1
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
Molt bé!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Vinga, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,004
En Nico ha tocat l'altre pal.
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,465
És un 'tac'.
I d'això se'n diu 'travar'.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Ha evitat que marqui un gol.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Al·lucino! Vinga, Nico!
Ho fa superbé, diria.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
No sé què està passant, però m'encanta.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Mareta.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
No sé si són
els pantalons estrets o les botes,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
però estan tan sexis muntant...
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Per cert, què passarà
al Crazy Horse demà?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
En Benoît m'ha gravat,
així que problema solucionat.
13
00:01:12,781 --> 00:01:14,699
Ningú sabrà que faig playback
14
00:01:14,699 --> 00:01:17,202
quan apareguin la Hansel i la Gretel.
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
No les has batejat així, oi?
16
00:01:19,037 --> 00:01:20,830
Com has batejat tu les teves?
17
00:01:26,669 --> 00:01:27,670
Gol!
18
00:01:27,670 --> 00:01:30,173
- Gol d'en Nicolas.
- És el meu nòvio!
19
00:01:30,173 --> 00:01:32,092
Sou moníssims.
20
00:01:32,092 --> 00:01:35,512
Tu el vens a veure jugar a polo
i ell et ve a veure nua.
21
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
No, demà no vindrà.
Li he dit que no vingui.
22
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Per què no?
23
00:01:39,307 --> 00:01:41,309
Per què vull mantenir la màgia
24
00:01:41,309 --> 00:01:44,145
i seria difícil davant de 300 persones.
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Ja ho entenc.
26
00:01:45,355 --> 00:01:48,983
Però com que entre nosaltres
no hi ha màgia, jo vindré.
27
00:01:48,983 --> 00:01:50,360
M'encanta poder anar
28
00:01:50,360 --> 00:01:52,904
a un lloc on no em trobaré en Gabriel.
29
00:01:52,904 --> 00:01:56,407
Sí, i més si surt
amb la fillastra sexi de la Sylvie.
30
00:01:56,407 --> 00:02:00,036
No els paro de recordar
rient-se al restaurant.
31
00:02:00,036 --> 00:02:01,871
Què hi feia, allà, tan tard?
32
00:02:01,871 --> 00:02:03,915
Treballes amb ella, pregunta-li.
33
00:02:03,915 --> 00:02:05,667
Ja no surto amb en Gabriel.
34
00:02:05,667 --> 00:02:08,419
Tècnicament
pot estar rient-se amb qui vulgui.
35
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
I tu també.
36
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
Fes una ullada!
37
00:02:10,588 --> 00:02:13,591
Hi ha un munt de tios guapos
passejant per aquí.
38
00:02:13,591 --> 00:02:14,634
Té, tria'n un.
39
00:02:15,260 --> 00:02:17,053
I així acaba el segon període.
40
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Un període en què França
guanya per cinc a zero.
41
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
El partit el patrocina...
42
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Mare meva! Ell!
43
00:02:23,726 --> 00:02:25,311
Ual·la, que decidida.
44
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- No, és que el conec.
- Què?
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,067
És qui em va rescatar
a la muntanya a Megève.
46
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
El semental italià?
És amic d'en Nico, es diu Marcello.
47
00:02:36,281 --> 00:02:37,407
De debò?
48
00:02:37,407 --> 00:02:40,034
Sí, i està per sucar-hi pa. Molt bé.
49
00:02:40,535 --> 00:02:42,871
Estava massa espantada per adonar-me'n.
50
00:02:58,595 --> 00:03:01,472
{\an8}No porto les sabates adequades
per fer això.
51
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}El millor del polo és aixafar gleves.
52
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Quina casualitat
que em trobi en Marcello, oi?
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
{\an8}Ves a apostar, que estàs de sort.
54
00:03:11,065 --> 00:03:13,234
{\an8}- Quin golàs!
- Gràcies, reina.
55
00:03:15,278 --> 00:03:18,364
{\an8}- Gairebé em llença del cavall.
- Estava defensant.
56
00:03:18,907 --> 00:03:20,074
{\an8}Sí, és clar.
57
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
58
00:03:21,743 --> 00:03:22,660
{\an8}Hola altre cop!
59
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Us coneixeu?
60
00:03:24,287 --> 00:03:25,205
{\an8}Sí.
61
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}L'estatunidenca de Megève.
62
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Quina bona memòria.
63
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Com per oblidar-te.
64
00:03:32,086 --> 00:03:34,631
{\an8}Vaja, i què va passar a Megève?
65
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
{\an8}Això, Emily, què va passar?
66
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
{\an8}Doncs que soc dolentíssima esquiant
67
00:03:40,345 --> 00:03:43,264
{\an8}i queia a una mort segura,
però ell em va salvar.
68
00:03:43,264 --> 00:03:45,141
{\an8}Va ser tot un heroi.
69
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Qualsevol hauria fet el mateix.
70
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Qualsevol, no.
71
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}En fi.
72
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, vull saludar una persona.
73
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Disculpeu.
74
00:03:56,277 --> 00:03:57,111
{\an8}Adeu.
75
00:03:57,612 --> 00:04:01,616
{\an8}Quan et vaig ajudar a baixar no em vas dir
que vivies a París.
76
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
{\an8}Bé, prou feina tenia en no morir.
77
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Sí, soc de Chicago,
però vaig venir a treballar.
78
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Treballo a màrqueting. Agència Grateau.
79
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Tu també vius aquí?
80
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
No, estic de pas, visc a Roma.
81
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Mai he anat a Itàlia,
però sí a ristoranti. Compta?
82
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
No, gens ni mica.
83
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Quan vinguis, i has de venir,
has de passar per Solitano.
84
00:04:27,809 --> 00:04:31,479
És un poblet als afores de Roma
on viu i treballa ma família.
85
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
A què us dediqueu?
86
00:04:33,898 --> 00:04:34,732
Doncs...
87
00:04:35,858 --> 00:04:37,151
Criem cabres.
88
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Ets pastor de cabres?
- Sí.
89
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Per què no m'ho crec?
90
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Perquè mai no n'havies conegut un.
91
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Al final vas trobar el teu nòvio?
92
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Sí, i el vaig perdre del tot.
93
00:04:50,164 --> 00:04:52,417
Ja no estem junts.
94
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Em sap greu.
95
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
De fet, no.
96
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
No et mereixia.
97
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Per què ho dius?
98
00:05:01,175 --> 00:05:04,262
Si et mereixés,
no t'hauria deixat sola allà dalt.
99
00:05:05,805 --> 00:05:08,641
En fi, no m'hi estaré gaire, a París.
100
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Podem quedar abans que marxi?
101
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Sí, m'encantaria.
102
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Reprenem el partit.
103
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
He de tornar a jugar.
104
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Bona sort.
105
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Se us veia molt a gust.
106
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
M'ha demanat de quedar.
107
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Has tornat al mercat!
108
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Hola. On és la Camille?
109
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
I jo què sé! A mi ningú no em diu res.
110
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
Venen, van,
conviden amics, nòvios, nòvies...
111
00:05:44,177 --> 00:05:47,221
No m'assabento de res,
però és que tampoc ho vull!
112
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour.
113
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Va tot bé?
114
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Quan em trobis un nou llogater, sí!
115
00:05:53,102 --> 00:05:54,270
Apa, bon dia.
116
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
La Camille s'ha mudat? A on?
117
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
No m'ho ha dit.
118
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
No me n'he pogut ni acomiadar.
119
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Crec que necessitava començar de zero.
120
00:06:09,744 --> 00:06:10,787
Com tots.
121
00:06:27,095 --> 00:06:29,305
Ara ets el cambrer de l'agència?
122
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Venen els de Bavazza
i ens han enviat cafè perquè el tastem.
123
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
No hi ha res com un bon cafè italià.
124
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Ni el francès?
125
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Tenim cafeteries precioses,
però el cafè aquí és una merda.
126
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
No, és subtil.
127
00:06:45,988 --> 00:06:48,699
El cafè acompanya el menjar, no l'ofega.
128
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
I tu quin prefereixes?
129
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Ui, jo vaig a l'Starbucks.
130
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
No!
131
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Per què?
132
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Critiqueu-me,
però no sabreu gaudir de la vida
133
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
fins que no tasteu
un macchiato amb caramel.
134
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
És un glop de tardor.
135
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
El que t'agrada és el sucre.
136
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
M'agrada beure de temporada.
137
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Té, els dissenys definitius
de la llauna de Chamère.
138
00:07:14,851 --> 00:07:15,768
Gràcies.
139
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
Per cert, com va anar
la gravació amb en Gabriel?
140
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Doncs molt bé, la veritat.
141
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Un cop es va asserenar,
142
00:07:23,234 --> 00:07:25,278
se'l veia molt còmode gravant.
143
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Me n'alegro.
144
00:07:27,071 --> 00:07:28,448
Vau estar-hi fins tard?
145
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
No, gens.
146
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Però vam prendre una copa.
147
00:07:31,701 --> 00:07:35,621
Que bé. Però tingues present
148
00:07:35,621 --> 00:07:38,791
que hem de guardar
les distàncies amb els clients.
149
00:07:40,042 --> 00:07:41,961
Emily, t'estàs equivocant.
150
00:07:41,961 --> 00:07:44,046
Sé que ho estàs passant malament,
151
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
i m'agradaria poder-te ajudar.
152
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
No t'hauria dit res d'allò
si poguessis entendre'l.
153
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Tranquil·la.
I perdona per haver-t'hi ficat.
154
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Només et vull ajudar.
155
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Puc ser la teva intèrpret particular.
156
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfecte. Gràcies.
157
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
158
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
159
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Està enfadada amb mi.
160
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
No, ella és així. T'hi acostumaràs.
161
00:08:10,114 --> 00:08:13,743
És que m'estic a casa seva
mentre el meu pare no hi és.
162
00:08:13,743 --> 00:08:14,994
És a Sant Tropetz.
163
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Ja és hora que me'n vagi.
164
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Saps si algú té una habitació lliure?
165
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Doncs de fet...
166
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
No.
167
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Trobar pis a París és molt complicat.
168
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Si en saps d'algun, digue-m'ho.
169
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Perdó.
170
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Molt bé. Sí, així.
171
00:08:50,404 --> 00:08:52,949
Representeu França a Eurovisió.
172
00:08:52,949 --> 00:08:54,742
Vull somriures de victòria.
173
00:09:00,081 --> 00:09:01,582
Això no m'agrada.
174
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil" és una cançó d'amor, oi?
175
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Sí.
- Sí.
176
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Doncs no veig ni noto aquest amor.
177
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
És que no estem junts.
178
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Tinc parella.
179
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Que no és ell.
- Ja no.
180
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Fa més temps
que em dedico això del que voldria.
181
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Si voleu guanyar, heu de vendre
una història als espectadors.
182
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
No ha de ser veritat per força.
183
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Entesos. Què fem?
184
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Tu, allà.
185
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Entesos.
186
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Una mica més. Sí. Això.
187
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Una mica més. Més. Perfecte.
188
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
I ara tu.
189
00:09:40,037 --> 00:09:41,872
Seu al sofà.
190
00:09:41,872 --> 00:09:43,249
I tu, allà.
191
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
Acosta-t'hi més. Així.
192
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
De cara a ella.
193
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
És clar.
194
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
La mà. Sí, allà. Perfecte.
195
00:09:52,300 --> 00:09:54,218
I ara mireu-vos als ulls.
196
00:09:54,719 --> 00:09:56,470
No us mogueu.
197
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Molt bé. Sí, millor.
198
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Ara us acostareu
com si us féssiu un petó.
199
00:10:06,772 --> 00:10:09,025
Sí! Perfecte! No us mogueu.
200
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
No us mogueu.
201
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Espectacular.
202
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza és sinònim del luxe italià
203
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
i ens fa molta il·lusió
introduir-lo al mercat francès.
204
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Increïble.
205
00:10:28,919 --> 00:10:31,505
Sí, bravo! Parles un italià perfecte.
206
00:10:31,505 --> 00:10:34,050
En Luc és un home amb molt talent.
207
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Tots parleu diversos idiomes?
208
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Menys tu.
209
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Quin altre idioma parles?
210
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Els parlo tots allà on cal.
211
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Som conscients de l'eterna rivalitat
212
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
entre els francesos i els italians
213
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
sobre qui té el millor vi.
214
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Nosaltres.
215
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
La millor selecció.
216
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Nosaltres.
217
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Però hi ha un fet innegable:
218
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
el millor cafè és l'italià.
219
00:11:00,242 --> 00:11:03,704
Fort, intens i molt complex.
220
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Com les italianes.
221
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Ets un encant.
222
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Com us concentreu?
223
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
No ho sé pas.
224
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Per això, per fer les paus,
225
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
volem que Bavazza serveixi de pont
entre les nostres cultures
226
00:11:19,428 --> 00:11:23,683
i convidi els parisencs
a ensenyar-nos com prenen el cafè italià.
227
00:11:23,683 --> 00:11:27,353
Ho batejarem: "Com fas Bavazza?".
228
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
COM FAS BAVAZZA?
229
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Pot ser un cafè amb llet al Louvre,
230
00:11:31,524 --> 00:11:33,734
un caputxino a les catacumbes
231
00:11:33,734 --> 00:11:36,487
o un cafè doble al Sacré-Cœur.
232
00:11:37,071 --> 00:11:37,947
Està bé.
233
00:11:38,739 --> 00:11:41,617
Podem incloure imatges
a la festa de llançament?
234
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Bona idea.
235
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Preciosa i intel·ligent.
236
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Què servirem?
237
00:11:50,042 --> 00:11:53,671
Els italians no bevem caputxino
passades les onze del matí.
238
00:11:53,671 --> 00:11:54,672
Exacte.
239
00:11:54,672 --> 00:11:59,719
I un espresso martini?
Solen agradar molt.
240
00:11:59,719 --> 00:12:03,222
És veritat.
A les meves amigues i a mi ens encanten.
241
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Això mateix.
El podem anomenar Bavazzatini.
242
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
M'encanta.
243
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
I a nosaltres.
244
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
Una cosa,
no em voldria passar de la ratlla,
245
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
però representem
un xef sensacional, en Gabriel.
246
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, si et sembla bé,
247
00:12:19,905 --> 00:12:23,909
podríem convidar-lo a la festa
i incloure'l a la campanya.
248
00:12:27,621 --> 00:12:28,539
D'acord.
249
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Estaria bé.
250
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
D'acord que hi col·laboreu,
però què té d'especial, aquest xef?
251
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Que està... per sucar-hi pa.
252
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Mireu el seu Instagram.
253
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Ja ho entenc.
254
00:12:55,357 --> 00:12:59,236
Gen, m'ho hauries d'haver preguntat
abans de proposar-ho.
255
00:12:59,236 --> 00:13:03,073
Tens raó, se m'ha escapat.
Els diem que ho descartin?
256
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
No, no és una mala idea,
257
00:13:04,950 --> 00:13:08,412
però no pots oferir
altres marques al meu client.
258
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Perdona.
259
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
És que creia que ni us parlàveu.
260
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Quina bona proposta, Genevieve.
261
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Estàs aprenent de la millor.
262
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Gràcies.
263
00:13:28,808 --> 00:13:31,018
DIGUE'M QUAN TENS LLIURE.
PETONS, MARCELLO.
264
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
265
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
D'on ho has tret?
266
00:13:45,658 --> 00:13:47,993
És un regal d'un amic.
267
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
D'en Marcello Muratori?
268
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
El coneixes?
269
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Sé qui és.
270
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Es dediquen a això!
Em va dir que eren pastors.
271
00:13:59,129 --> 00:14:02,341
Sí, d'unes cabres
que fan el millor caixmir d'Itàlia.
272
00:14:02,341 --> 00:14:03,801
D'Europa, de fet.
273
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
A veure, és suavíssim.
274
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Tenen una qualitat inigualable.
275
00:14:07,680 --> 00:14:09,390
Però tenen un negoci petit.
276
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Fan poc producte i es ven de seguida.
277
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
És impossible trobar-ne
fins i tot a París.
278
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
No coneixia ni la marca.
279
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Tampoc em sorprèn.
280
00:14:18,983 --> 00:14:21,861
Aquest caixmir no el venen a l'H&M.
281
00:14:21,861 --> 00:14:23,571
És luxe, però discret.
282
00:14:24,864 --> 00:14:28,409
Aquesta peça
és un indicador d'un gust exquisit.
283
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Per què te l'ha enviada en Marcello?
284
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Perquè tinc un gust exquisit, és obvi.
285
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
A partir d'ara, sí.
286
00:14:56,729 --> 00:14:58,689
Nicolas, no sabia que vindries.
287
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
No ho tenia previst,
288
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
però si és important
per a la Mindy, vull donar-li suport.
289
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Sé que estarà molt contenta.
290
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
ON ETS? POTS VENIR AL CAMERINO?
291
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Perdona, ara torno.
292
00:15:14,496 --> 00:15:15,581
D'acord.
293
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Comencem. Espavila.
294
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
Sí. Merci. Hola.
295
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily, estic fotuda.
296
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Em vaig gravar
per poder fer playback mentre...
297
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Ensenyes les Hansel i Gretel.
298
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Sí, però l'arxiu de veu no funciona.
299
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
I ara l'espifiaré més
que al concurs xinès.
300
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Ni parlar-ne.
301
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Imagina't el públic despullat.
302
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Sempre ho dius i no funciona!
303
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
I menys si em despullo jo.
304
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Noies, prepareu-vos. Tu, a fora.
305
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Molta merda.
306
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, què faig?
307
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
No ho ensenyis tot de cop.
308
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Fes que tinguin ganes de més.
309
00:15:56,246 --> 00:15:59,875
- Era el meu lema d'adolescent.
- Eres una escalfabraguetes.
310
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
No! Era una romàntica.
311
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
M'has donat una idea,
però m'hi hauràs d'ajudar.
312
00:16:21,397 --> 00:16:23,983
Crec que ho he tornat a fer.
313
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
He jugat amb el teu cor
i m'he deixat dur pel corrent.
314
00:16:27,987 --> 00:16:32,241
Ai, rei, creus que estic enamorada,
315
00:16:32,241 --> 00:16:35,285
que soc un regal del cel,
316
00:16:35,285 --> 00:16:38,163
però no soc tan innocent.
317
00:16:38,163 --> 00:16:40,833
Aquest és el meu problema:
318
00:16:40,833 --> 00:16:46,547
que somnio desperta, desitjant
que existissin els herois de debò.
319
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Ploro i deixo passar el temps.
És evident que soc ximpleta
320
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
en molts aspectes,
321
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
perquè perdre el cap
322
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
és tan típic de mi.
323
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Ai, rei, ho he tornat a fer.
324
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
He jugat amb el teu cor
i m'he deixat dur pel corrent.
325
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Ai, rei, creus que estic enamorada,
326
00:17:14,450 --> 00:17:18,120
que soc un regal del cel,
327
00:17:18,120 --> 00:17:24,460
però no soc tan innocent.
328
00:17:38,098 --> 00:17:41,060
Ai, ho he tornat a fer.
329
00:17:41,060 --> 00:17:46,523
He jugat amb el teu cor
i m'he deixat dur pel corrent.
330
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Ai, creus que soc un regal del cel,
331
00:17:54,281 --> 00:17:58,660
però no soc tan innocent.
332
00:18:03,540 --> 00:18:05,375
- Bravo!
- Bravo!
333
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Sensacional. Mare meva.
334
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Ho has fet superbé.
- No només jo.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Feu molt bon equip.
336
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico! Has vingut!
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
És clar.
338
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Estic molt orgullós de tu.
339
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
I estaves molt sexi.
340
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Gràcies.
341
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Tu també has vingut.
342
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Però ja marxava.
343
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Jo també.
344
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- T'estimo.
- I jo.
345
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Ha vingut només
per si calia ajudar-me amb el playback.
346
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
No passa res.
347
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Però em sembla estrany
que estigui tant amb tu.
348
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Estàs bé?
349
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
No.
350
00:19:05,811 --> 00:19:09,106
Era meravellosa i la vaig deixar escapar.
351
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
VOLS QUEDAR AQUESTA NIT?
352
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
I allà és el lloc on se'm va caure
la crep i em vaig posar a plorar.
353
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Anava molt borratxa.
354
00:19:28,083 --> 00:19:30,002
Et faries d'or amb aquest tour.
355
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
T'estic coneixent molt bé.
356
00:19:32,796 --> 00:19:35,966
I jo t'he conegut a tu,
pobret pastor solitari.
357
00:19:36,592 --> 00:19:39,928
La meva cap m'ha parlat
de la vostra empresa familiar.
358
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
D'això coneixes en Nicolas,
del món de la moda?
359
00:19:43,307 --> 00:19:47,728
Més o menys. Els dos vam estudiar
Empresarials a Londres.
360
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
I prefereixes Londres o Roma?
361
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Hi has estat?
362
00:19:52,524 --> 00:19:53,734
Encara no.
363
00:19:54,651 --> 00:19:57,029
Has de sortir més de París, Emily.
364
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Londres és sensacional.
365
00:20:00,449 --> 00:20:03,243
Hi tenia un bon pis, bons amics,
366
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
vaig sortir molt
i se'm van caure moltes crepes.
367
00:20:07,456 --> 00:20:10,209
Creia que m'hi quedaria per sempre.
368
00:20:10,709 --> 00:20:11,668
I què va passar?
369
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
M'enyorava.
370
00:20:14,755 --> 00:20:19,426
Londres era millor per a la meva carrera,
però trobava a faltar Solitano.
371
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Allà ens coneixem tots,
372
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
i fins que no en vaig marxar
no em vaig adonar que volia viure allà.
373
00:20:30,020 --> 00:20:31,480
I tu?
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Enyores Chicago?
375
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Sí, però París
és la meva ciutat preferida del món.
376
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Això és perquè no has anat a Roma.
377
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Encara.
378
00:20:46,078 --> 00:20:50,123
A veure, guia turística, on anem ara?
379
00:20:52,834 --> 00:20:55,712
Surto a córrer
per Pont Alexandre a primera hora,
380
00:20:55,712 --> 00:20:57,172
quan no hi ha ningú.
381
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Jo ho faig al Ponte Garibaldi.
382
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Hi ha un punt des d'on es veu
Ponte Sisto i la Capella Sixtina.
383
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Quina preciositat.
384
00:21:06,348 --> 00:21:08,767
Més de la que t'imagines.
385
00:21:10,560 --> 00:21:12,771
Ostres, se'ns està fent de dia!
386
00:21:14,398 --> 00:21:16,650
T'he d'ensenyar un altre lloc, encara!
387
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Sé que és molt típic,
però és que havíem de venir.
388
00:21:31,248 --> 00:21:34,751
Si és tan típic, és per alguna cosa.
389
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Quina meravella.
390
00:21:41,300 --> 00:21:42,634
Me n'he d'anar.
391
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Avui em caldran
litres de cafè per sobreviure.
392
00:21:46,972 --> 00:21:50,892
Per cert, aquesta nit,
l'agència organitza una festa de Bavazza.
393
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Vine, et sentiràs com a casa.
394
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
M'encantaria, però és que ja seré a casa.
395
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Avui me'n torno a Roma.
396
00:22:00,861 --> 00:22:04,114
- Tant de bo tenir més temps.
- Tant de bo.
397
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Però bé, sempre ens quedarà París.
398
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Has estat amb un noi francès,
399
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
un anglès, altre cop amb el francès
i ara, amb un italià?
400
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Sí que treus suc del passaport.
401
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
No li vaig treure suc.
402
00:22:35,103 --> 00:22:39,649
Vam parlar, vam passejar
i vam pujar una pendent corrents.
403
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
És la cita dels teus somnis.
404
00:22:42,903 --> 00:22:45,364
La propera vegada, sueu encara més
405
00:22:45,364 --> 00:22:46,740
i feu mitja marató.
406
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Au va, calla.
407
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Com et va anar, a tu?
408
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Vaig veure en Nicolas una mica tens.
409
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Sí.
410
00:22:53,872 --> 00:22:55,874
No li agrada que vegi el meu ex,
411
00:22:55,874 --> 00:22:58,543
però li vaig dir que el veuré molt,
412
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
i més ara amb Eurovisió.
413
00:23:00,128 --> 00:23:02,381
No pot desaparèixer.
414
00:23:02,381 --> 00:23:04,174
I com s'ho va prendre?
415
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
No gaire bé, però s'hi haurà d'acostumar.
416
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
En Benoît és un amic.
417
00:23:09,846 --> 00:23:13,141
Que no surti amb ell
no vol dir que no el vulgui veure.
418
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
A mi em passa el mateix amb en Gabriel,
419
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
però em fa mal cada cop que el veig.
420
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Poc a poc, Em.
421
00:23:29,741 --> 00:23:31,785
Emily! Ei!
422
00:23:32,411 --> 00:23:34,079
Quina festassa, oi?
423
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
M'ho estic passant pipa!
424
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Heu tastat el Babazzatini?
És boníssim.
425
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Quants n'has pres?
426
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Massa. No podrà ni aclucar els ulls.
427
00:23:44,131 --> 00:23:46,425
Visc la dolce vita.
428
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Gràcies per aquesta festa fantàstica.
429
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Si esteu contents, tots estem contents.
430
00:23:52,347 --> 00:23:55,308
Quina pena que no tingueu una seu a Roma.
431
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Sí.
432
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
M'encantaria seguir aquesta relació.
433
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Què?
434
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Què t'ha dit?
435
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Parlàvem de negocis i prou, eh?
436
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Però no li ho digueu a la Marianne.
437
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Bianca!
438
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Hola.
439
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Gràcies per venir.
440
00:24:18,331 --> 00:24:20,876
Gràcies a tu
per la cafetera pel restaurant.
441
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
No va ser cosa meva, sinó de la Genevieve.
442
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Sé que han passat coses,
443
00:24:27,716 --> 00:24:30,010
però no m'agrada estar així.
444
00:24:30,010 --> 00:24:32,637
Sé que no t'agrada que hi hagi problemes,
445
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
però creies que seria tan fàcil?
446
00:24:38,477 --> 00:24:41,354
Hauríem de donar-nos una mica d'espai.
447
00:24:43,064 --> 00:24:46,568
Estar sols i descobrir què volem.
448
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
449
00:24:50,780 --> 00:24:53,283
Marcello, no era que te n'anaves avui?
450
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
No volia perdre'm la festa.
451
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Duus el mocador.
452
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Sí.
453
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Estàs preciosa.
454
00:25:03,293 --> 00:25:04,419
Grazie.
455
00:25:07,506 --> 00:25:10,759
Marcello, et presento en Gabriel.
Gabriel, en Marcello.
456
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Un plaer.
- Igualment.
457
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Ets de Bavazza?
- No.
458
00:25:13,970 --> 00:25:17,182
Vaig conèixer l'Emily a Megève.
Va ser graciós.
459
00:25:17,182 --> 00:25:19,434
No va ser gens graciós.
460
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
El seu nòvio la va abandonar a la pista
i no sap esquiar.
461
00:25:23,355 --> 00:25:25,023
Sort que no es va fer mal.
462
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
És que quin imbècil, el tio.
463
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
En fi.
464
00:25:31,196 --> 00:25:33,240
Hi estic d'acord.
465
00:25:35,367 --> 00:25:36,618
Gaudiu de la festa.
466
00:25:42,499 --> 00:25:43,416
Ara torno.
467
00:26:08,942 --> 00:26:13,655
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau, de l'Agència Grateau.
468
00:26:13,655 --> 00:26:15,115
Treballes amb l'Emily.
469
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Ella treballa per a mi, però sí.
470
00:26:17,909 --> 00:26:21,580
Fa molt de temps que admiro
la marca de la teva família.
471
00:26:21,580 --> 00:26:23,540
I has viscut a Itàlia.
472
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
A Roma, fa molts anys.
Va ser amor a primera vista.
473
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
És que Roma enamora.
474
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Em referia al jersei de coll de barca
d'Umberto Muratori que m'hi vaig comprar.
475
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Encara me'l poso.
476
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
Gràcies.
477
00:26:37,596 --> 00:26:39,014
Què hi fas, a París?
478
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
He vingut a jugar a polo i a fer negocis.
479
00:26:44,686 --> 00:26:47,022
Si em disculpes, vaig a buscar l'Emily.
480
00:26:48,023 --> 00:26:49,149
És clar.
481
00:26:49,149 --> 00:26:50,859
Un plaer, Sylvie.
482
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
483
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
Per fi et trobo.
484
00:27:02,037 --> 00:27:03,913
Perdona, ja venia a buscar-te.
485
00:27:03,913 --> 00:27:05,498
Doncs ja marxo.
486
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Voldria quedar-m'hi més estona,
però si no, perdré el vol.
487
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Quan tornaràs a París?
488
00:27:12,047 --> 00:27:15,717
No ho sé. Quan vindràs a Roma, tu?
489
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Que bonic que seria, oi?
490
00:27:17,677 --> 00:27:18,720
Ho dic de debò.
491
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Aquest cap de setmana. Et compro els vols.
492
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Ni parlar-ne, què dius!
493
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
T'he de fer jo de guia.
494
00:27:26,019 --> 00:27:28,980
T'ensenyaré el bo i millor i res de creps.
495
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Menjarem pizza.
496
00:27:32,817 --> 00:27:34,152
És temptador.
497
00:27:36,321 --> 00:27:39,366
Digue'm que t'ho pensaràs.
498
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
M'ho pensaré.
499
00:27:53,755 --> 00:27:54,839
Fins aviat, doncs.
500
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
A Roma.
501
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Subtítols: Cristina Riera Carro