1 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 Molt bé! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Vinga, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,004 En Nico ha tocat l'altre pal. 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,465 És un 'tac'. I d'això se'n diu 'travar'. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Ha evitat que marqui un gol. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Al·lucino! Vinga, Nico! Ho fa superbé, diria. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 No sé què està passant, però m'encanta. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Mareta. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 No sé si són els pantalons estrets o les botes, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 però estan tan sexis muntant... 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Per cert, què passarà al Crazy Horse demà? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 En Benoît m'ha gravat, així que problema solucionat. 13 00:01:12,781 --> 00:01:14,699 Ningú sabrà que faig playback 14 00:01:14,699 --> 00:01:17,202 quan apareguin la Hansel i la Gretel. 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 No les has batejat així, oi? 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 Com has batejat tu les teves? 17 00:01:26,669 --> 00:01:27,670 Gol! 18 00:01:27,670 --> 00:01:30,173 - Gol d'en Nicolas. - És el meu nòvio! 19 00:01:30,173 --> 00:01:32,092 Sou moníssims. 20 00:01:32,092 --> 00:01:35,512 Tu el vens a veure jugar a polo i ell et ve a veure nua. 21 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 No, demà no vindrà. Li he dit que no vingui. 22 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Per què no? 23 00:01:39,307 --> 00:01:41,309 Per què vull mantenir la màgia 24 00:01:41,309 --> 00:01:44,145 i seria difícil davant de 300 persones. 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Ja ho entenc. 26 00:01:45,355 --> 00:01:48,983 Però com que entre nosaltres no hi ha màgia, jo vindré. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,360 M'encanta poder anar 28 00:01:50,360 --> 00:01:52,904 a un lloc on no em trobaré en Gabriel. 29 00:01:52,904 --> 00:01:56,407 Sí, i més si surt amb la fillastra sexi de la Sylvie. 30 00:01:56,407 --> 00:02:00,036 No els paro de recordar rient-se al restaurant. 31 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 Què hi feia, allà, tan tard? 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,915 Treballes amb ella, pregunta-li. 33 00:02:03,915 --> 00:02:05,667 Ja no surto amb en Gabriel. 34 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 Tècnicament pot estar rient-se amb qui vulgui. 35 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 I tu també. 36 00:02:09,587 --> 00:02:10,588 Fes una ullada! 37 00:02:10,588 --> 00:02:13,591 Hi ha un munt de tios guapos passejant per aquí. 38 00:02:13,591 --> 00:02:14,634 Té, tria'n un. 39 00:02:15,260 --> 00:02:17,053 I així acaba el segon període. 40 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Un període en què França guanya per cinc a zero. 41 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 El partit el patrocina... 42 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Mare meva! Ell! 43 00:02:23,726 --> 00:02:25,311 Ual·la, que decidida. 44 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - No, és que el conec. - Què? 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,067 És qui em va rescatar a la muntanya a Megève. 46 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 El semental italià? És amic d'en Nico, es diu Marcello. 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,407 De debò? 48 00:02:37,407 --> 00:02:40,034 Sí, i està per sucar-hi pa. Molt bé. 49 00:02:40,535 --> 00:02:42,871 Estava massa espantada per adonar-me'n. 50 00:02:58,595 --> 00:03:01,472 {\an8}No porto les sabates adequades per fer això. 51 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}El millor del polo és aixafar gleves. 52 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Quina casualitat que em trobi en Marcello, oi? 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 {\an8}Ves a apostar, que estàs de sort. 54 00:03:11,065 --> 00:03:13,234 {\an8}- Quin golàs! - Gràcies, reina. 55 00:03:15,278 --> 00:03:18,364 {\an8}- Gairebé em llença del cavall. - Estava defensant. 56 00:03:18,907 --> 00:03:20,074 {\an8}Sí, és clar. 57 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 58 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 {\an8}Hola altre cop! 59 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Us coneixeu? 60 00:03:24,287 --> 00:03:25,205 {\an8}Sí. 61 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}L'estatunidenca de Megève. 62 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Quina bona memòria. 63 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Com per oblidar-te. 64 00:03:32,086 --> 00:03:34,631 {\an8}Vaja, i què va passar a Megève? 65 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 {\an8}Això, Emily, què va passar? 66 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 {\an8}Doncs que soc dolentíssima esquiant 67 00:03:40,345 --> 00:03:43,264 {\an8}i queia a una mort segura, però ell em va salvar. 68 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 {\an8}Va ser tot un heroi. 69 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Qualsevol hauria fet el mateix. 70 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Qualsevol, no. 71 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}En fi. 72 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, vull saludar una persona. 73 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Disculpeu. 74 00:03:56,277 --> 00:03:57,111 {\an8}Adeu. 75 00:03:57,612 --> 00:04:01,616 {\an8}Quan et vaig ajudar a baixar no em vas dir que vivies a París. 76 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 {\an8}Bé, prou feina tenia en no morir. 77 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Sí, soc de Chicago, però vaig venir a treballar. 78 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Treballo a màrqueting. Agència Grateau. 79 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Tu també vius aquí? 80 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 No, estic de pas, visc a Roma. 81 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Mai he anat a Itàlia, però sí a ristoranti. Compta? 82 00:04:20,426 --> 00:04:22,262 No, gens ni mica. 83 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Quan vinguis, i has de venir, has de passar per Solitano. 84 00:04:27,809 --> 00:04:31,479 És un poblet als afores de Roma on viu i treballa ma família. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 A què us dediqueu? 86 00:04:33,898 --> 00:04:34,732 Doncs... 87 00:04:35,858 --> 00:04:37,151 Criem cabres. 88 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Ets pastor de cabres? - Sí. 89 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Per què no m'ho crec? 90 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Perquè mai no n'havies conegut un. 91 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Al final vas trobar el teu nòvio? 92 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Sí, i el vaig perdre del tot. 93 00:04:50,164 --> 00:04:52,417 Ja no estem junts. 94 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Em sap greu. 95 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 De fet, no. 96 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 No et mereixia. 97 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Per què ho dius? 98 00:05:01,175 --> 00:05:04,262 Si et mereixés, no t'hauria deixat sola allà dalt. 99 00:05:05,805 --> 00:05:08,641 En fi, no m'hi estaré gaire, a París. 100 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Podem quedar abans que marxi? 101 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Sí, m'encantaria. 102 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Reprenem el partit. 103 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 He de tornar a jugar. 104 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Bona sort. 105 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Se us veia molt a gust. 106 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 M'ha demanat de quedar. 107 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Has tornat al mercat! 108 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Hola. On és la Camille? 109 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 I jo què sé! A mi ningú no em diu res. 110 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Venen, van, conviden amics, nòvios, nòvies... 111 00:05:44,177 --> 00:05:47,221 No m'assabento de res, però és que tampoc ho vull! 112 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour. 113 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Va tot bé? 114 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Quan em trobis un nou llogater, sí! 115 00:05:53,102 --> 00:05:54,270 Apa, bon dia. 116 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 La Camille s'ha mudat? A on? 117 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 No m'ho ha dit. 118 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 No me n'he pogut ni acomiadar. 119 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Crec que necessitava començar de zero. 120 00:06:09,744 --> 00:06:10,787 Com tots. 121 00:06:27,095 --> 00:06:29,305 Ara ets el cambrer de l'agència? 122 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Venen els de Bavazza i ens han enviat cafè perquè el tastem. 123 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 No hi ha res com un bon cafè italià. 124 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Ni el francès? 125 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Tenim cafeteries precioses, però el cafè aquí és una merda. 126 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 No, és subtil. 127 00:06:45,988 --> 00:06:48,699 El cafè acompanya el menjar, no l'ofega. 128 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 I tu quin prefereixes? 129 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Ui, jo vaig a l'Starbucks. 130 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 No! 131 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Per què? 132 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Critiqueu-me, però no sabreu gaudir de la vida 133 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 fins que no tasteu un macchiato amb caramel. 134 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 És un glop de tardor. 135 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 El que t'agrada és el sucre. 136 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 M'agrada beure de temporada. 137 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Té, els dissenys definitius de la llauna de Chamère. 138 00:07:14,851 --> 00:07:15,768 Gràcies. 139 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 Per cert, com va anar la gravació amb en Gabriel? 140 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Doncs molt bé, la veritat. 141 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Un cop es va asserenar, 142 00:07:23,234 --> 00:07:25,278 se'l veia molt còmode gravant. 143 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 Me n'alegro. 144 00:07:27,071 --> 00:07:28,448 Vau estar-hi fins tard? 145 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 No, gens. 146 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Però vam prendre una copa. 147 00:07:31,701 --> 00:07:35,621 Que bé. Però tingues present 148 00:07:35,621 --> 00:07:38,791 que hem de guardar les distàncies amb els clients. 149 00:07:40,042 --> 00:07:41,961 Emily, t'estàs equivocant. 150 00:07:41,961 --> 00:07:44,046 Sé que ho estàs passant malament, 151 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 i m'agradaria poder-te ajudar. 152 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 No t'hauria dit res d'allò si poguessis entendre'l. 153 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Tranquil·la. I perdona per haver-t'hi ficat. 154 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Només et vull ajudar. 155 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Puc ser la teva intèrpret particular. 156 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Perfecte. Gràcies. 157 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 158 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 159 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Està enfadada amb mi. 160 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 No, ella és així. T'hi acostumaràs. 161 00:08:10,114 --> 00:08:13,743 És que m'estic a casa seva mentre el meu pare no hi és. 162 00:08:13,743 --> 00:08:14,994 És a Sant Tropetz. 163 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Ja és hora que me'n vagi. 164 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Saps si algú té una habitació lliure? 165 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Doncs de fet... 166 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 No. 167 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Trobar pis a París és molt complicat. 168 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Si en saps d'algun, digue-m'ho. 169 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Perdó. 170 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Molt bé. Sí, així. 171 00:08:50,404 --> 00:08:52,949 Representeu França a Eurovisió. 172 00:08:52,949 --> 00:08:54,742 Vull somriures de victòria. 173 00:09:00,081 --> 00:09:01,582 Això no m'agrada. 174 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil" és una cançó d'amor, oi? 175 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Sí. - Sí. 176 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Doncs no veig ni noto aquest amor. 177 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 És que no estem junts. 178 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Tinc parella. 179 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Que no és ell. - Ja no. 180 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Fa més temps que em dedico això del que voldria. 181 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Si voleu guanyar, heu de vendre una història als espectadors. 182 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 No ha de ser veritat per força. 183 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Entesos. Què fem? 184 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Tu, allà. 185 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Entesos. 186 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Una mica més. Sí. Això. 187 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Una mica més. Més. Perfecte. 188 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 I ara tu. 189 00:09:40,037 --> 00:09:41,872 Seu al sofà. 190 00:09:41,872 --> 00:09:43,249 I tu, allà. 191 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 Acosta-t'hi més. Així. 192 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 De cara a ella. 193 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 És clar. 194 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 La mà. Sí, allà. Perfecte. 195 00:09:52,300 --> 00:09:54,218 I ara mireu-vos als ulls. 196 00:09:54,719 --> 00:09:56,470 No us mogueu. 197 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Molt bé. Sí, millor. 198 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Ara us acostareu com si us féssiu un petó. 199 00:10:06,772 --> 00:10:09,025 Sí! Perfecte! No us mogueu. 200 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 No us mogueu. 201 00:10:14,071 --> 00:10:15,281 Espectacular. 202 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza és sinònim del luxe italià 203 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 i ens fa molta il·lusió introduir-lo al mercat francès. 204 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Increïble. 205 00:10:28,919 --> 00:10:31,505 Sí, bravo! Parles un italià perfecte. 206 00:10:31,505 --> 00:10:34,050 En Luc és un home amb molt talent. 207 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Tots parleu diversos idiomes? 208 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Menys tu. 209 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Quin altre idioma parles? 210 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Els parlo tots allà on cal. 211 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Som conscients de l'eterna rivalitat 212 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 entre els francesos i els italians 213 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 sobre qui té el millor vi. 214 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Nosaltres. 215 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 La millor selecció. 216 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Nosaltres. 217 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Però hi ha un fet innegable: 218 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 el millor cafè és l'italià. 219 00:11:00,242 --> 00:11:03,704 Fort, intens i molt complex. 220 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Com les italianes. 221 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Ets un encant. 222 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Com us concentreu? 223 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 No ho sé pas. 224 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Per això, per fer les paus, 225 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 volem que Bavazza serveixi de pont entre les nostres cultures 226 00:11:19,428 --> 00:11:23,683 i convidi els parisencs a ensenyar-nos com prenen el cafè italià. 227 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 Ho batejarem: "Com fas Bavazza?". 228 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 COM FAS BAVAZZA? 229 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Pot ser un cafè amb llet al Louvre, 230 00:11:31,524 --> 00:11:33,734 un caputxino a les catacumbes 231 00:11:33,734 --> 00:11:36,487 o un cafè doble al Sacré-Cœur. 232 00:11:37,071 --> 00:11:37,947 Està bé. 233 00:11:38,739 --> 00:11:41,617 Podem incloure imatges a la festa de llançament? 234 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Bona idea. 235 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Preciosa i intel·ligent. 236 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Què servirem? 237 00:11:50,042 --> 00:11:53,671 Els italians no bevem caputxino passades les onze del matí. 238 00:11:53,671 --> 00:11:54,672 Exacte. 239 00:11:54,672 --> 00:11:59,719 I un espresso martini? Solen agradar molt. 240 00:11:59,719 --> 00:12:03,222 És veritat. A les meves amigues i a mi ens encanten. 241 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Això mateix. El podem anomenar Bavazzatini. 242 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 M'encanta. 243 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 I a nosaltres. 244 00:12:12,440 --> 00:12:14,984 Una cosa, no em voldria passar de la ratlla, 245 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 però representem un xef sensacional, en Gabriel. 246 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, si et sembla bé, 247 00:12:19,905 --> 00:12:23,909 podríem convidar-lo a la festa i incloure'l a la campanya. 248 00:12:27,621 --> 00:12:28,539 D'acord. 249 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Estaria bé. 250 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 D'acord que hi col·laboreu, però què té d'especial, aquest xef? 251 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Que està... per sucar-hi pa. 252 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Mireu el seu Instagram. 253 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Ja ho entenc. 254 00:12:55,357 --> 00:12:59,236 Gen, m'ho hauries d'haver preguntat abans de proposar-ho. 255 00:12:59,236 --> 00:13:03,073 Tens raó, se m'ha escapat. Els diem que ho descartin? 256 00:13:03,073 --> 00:13:04,950 No, no és una mala idea, 257 00:13:04,950 --> 00:13:08,412 però no pots oferir altres marques al meu client. 258 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Perdona. 259 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 És que creia que ni us parlàveu. 260 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Quina bona proposta, Genevieve. 261 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Estàs aprenent de la millor. 262 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Gràcies. 263 00:13:28,808 --> 00:13:31,018 DIGUE'M QUAN TENS LLIURE. PETONS, MARCELLO. 264 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 265 00:13:44,406 --> 00:13:45,658 D'on ho has tret? 266 00:13:45,658 --> 00:13:47,993 És un regal d'un amic. 267 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 D'en Marcello Muratori? 268 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 El coneixes? 269 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Sé qui és. 270 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Es dediquen a això! Em va dir que eren pastors. 271 00:13:59,129 --> 00:14:02,341 Sí, d'unes cabres que fan el millor caixmir d'Itàlia. 272 00:14:02,341 --> 00:14:03,801 D'Europa, de fet. 273 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 A veure, és suavíssim. 274 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Tenen una qualitat inigualable. 275 00:14:07,680 --> 00:14:09,390 Però tenen un negoci petit. 276 00:14:09,890 --> 00:14:12,309 Fan poc producte i es ven de seguida. 277 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 És impossible trobar-ne fins i tot a París. 278 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 No coneixia ni la marca. 279 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Tampoc em sorprèn. 280 00:14:18,983 --> 00:14:21,861 Aquest caixmir no el venen a l'H&M. 281 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 És luxe, però discret. 282 00:14:24,864 --> 00:14:28,409 Aquesta peça és un indicador d'un gust exquisit. 283 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Per què te l'ha enviada en Marcello? 284 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Perquè tinc un gust exquisit, és obvi. 285 00:14:34,665 --> 00:14:36,125 A partir d'ara, sí. 286 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 Nicolas, no sabia que vindries. 287 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 No ho tenia previst, 288 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 però si és important per a la Mindy, vull donar-li suport. 289 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Sé que estarà molt contenta. 290 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 ON ETS? POTS VENIR AL CAMERINO? 291 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Perdona, ara torno. 292 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 D'acord. 293 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Comencem. Espavila. 294 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 Sí. Merci. Hola. 295 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily, estic fotuda. 296 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Em vaig gravar per poder fer playback mentre... 297 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Ensenyes les Hansel i Gretel. 298 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Sí, però l'arxiu de veu no funciona. 299 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 I ara l'espifiaré més que al concurs xinès. 300 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Ni parlar-ne. 301 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Imagina't el públic despullat. 302 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Sempre ho dius i no funciona! 303 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 I menys si em despullo jo. 304 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Noies, prepareu-vos. Tu, a fora. 305 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Molta merda. 306 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, què faig? 307 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 No ho ensenyis tot de cop. 308 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Fes que tinguin ganes de més. 309 00:15:56,246 --> 00:15:59,875 - Era el meu lema d'adolescent. - Eres una escalfabraguetes. 310 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 No! Era una romàntica. 311 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 M'has donat una idea, però m'hi hauràs d'ajudar. 312 00:16:21,397 --> 00:16:23,983 Crec que ho he tornat a fer. 313 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 He jugat amb el teu cor i m'he deixat dur pel corrent. 314 00:16:27,987 --> 00:16:32,241 Ai, rei, creus que estic enamorada, 315 00:16:32,241 --> 00:16:35,285 que soc un regal del cel, 316 00:16:35,285 --> 00:16:38,163 però no soc tan innocent. 317 00:16:38,163 --> 00:16:40,833 Aquest és el meu problema: 318 00:16:40,833 --> 00:16:46,547 que somnio desperta, desitjant que existissin els herois de debò. 319 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Ploro i deixo passar el temps. És evident que soc ximpleta 320 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 en molts aspectes, 321 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 perquè perdre el cap 322 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 és tan típic de mi. 323 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 Ai, rei, ho he tornat a fer. 324 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 He jugat amb el teu cor i m'he deixat dur pel corrent. 325 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 Ai, rei, creus que estic enamorada, 326 00:17:14,450 --> 00:17:18,120 que soc un regal del cel, 327 00:17:18,120 --> 00:17:24,460 però no soc tan innocent. 328 00:17:38,098 --> 00:17:41,060 Ai, ho he tornat a fer. 329 00:17:41,060 --> 00:17:46,523 He jugat amb el teu cor i m'he deixat dur pel corrent. 330 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Ai, creus que soc un regal del cel, 331 00:17:54,281 --> 00:17:58,660 però no soc tan innocent. 332 00:18:03,540 --> 00:18:05,375 - Bravo! - Bravo! 333 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Sensacional. Mare meva. 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Ho has fet superbé. - No només jo. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Feu molt bon equip. 336 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico! Has vingut! 337 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 És clar. 338 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Estic molt orgullós de tu. 339 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 I estaves molt sexi. 340 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Gràcies. 341 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Tu també has vingut. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Però ja marxava. 343 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Jo també. 344 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - T'estimo. - I jo. 345 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Ha vingut només per si calia ajudar-me amb el playback. 346 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 No passa res. 347 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Però em sembla estrany que estigui tant amb tu. 348 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Estàs bé? 349 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 No. 350 00:19:05,811 --> 00:19:09,106 Era meravellosa i la vaig deixar escapar. 351 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 VOLS QUEDAR AQUESTA NIT? 352 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 I allà és el lloc on se'm va caure la crep i em vaig posar a plorar. 353 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Anava molt borratxa. 354 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 Et faries d'or amb aquest tour. 355 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 T'estic coneixent molt bé. 356 00:19:32,796 --> 00:19:35,966 I jo t'he conegut a tu, pobret pastor solitari. 357 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 La meva cap m'ha parlat de la vostra empresa familiar. 358 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 D'això coneixes en Nicolas, del món de la moda? 359 00:19:43,307 --> 00:19:47,728 Més o menys. Els dos vam estudiar Empresarials a Londres. 360 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 I prefereixes Londres o Roma? 361 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Hi has estat? 362 00:19:52,524 --> 00:19:53,734 Encara no. 363 00:19:54,651 --> 00:19:57,029 Has de sortir més de París, Emily. 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Londres és sensacional. 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,243 Hi tenia un bon pis, bons amics, 366 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 vaig sortir molt i se'm van caure moltes crepes. 367 00:20:07,456 --> 00:20:10,209 Creia que m'hi quedaria per sempre. 368 00:20:10,709 --> 00:20:11,668 I què va passar? 369 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 M'enyorava. 370 00:20:14,755 --> 00:20:19,426 Londres era millor per a la meva carrera, però trobava a faltar Solitano. 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Allà ens coneixem tots, 372 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 i fins que no en vaig marxar no em vaig adonar que volia viure allà. 373 00:20:30,020 --> 00:20:31,480 I tu? 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Enyores Chicago? 375 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Sí, però París és la meva ciutat preferida del món. 376 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Això és perquè no has anat a Roma. 377 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Encara. 378 00:20:46,078 --> 00:20:50,123 A veure, guia turística, on anem ara? 379 00:20:52,834 --> 00:20:55,712 Surto a córrer per Pont Alexandre a primera hora, 380 00:20:55,712 --> 00:20:57,172 quan no hi ha ningú. 381 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Jo ho faig al Ponte Garibaldi. 382 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Hi ha un punt des d'on es veu Ponte Sisto i la Capella Sixtina. 383 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Quina preciositat. 384 00:21:06,348 --> 00:21:08,767 Més de la que t'imagines. 385 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 Ostres, se'ns està fent de dia! 386 00:21:14,398 --> 00:21:16,650 T'he d'ensenyar un altre lloc, encara! 387 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Sé que és molt típic, però és que havíem de venir. 388 00:21:31,248 --> 00:21:34,751 Si és tan típic, és per alguna cosa. 389 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Quina meravella. 390 00:21:41,300 --> 00:21:42,634 Me n'he d'anar. 391 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Avui em caldran litres de cafè per sobreviure. 392 00:21:46,972 --> 00:21:50,892 Per cert, aquesta nit, l'agència organitza una festa de Bavazza. 393 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Vine, et sentiràs com a casa. 394 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 M'encantaria, però és que ja seré a casa. 395 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Avui me'n torno a Roma. 396 00:22:00,861 --> 00:22:04,114 - Tant de bo tenir més temps. - Tant de bo. 397 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Però bé, sempre ens quedarà París. 398 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Has estat amb un noi francès, 399 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 un anglès, altre cop amb el francès i ara, amb un italià? 400 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Sí que treus suc del passaport. 401 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 No li vaig treure suc. 402 00:22:35,103 --> 00:22:39,649 Vam parlar, vam passejar i vam pujar una pendent corrents. 403 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 És la cita dels teus somnis. 404 00:22:42,903 --> 00:22:45,364 La propera vegada, sueu encara més 405 00:22:45,364 --> 00:22:46,740 i feu mitja marató. 406 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Au va, calla. 407 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Com et va anar, a tu? 408 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Vaig veure en Nicolas una mica tens. 409 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Sí. 410 00:22:53,872 --> 00:22:55,874 No li agrada que vegi el meu ex, 411 00:22:55,874 --> 00:22:58,543 però li vaig dir que el veuré molt, 412 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 i més ara amb Eurovisió. 413 00:23:00,128 --> 00:23:02,381 No pot desaparèixer. 414 00:23:02,381 --> 00:23:04,174 I com s'ho va prendre? 415 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 No gaire bé, però s'hi haurà d'acostumar. 416 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 En Benoît és un amic. 417 00:23:09,846 --> 00:23:13,141 Que no surti amb ell no vol dir que no el vulgui veure. 418 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 A mi em passa el mateix amb en Gabriel, 419 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 però em fa mal cada cop que el veig. 420 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Poc a poc, Em. 421 00:23:29,741 --> 00:23:31,785 Emily! Ei! 422 00:23:32,411 --> 00:23:34,079 Quina festassa, oi? 423 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 M'ho estic passant pipa! 424 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Heu tastat el Babazzatini? És boníssim. 425 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Quants n'has pres? 426 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Massa. No podrà ni aclucar els ulls. 427 00:23:44,131 --> 00:23:46,425 Visc la dolce vita. 428 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Gràcies per aquesta festa fantàstica. 429 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Si esteu contents, tots estem contents. 430 00:23:52,347 --> 00:23:55,308 Quina pena que no tingueu una seu a Roma. 431 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Sí. 432 00:23:56,268 --> 00:23:58,478 M'encantaria seguir aquesta relació. 433 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Què? 434 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Què t'ha dit? 435 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Parlàvem de negocis i prou, eh? 436 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Però no li ho digueu a la Marianne. 437 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Bianca! 438 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Hola. 439 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Gràcies per venir. 440 00:24:18,331 --> 00:24:20,876 Gràcies a tu per la cafetera pel restaurant. 441 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 No va ser cosa meva, sinó de la Genevieve. 442 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Sé que han passat coses, 443 00:24:27,716 --> 00:24:30,010 però no m'agrada estar així. 444 00:24:30,010 --> 00:24:32,637 Sé que no t'agrada que hi hagi problemes, 445 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 però creies que seria tan fàcil? 446 00:24:38,477 --> 00:24:41,354 Hauríem de donar-nos una mica d'espai. 447 00:24:43,064 --> 00:24:46,568 Estar sols i descobrir què volem. 448 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 449 00:24:50,780 --> 00:24:53,283 Marcello, no era que te n'anaves avui? 450 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 No volia perdre'm la festa. 451 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Duus el mocador. 452 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Sí. 453 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Estàs preciosa. 454 00:25:03,293 --> 00:25:04,419 Grazie. 455 00:25:07,506 --> 00:25:10,759 Marcello, et presento en Gabriel. Gabriel, en Marcello. 456 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Un plaer. - Igualment. 457 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Ets de Bavazza? - No. 458 00:25:13,970 --> 00:25:17,182 Vaig conèixer l'Emily a Megève. Va ser graciós. 459 00:25:17,182 --> 00:25:19,434 No va ser gens graciós. 460 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 El seu nòvio la va abandonar a la pista i no sap esquiar. 461 00:25:23,355 --> 00:25:25,023 Sort que no es va fer mal. 462 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 És que quin imbècil, el tio. 463 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 En fi. 464 00:25:31,196 --> 00:25:33,240 Hi estic d'acord. 465 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Gaudiu de la festa. 466 00:25:42,499 --> 00:25:43,416 Ara torno. 467 00:26:08,942 --> 00:26:13,655 Marcello Muratori. Sylvie Grateau, de l'Agència Grateau. 468 00:26:13,655 --> 00:26:15,115 Treballes amb l'Emily. 469 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Ella treballa per a mi, però sí. 470 00:26:17,909 --> 00:26:21,580 Fa molt de temps que admiro la marca de la teva família. 471 00:26:21,580 --> 00:26:23,540 I has viscut a Itàlia. 472 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 A Roma, fa molts anys. Va ser amor a primera vista. 473 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 És que Roma enamora. 474 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Em referia al jersei de coll de barca d'Umberto Muratori que m'hi vaig comprar. 475 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Encara me'l poso. 476 00:26:36,011 --> 00:26:37,596 Gràcies. 477 00:26:37,596 --> 00:26:39,014 Què hi fas, a París? 478 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 He vingut a jugar a polo i a fer negocis. 479 00:26:44,686 --> 00:26:47,022 Si em disculpes, vaig a buscar l'Emily. 480 00:26:48,023 --> 00:26:49,149 És clar. 481 00:26:49,149 --> 00:26:50,859 Un plaer, Sylvie. 482 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 483 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 Per fi et trobo. 484 00:27:02,037 --> 00:27:03,913 Perdona, ja venia a buscar-te. 485 00:27:03,913 --> 00:27:05,498 Doncs ja marxo. 486 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Voldria quedar-m'hi més estona, però si no, perdré el vol. 487 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Quan tornaràs a París? 488 00:27:12,047 --> 00:27:15,717 No ho sé. Quan vindràs a Roma, tu? 489 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Que bonic que seria, oi? 490 00:27:17,677 --> 00:27:18,720 Ho dic de debò. 491 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Aquest cap de setmana. Et compro els vols. 492 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Ni parlar-ne, què dius! 493 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 T'he de fer jo de guia. 494 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 T'ensenyaré el bo i millor i res de creps. 495 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Menjarem pizza. 496 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 És temptador. 497 00:27:36,321 --> 00:27:39,366 Digue'm que t'ho pensaràs. 498 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 M'ho pensaré. 499 00:27:53,755 --> 00:27:54,839 Fins aviat, doncs. 500 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 A Roma. 501 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Subtítols: Cristina Riera Carro