робите?
405
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
Це гарне питання.
406
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
Не хвилюйтеся, Емілі,
я допоможу спуститися.
407
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
Ви не мусите це робити.
408
00:24:25,714 --> 00:24:29,259
Який це чоловік залишає
красиву жінку посеред схилу?
409
00:24:29,259 --> 00:24:32,137
Ну, схоже, що француз.
410
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Дозволите?
411
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
- Звісно.
- Ми будемо повільно.
412
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Думайте про сторони,
не про шлях вниз. Добре?
413
00:24:43,815 --> 00:24:45,025
- Ось так.
- Гаразд.
414
00:24:46,234 --> 00:24:47,068
О боже!
415
00:24:48,111 --> 00:24:49,237
О боже.
416
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Добре.
417
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Ми приїхали.
418
00:25:01,458 --> 00:25:02,334
Піднімемось іще?
419
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Дуже вам дякую.
420
00:25:05,629 --> 00:25:08,173
Ви врятували мене,
а я навіть не знаю, як вас звати.
421
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
Марчелло.
422
00:25:10,800 --> 00:25:13,637
Не знаю, що б робила без вас, Марчелло.
423
00:25:13,637 --> 00:25:16,264
Ганебно спускалася б із лижним патрулем.
424
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Швидше, але це було веселіше, я думаю.
425
00:25:28,026 --> 00:25:29,236
Чао, прекрасна Емілі.
426
00:25:30,528 --> 00:25:31,363
Чао.
427
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Привіт!
428
00:25:45,502 --> 00:25:46,336
Емілі!
429
00:25:46,336 --> 00:25:51,841
Привіт, це я, людина,
яку ви покинули на вершині гори помирати!
430
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
- Я пробував дзвонити.
- Я загубила телефон.
431
00:25:54,219 --> 00:25:57,347
Вибач мені. Я просто хвилювався
за Каміллу і дитину.
432
00:25:57,347 --> 00:26:02,852
Каміллу? Камілла – доросла жінка,
що називає себе професійною лижницею.
433
00:26:02,852 --> 00:26:04,229
Вибачте, це моя...
434
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
Це тебе не стосується.
435
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
Насправді, думаю, стосується.
436
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Але все трохи складніше.
Вона вагітна моєю дитиною.
437
00:26:10,652 --> 00:26:13,863
Так. Я знаю, добре?
438
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
Ти завжди вибиратимеш її.
439
00:26:17,951 --> 00:26:19,619
І це правильно.
440
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Але я не можу бути тією людиною,
яка постійно відтягує тебе від сім'ї.
441
00:26:25,041 --> 00:26:27,961
Ти нею не є. Ти моя дівчина.
442
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
Ні.
443
00:26:31,756 --> 00:26:33,466
Ні, я твоя коханка,
444
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
із якою ти вислизаєш із дому
після різдвяної вечері.
445
00:26:37,470 --> 00:26:39,389
І я завжди буду нею.
446
00:26:40,348 --> 00:26:41,933
Про що ти?
447
00:26:41,933 --> 00:26:42,851
Ми...
448
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
Ми все сподіваємося, що це спрацює,
449
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
але воно не спрацює. Ясно?
450
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
Тому час отямитися!
451
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
Емілі, куди ти?
452
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Назад до Парижа.
453
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
Приїзд сюди був помилкою.
454
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
Або, можливо, ні.
455
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Емілі, ти справді хочеш
просто отак поїхати?
456
00:27:40,867 --> 00:27:44,037
Я збиралася подарувати вам дещо.
457
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Це невеличка річ.
458
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
Твоя французька!
459
00:27:47,165 --> 00:27:48,083
Непогана.
460
00:27:48,083 --> 00:27:52,337
Я тренувала її,
але не наважувалася заговорити перед вами.
461
00:27:53,338 --> 00:27:55,048
Так чи інакше, ось.
462
00:27:56,841 --> 00:27:59,094
Ти повна сюрпризів.
463
00:28:02,972 --> 00:28:05,266
Мій тато сказав, що ви були фотографкою,
464
00:28:05,266 --> 00:28:08,103
тому я подумала, що вам це зайде.
465
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Це дуже турботливо. Дякую.
466
00:28:10,980 --> 00:28:14,442
Я дуже рада, що вам сподобалося.
Ви багато для мене зробили.
467
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
Ви прийняли мене на Різдво
і подзвонили Карині Ротфелд.
468
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
Я дуже вдячна.
469
00:28:21,991 --> 00:28:23,868
Так, я подзвонила Карині.
470
00:28:24,619 --> 00:28:26,746
І, схоже...
471
00:28:29,290 --> 00:28:33,837
Ти одна з багатьох кандидаток,
і вона вже знайшла когось.
472
00:28:36,047 --> 00:28:37,132
Гаразд.
473
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
Обнадіюватися було нерозумно.
474
00:28:41,719 --> 00:28:42,846
Дякую, що спробували.
475
00:28:44,806 --> 00:28:49,018
Але чи хотіла б ти працювати в мене?
В «Агенції Ґрато»?
476
00:28:49,018 --> 00:28:51,730
Справді? Ви пропонуєте мені роботу?
477
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
Тобі цікаво?
478
00:28:53,189 --> 00:28:54,941
Так! Цікаво.
479
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
О боже, це неймовірно.
480
00:28:57,736 --> 00:29:00,196
- Так?
- Господи. Дякую.
481
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
Що відбувається?
482
00:29:01,990 --> 00:29:05,452
Сільві запропонувала мені роботу.
Досі не можу повірити.
483
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
Піду подзвоню мамі.
484
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Дякую. О боже!
485
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
Ти запропонувала їй роботу?
486
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Так, я...
487
00:29:19,716 --> 00:29:21,926
Мабуть, дух Різдва задурманив.
488
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
Можливо, маючи зарплату,
вона забереться з мого дивану.
489
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
Мінді!
490
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
Привіт!
491
00:29:39,319 --> 00:29:42,280
Це твій різдвяний хлопець,
про якого розповідала Емілі?
492
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
Домінік, дуже приємно.
493
00:29:43,364 --> 00:29:46,075
- Приємно.
-«Різдвяний хлопець»?
494
00:29:46,075 --> 00:29:48,203
Ось що ти розказуєш людям?
495
00:29:48,203 --> 00:29:49,412
Дуже мило.
496
00:29:50,121 --> 00:29:52,123
- Можеш узяти нам випити?
- Так, звісно.
497
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Бувай.
498
00:29:54,793 --> 00:29:56,544
Не називай його більше моїм хлопцем.
499
00:29:56,544 --> 00:30:00,840
Він сказав, що переїжджає сюди
і хоче дати нам шанс.
500
00:30:00,840 --> 00:30:03,927
І це погано? Він розкішний.
501
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Він тут лише один день
і вже вдає, ніби ми одружені.
502
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Попросив мене піти на службу.
503
00:30:10,892 --> 00:30:15,230
Ну, тут удосталь хлопців,
які б охоче забрали його.
504
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
Тобі варто взяти щось випити
505
00:30:19,776 --> 00:30:23,029
і поговорити з ним,
поки він не став хлопцем когось іншого.
506
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Добре.
507
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
Уперед.
508
00:30:28,076 --> 00:30:29,118
Агов.
509
00:30:29,118 --> 00:30:30,245
Привіт.
510
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
Вибач, спізнився.
511
00:30:31,246 --> 00:30:33,373
- Ні.
- Веселого Різдва.
512
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
Веселого Різдва. Рада бачити тебе.
513
00:30:35,291 --> 00:30:37,043
Так, вибач. Був зайнятий.
514
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
Ти виглядаєш прекрасно.
515
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Дякую. Я сама це пошила. Звісно, ні.
516
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Добре.
517
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Твій друг Жульєн
щойно вкрав чоловіка моєї мрії.
518
00:30:51,641 --> 00:30:53,059
У мене немає сил вдавати,
519
00:30:53,059 --> 00:30:55,103
що ви не пускаєте бісики одне одному.
520
00:30:55,103 --> 00:30:56,688
- Що? Ми не пускаємо.
- Ні.
521
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
- Перестань.
- Ти п'яний.
522
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Так. Добре. Нам слід зіграти пісню.
523
00:31:05,905 --> 00:31:06,823
Угу. Звичайно.
524
00:31:17,250 --> 00:31:24,173
Бажаю тобі веселого Різдва
525
00:31:25,466 --> 00:31:32,348
Хай на твоєму серці буде легко
526
00:31:33,224 --> 00:31:38,521
Наступного року всі наші біди
527
00:31:38,521 --> 00:31:43,526
Забудуться...
528
00:31:53,870 --> 00:31:54,704
Дивись.
529
00:31:55,872 --> 00:31:57,832
Що я тобі казала?
530
00:31:57,832 --> 00:32:00,668
Різдвяне диво.
531
00:32:00,668 --> 00:32:02,295
Він тепер вільний.
532
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
Те, що він не з Емілі,
не означає, що він хоче бути зі мною.
533
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
Звісно, хоче!
534
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
Камілло, перестань ускладнювати
собі життя і поговори з ним.
535
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Мені потрібне справжнє диво.
536
00:32:23,900 --> 00:32:29,364
Тим часом нам доведеться перебиватися...
537
00:32:29,364 --> 00:32:30,949
Мені треба тобі дещо сказати.
538
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Це про дитину.
539
00:32:38,665 --> 00:32:44,212
Тож бажаю тобі
540
00:32:44,212 --> 00:32:49,884
Веселого різдвяного
541
00:32:50,718 --> 00:32:57,642
Вечора
542
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Купер?
543
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Алфі.
544
00:33:13,908 --> 00:33:17,453
Привіт. Що ти тут робиш?
545
00:33:17,453 --> 00:33:19,205
А ти що тут робиш?
546
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
Я думав, ти будеш у Чикаго.
547
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
Мій рейс скасували.
548
00:33:24,335 --> 00:33:26,921
І мені довелося провести Святвечір
549
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
із сім'єю Камілли. Довга історія.
550
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Гаразд.
551
00:33:32,093 --> 00:33:36,556
Але вона закінчилася тим,
що ми з Ґабріелем порвали.
552
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Мені прикро.
553
00:33:40,226 --> 00:33:43,104
Ти в нормі? Що взагалі сталося?
554
00:33:43,104 --> 00:33:44,814
Сталася реальність.
555
00:33:46,107 --> 00:33:51,320
Недарма це ніколи не працювало,
і я це нарешті визнала.
556
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Вибач. Я...
557
00:33:57,243 --> 00:33:59,495
Я така рада тебе бачити.
558
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
Давно не бачилися.
559
00:34:01,873 --> 00:34:02,874
Як твої справи?
560
00:34:02,874 --> 00:34:04,083
Добре.
561
00:34:04,959 --> 00:34:08,004
Після всього, що сталося,
я не думав, що так буде.
562
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
Я зосередився на собі.
Почав із чистого листа.
563
00:34:11,716 --> 00:34:16,471
І мені здається,
я нарешті закохуюся в Париж.
564
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Ні. Справді?
565
00:34:21,601 --> 00:34:23,853
Так. Усе просто сходиться.
566
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
Неймовірно, що ми перетнулися.
567
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
Мінді сьогодні влаштовує вечірку.
568
00:34:36,199 --> 00:34:38,743
Якщо ти не йдеш до церкви.
569
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
Власне, йду.
570
00:34:43,164 --> 00:34:45,541
Моя дівчина з її сім'єю чекають усередині.
571
00:34:46,793 --> 00:34:49,128
Ми домовилися,
що її сім'я приїде на Різдво,
572
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
а вона приїде в Лондон на День подарунків.
573
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Зустріч із батьками.
574
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
То це всерйоз?
575
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Схоже, що так.
576
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Ну, тобі краще йти всередину.
577
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
Веселого Різдва.
578
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Я справді дуже рада за тебе.
579
00:35:19,158 --> 00:35:20,368
Веселого Різдва, Купер.
580
00:37:02,470 --> 00:37:07,475
Переклад субтитрів: Роман Захарчук