1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 太好了! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 加油 尼古拉斯! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 尼古拉斯刚刚碰了那家伙的棍子 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 是“球槌” 这一招叫“勾杆” 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 他阻止了对方进球 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 我的天 加油 尼古拉斯! 他很擅长打马球耶 应该是吧 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 虽然看不懂 但我很喜欢 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 我的天 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 不知道是因为紧身裤、马靴 还是马鞍的缘故 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 每个人骑在马上看上去都很性感 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 这提醒了我 明晚疯马的演出 你打算怎么办? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 伯努瓦把我的歌声 预先录了下来 所以问题解决了 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 一旦我亮出“汉赛尔和格莱特” 就没人会注意到我在假唱 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 别告诉我你把乳房叫做那个 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 怎么了?那你是怎么叫的? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 进球! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - 尼古拉斯进了精彩的一球! - 这才是我男人! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 你们俩真甜蜜 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 你支持他打马球 他支持你裸上身 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 他明晚不会来 我让他别来 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 真的吗?为什么? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 因为我想继续保守这个秘密 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 但在三百名观众面前很难做到 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 有道理 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 鉴于我们的关系不是秘密 我会去现场 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 只要是不会遇到加百列的地方 我现在都乐意去 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 是呀 尤其是 如果他正跟希薇的性感继女在一起 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 我忍不住就会想起 他们在餐厅亲密聊天的场景 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 吉纳维芙那么晚还留在那里干吗? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 你跟她是同事 直接问就是 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 我跟加百列已经分手了 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 所以理论上 他想跟谁亲密聊天都行 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 你也可以呀 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 看看周围 这里有很多帅小伙 骑着马蹦来蹦去 给 挑一个 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 比赛第二节结束 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 这一节赛况激烈 法国以5比4领先意大利 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 慷慨赞助今天比赛的是... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 我的天 他! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 真够果断 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - 不是 我认识他 - 什么? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 他就是那个在默热沃 把我从山顶救下来的人 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 那个意大利帅哥? 他是尼古拉斯的朋友马切洛 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 真的假的? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 真的 他绝对性感 你真有眼光 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 我当时吓呆了 都没注意到 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,299 《艾米丽在巴黎》 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}我穿的鞋真的不适合这个场合 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}踏草皮也是体验马球运动的一部分 49 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}居然又遇到马切洛 我是不是鸿运当头啊? 50 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}那里可以下注 赌一把就知道了 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}那个球进得漂亮! 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}谢谢 宝贝 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- 这家伙差点把我从马上撞下来 - 那叫防守 54 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}是哦 55 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}艾米丽? 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}嗨 又见面了 57 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}你们认识? 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}当然 59 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}默热沃的美国姑娘 60 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}记性真好 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}因为你让我印象深刻 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}那么 在默热沃时发生了什么? 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}是呀 艾米丽 在默热沃时发生了什么? 64 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}我的滑雪技术很差 正在一路往下摔 是他救了我 65 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}相当英勇的事迹 66 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}换了谁都会那么做的 67 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}不是所有人 68 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}真不错 69 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}敏迪 有个人我想去打声招呼 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}失陪了 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}回见 他很帅 72 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}我带你下山的那一路上 你都没提过你住在巴黎 73 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 我当时正忙着为我的小命惊叫呢 74 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 是呀 我是芝加哥人 但是为了一份工作搬来了这里 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 我在一家叫格拉托事务所的 营销公司上班 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 你也住在这里吗? 77 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 不 我住罗马 只是过来玩 78 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 我从没去过意大利 但去过食在意大利餐厅 这个算吗? 79 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 不能算 80 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 你必须得去 到时候 一定要到索利塔诺看看 81 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 那是罗马郊区的一个小村庄 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 我的家人在那里生活工作 83 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 你们是做什么的? 84 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 我们... 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 我们养羊 86 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - 这么说你是个牧羊人? - 是的 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 为什么我觉得你不像呢? 88 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 或许是因为你以前从未遇到过 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 后来你找到你男朋友了吗? 90 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 找到了 然后又没了 91 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 我们已经分手了 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 我真替你难过 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 事实上 我并不替你难过 94 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 他不配当你男朋友 95 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 为什么这么说? 96 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 如果他配 就不会那样丢下你一个人不管 97 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 不说那个了 我不会在巴黎久留 98 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 走之前能再跟你见个面吗? 99 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 好呀 我很乐意 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 继续比赛 101 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 我得回场上去了 102 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 祝好运 103 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 你们俩好像处得不错嘛 104 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 他约我出去呢 105 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 又披挂上马了 不错嘛 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 您好 卡蜜尔呢? 107 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 我怎么知道?有事从来没人通知我! 108 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 就这样来了又走 请朋友、男友、女友来住 109 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 我都不知道到底谁跟谁才是一对 也不想知道! 110 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 您好... 111 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 一切都好吗? 112 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 哼!给我找个新租客就一切都好了! 113 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 就这样 祝你一天愉快 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 卡蜜尔搬走了?搬去哪儿了? 115 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 她没告诉我 116 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 我都没机会跟她道个别 117 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 我觉得她只是需要一个新的开始 118 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 或许我们都需要 119 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 你现在成了办公室的咖啡师了? 120 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 巴瓦咖公司的人今天要来 他们寄了咖啡给我们品尝 121 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 什么都比不上意大利的浓缩咖啡 122 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 法式烘焙也比不上吗? 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 我们的咖啡馆算得上漂亮 但说实话 我们的咖啡很难喝 124 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 不 那叫淡雅 125 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 咖啡是用来搭配食物的 不该比食物味道浓烈 126 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 艾米丽 你喜欢哪一种? 127 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 抱歉 我只喝星巴克 128 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 不是吧! 129 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 为什么? 130 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 你们想怎么看我都行 但如果你们没喝过 131 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 满是焦糖的热苹果脆玛奇朵 就算白活了 132 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 那就像是秋天的味道 133 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 你喜欢的不是咖啡 而是糖 134 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 我喜欢庆祝各个季节 135 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 嘿 这是夏梅尔酒罐的最终设计 136 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 谢谢 137 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 加百列餐厅的拍摄 后来进行得怎么样? 138 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 进行得非常顺利 139 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 是的 一旦他冷静下来之后 140 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 他在镜头前的表现就非常自然 141 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 真不错 142 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 有没有拍到很晚? 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 没有 144 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 我们几个留下喝了杯酒 145 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 一定喝得很开心吧 不过你要记住 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 我们得跟客户保持距离 这很重要 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 艾米丽 事情不是那样的 148 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 听着 我知道你很受伤 149 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 我也希望我能帮上什么忙 150 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 如果他觉得你听得懂法语 他是绝对不会说那些话的 151 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 不用替我担心 很抱歉把你卷进这件事 152 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 别这么说 我只是想帮忙 153 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 你可以把我当作你的私人翻译 154 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 太好了 谢谢你 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 早上好 艾米丽 156 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 吉纳维芙 157 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 我觉得她在生我的气 158 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 希薇就是这样 慢慢你就习惯了 159 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 不是的 我一直住在她家 而我爸又不在 160 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 他在圣特罗佩 161 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 我觉得我已不再受欢迎了 162 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 你认识的人中间有谁有空房吗? 163 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 事实上... 164 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 没有 165 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 在巴黎找住所超级难 抱歉我帮不上忙 166 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 要是听说哪里有 麻烦告诉我 167 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 抱歉 168 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 好 很好 好吧 拜托 169 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 你们是代表法国 去参加欧洲歌曲大赛 170 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 来点胜利的微笑 171 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 感觉不太对 172 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 《我的太阳》是一首爱情歌曲吧? 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - 是的 - 对 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 我没看到也没感受到那份爱 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 那是因为我们不是恋人 176 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 我有男朋友 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - 但不是他 - 不再是 178 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 听着 我干这一行很久了 179 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 如果你们想要赢 就得有一个能打动投票者的故事 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 故事是可以虚构的 亲们 181 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 有道理 那我们该怎么做呢? 182 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 你 去那里 183 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 好的 184 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 再走一步 对 好 185 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 再过去一点 继续走 好 太棒了 186 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 好 到你了 187 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - 坐在沙发上 你 坐在那里 - 好的 188 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 靠过去 靠得近点 对 189 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 面对着她 190 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 好的 191 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 手 对 放在那里 很好 好 192 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 现在 相互注视着对方的眼睛 193 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 别动 194 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 好 是的 好多了 接下来 195 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 靠近点 就好像你们就要接吻一样 196 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 对 就是这样 很好 保持住 197 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 保持 198 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 好极了 199 00:10:17,783 --> 00:10:18,659 (瓦卢瓦广场) 200 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 巴瓦咖是意大利奢华的代名词 201 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 能将此品牌引入法国市场 我们非常兴奋 202 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 难以置信 203 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 是呀 太棒了 你的意大利语很完美 204 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 卢克是个多才多艺的人 205 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 每个人都会说好几种语言吗? 206 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 对 除了你 207 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 你还会说什么语言? 208 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 我精通所有重要的语言 209 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 当然 我们都知道意法两国之间 210 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 有着长期的竞争关系 211 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 比如说谁的葡萄酒最棒 212 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 我们 213 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 或是谁的足球队最强 214 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 我们 215 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 但有一点不可否认 216 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 意大利的咖啡是最棒的 217 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 浓烈、有深度、口感丰富 218 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 就像意大利女人一样 219 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 嘴巴真甜 220 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 你们上班怎么能专心啊? 221 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 我们勉强做到了 222 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 所以 本着外交精神 223 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 我们希望巴瓦咖 能将两国的优秀文化连接在一起 224 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 邀请巴黎居民向我们展示 他们对意大利浓缩咖啡的理解 225 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 我们的广告语是 “你会怎么巴瓦咖?” 226 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 (你会怎么巴瓦咖?) 227 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 可以是在卢浮宫喝拿铁 228 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 在地下墓穴喝卡布基诺 或是在圣心教堂喝双份特浓 229 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 不错 230 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 能在我们的上市派对上 放一些图像吗? 231 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 好主意 232 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 美貌与智慧并重 233 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 还会提供其他什么饮品呢? 234 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 要知道 意大利人 很少在上午11点之后喝卡布奇诺 235 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 对 236 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 浓缩咖啡马提尼怎么样? 这个一向很受欢迎 237 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 确实如此 我和朋友们都很迷这款饮料 238 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 是的 我们可以称之为 “巴瓦咖提尼” 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 我很喜欢 240 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 我们也是 241 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 还有一件事 我不想越权 242 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 不过我们代理的客户中 有个很厉害的年轻大厨叫加百列 243 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 艾米丽 如果你同意的话 244 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 我们可以邀请他一起参加派对 245 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 来个品牌联合推广? 246 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 没问题... 247 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 有何不可呢? 248 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 我们知道他是你们的客户 但他有什么特别之处? 249 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 他是个...大帅哥 250 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 看看他的Instagram 251 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 看出来了 252 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 吉纳 我真的很希望 你能先跟我商量 再提那个建议 253 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 我知道 我就是说溜了嘴 要我去收回这个提议吗? 254 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 不用 这主意并不坏 255 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 但你不能抢在我前面 替我的客户做推广 256 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 对不起 257 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 我以为你们现在没在沟通 258 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 吉纳维芙 勇于提出想法 真不错 259 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 还真的是名师出高徒啊 260 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 谢谢夸奖 261 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 (穆拉托里 罗马) 262 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 (有空时告诉我 马切洛 亲亲抱抱) 263 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 翁贝托·穆拉托里 264 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 你是从哪儿弄来的? 265 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 只是一个朋友送的礼物 266 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 马切洛·穆拉托里 267 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 你认识他? 268 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 我听说过他 269 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 原来他们家是做这个的 他说他们是牧羊人 270 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 是呀 他们家的山羊 能产全意大利最好的羊绒 271 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 其实是全欧洲最好的 272 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 确实非常柔软 273 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 是的 他们的品质无人能比 274 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 不过他们的业务规模不大 275 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 他们的产品限量生产 一上市就售罄 276 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 很难找到他们的产品 即使在巴黎也难 277 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 我以前从没听说过这个品牌 278 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 是 我一点也不惊讶 279 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 这种羊绒你在H&M是找不到的 280 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 这品牌非常奢华 281 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 戴上这条围巾是品味高雅的标志 282 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 马切洛为什么要把这个送给你? 283 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 显然是因为我有高雅的品味 284 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 至少现在你会有了 285 00:14:48,387 --> 00:14:49,889 (巴黎疯马歌舞秀) 286 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 尼古拉斯 我还以为你不来呢 287 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 我本来是不打算来 288 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 但如果这对敏迪很重要 那我就想过来支持她 289 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 我知道这对她来说很重要 290 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 (敏迪:你在哪儿?能来后台吗?) 291 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 抱歉 失陪一下 292 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 好的 293 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 就要演出了 别待太久 294 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - 好的 谢谢 嗨 - 客气 295 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 艾米丽 我完蛋了 296 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 我们预录了我的歌声 这样我就能一边对嘴型一边... 297 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 亮出“汉赛尔和格莱特” 298 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 对 可录了我歌声的文档坏了 299 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 这下我要比参加《中国流行歌星》时 出更大的丑了 300 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 你不会的 301 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 嘿 试着想象观众都光着身子 302 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 你总这么建议 但从来都不管用 303 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 尤其是当我自己也光着身子 304 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 姑娘们 该准备了 你 出去 305 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 祝演出成功 306 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 艾米丽 我该怎么办? 307 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 别一下子全亮出来 308 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 让他们幻想 吊他们胃口 309 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 这是我高中时的座右铭 310 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 老天 你当然是个色诱高手 311 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 才不是呢 我那叫浪漫 312 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 你让我想到了一个办法 但我需要你帮忙 313 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 哦 耶 314 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 哦 耶 315 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 我想我老毛病又犯 316 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 我戏弄了你的感情 玩得有点忘情 317 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 哦 宝贝 哎呀 你以为我堕入了爱河 318 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 以为我是天使下凡 319 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 我没那么天真 320 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 你看我的问题在于 321 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 我总是在幻想 希望英雄真的存在 322 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 我哭着看时光流逝 你看 我很傻 323 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 在很多方面都是 324 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 因为失去所有理智 325 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 就是我典型的样子 326 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 哦 宝贝 哎哟 我老毛病又犯 327 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 我戏弄了你的感情 玩得有点忘情 328 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 哦 宝贝 哎呀 你以为我堕入了爱河 329 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 以为我是天使下凡 330 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 我没那么天真 331 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 谢谢 332 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 哎哟 我老毛病又犯 333 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 戏弄你的感情 玩得有点忘情 哦 宝贝 334 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 哎呀 你以为我是天使下凡 335 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 我没那么天真 336 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - 太棒了! - 棒极了! 337 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 很棒 我的天啊 338 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - 你刚才的表现太棒了 - 那是因为有你帮我 339 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 你们俩真是王牌搭档 340 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 尼古拉斯 你来了 341 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 当然要来 342 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 我很为你骄傲 343 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 你在台上性感极了 344 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 谢谢 345 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 你也在啊 346 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 是 其实我正要离开 347 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 我也是 348 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - 我爱你 - 我也爱你 349 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 他只是来帮忙的 万一我需要 他可以放录好的歌声 350 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 这没问题 351 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 只是他总在你身边 感觉有点怪 352 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 你还好吗? 353 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 不好 354 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 我曾有个很棒的姑娘 我却让她跑了 355 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 (艾米丽:有空见面吗?今晚?) 356 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 那里就是著名的我掉了可丽饼 然后大哭一场的地方 357 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 当时我喝得很醉 358 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 你都能靠这条观光路线挣钱了 359 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 让我对你有了这么多了解 360 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 今天我也对你有了很多了解 孤独的牧羊人 361 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 我老板跟我说了你家开的羊绒公司 362 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 你就是这么认识尼古拉斯的吗? 在时尚界认识的? 363 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 算是吧 我们是在 伦敦政治经济学院读书时认识的 364 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 伦敦跟罗马相比怎么样? 365 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 你去过那里吗? 366 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 还没有 367 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 艾米丽 你得多去巴黎外面逛逛 368 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 伦敦很棒 369 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 我在那里有很棒的公寓 很棒的朋友 370 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 玩得很疯 弄丢过我的“可丽饼们” 371 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 有那么一阵子 我以为我会永远住在那里 372 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 为什么变卦呢? 373 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 我想家了 374 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 尽管对我的职业发展来说 待在伦敦更有利 但我想念索利塔诺 375 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 那里的每个人都像我的家人 376 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 我估计只有离开之后 我才能意识到自己属于那里 377 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 你呢? 378 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 想念芝加哥吗? 379 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 想 不过现在 巴黎是全世界我最喜欢的城市 380 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 那是因为你没去过罗马 381 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 暂时没有 382 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 好了 导游 下一站去哪儿? 383 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 我喜欢在清晨 跑步穿过亚历山大三世桥 384 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 整座桥上只有我一个人 385 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 我也是 不过我的是加里波第桥 386 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 在桥上的某一处 可以看到西斯托桥和西斯廷教堂 387 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 肯定很壮观吧? 388 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 美得你无法想象 389 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 我的天 都快天亮了 390 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 还有一个地方你得去看看 来吧 391 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 我知道来巴黎看这个有点老套 但我就是忍不住 392 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 老套的事有其存在的原因 393 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 这景色太迷人了 394 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 我得回去了 395 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 我得喝四五升的咖啡 才能熬过这一天 396 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 说到咖啡 我们公司今晚 要给巴瓦咖公司办个派对 397 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 你也来吧 你会有家的感觉的 398 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 我也想 但到时候我已经在家了 399 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 我今天就要飞回罗马 400 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 真希望我们能有更多时间 401 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 我也是 402 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 好吧 我们永远拥有巴黎 403 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 所以你跟一个法国人谈过恋爱 404 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 然后是个英国人 再回到法国人 现在又找了个意大利人? 405 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 你的“恋爱护照”上 盖的章还真不少啊 406 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 没有“盖章” 好吗? 407 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 我们只是散步聊天 做了个上山冲刺 408 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 听上去像是你梦想中的约会 409 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 或许下一次你们都该流点汗 410 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 一起去跑个半马 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 少来 412 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 你昨晚过得怎样? 413 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 演出之后 尼古拉斯好像有点神经紧张 414 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 是的 415 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 他不喜欢我跟前男友在一起 416 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 但我告诉他 伯努瓦总会在我身边 417 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 尤其是我们要去欧洲歌曲大赛 418 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 他不可能就那样消失 419 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 他听了之后什么反应? 420 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 不太好 但他必须得习惯 421 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 我很在乎伯努瓦 422 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 虽然我们不是恋人了 但我希望生活中还是会有他 423 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 是呀 我对加百列也是这种感觉 424 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 但每次见到他 我还是会心痛 425 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 这需要时间的 艾米丽 426 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 艾米丽!嗨! 427 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 这派对很棒吧? 428 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 我过得开心极了 两位! 429 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 你们喝了巴巴咖提尼了吗?很好喝的 430 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 你喝了多少杯? 431 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 喝得太多了 他今晚别想消停了 432 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 我在享受甜蜜的生活呢 433 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 谢谢你 这个派对棒极了 434 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 你开心 我们就开心 435 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 可惜你们在罗马没有分公司 436 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 是呀 437 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 我很想继续这段关系 438 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 什么? 439 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 她对你说了什么? 440 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 只是在聊工作 441 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 但请别告诉玛丽安 442 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 比安卡! 443 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 嗨 444 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 谢谢你能来 445 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 谢谢你送给餐厅的巴瓦咖咖啡机 446 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 不要谢我 这是吉纳维芙的主意 447 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 听着 我知道我们俩的关系 现在有点尴尬 448 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 但我真的不希望这样 449 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 艾米丽 我知道 你不喜欢不愉快的分手 450 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 但你真的以为会那么简单吗? 451 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 或许我们现在 最好是给自己一点空间 452 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 独处一段时间 想清楚你我想要的是什么 453 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 晚上好 454 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 马切洛 我还以为你回罗马了呢 455 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 宁可错过航班 也不能错过派对 456 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 你戴了这围巾 457 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 是的 458 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 你很美 459 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 谢谢夸奖 460 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 马切洛 这位是加百列 加百列 这位是马切洛 461 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - 幸会 - 幸会 462 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - 你是巴瓦咖公司的? - 不是 463 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 我是在默热沃认识艾米丽的 事实上 事情的经过很搞笑 464 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 其实没那么搞笑 465 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 听我说 她不会滑雪 可她男朋友却把她丢在了山顶 466 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 幸好她没受伤 467 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 你能相信吗?真是个混蛋 468 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 是呀 469 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 我完全同意 470 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 愿你们有个美好的夜晚 471 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 我能失陪一下吗? 472 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 马切洛·穆拉托里 我是格拉托事务所的希薇·格拉托 473 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 你是艾米丽的同事 474 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 我是她老板 不过说同事也行 475 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 很久以来 我一直很喜欢你们家族的品牌 476 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 你显然在意大利住过 477 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 很多年前在罗马住过 当时真是一见钟情 478 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 罗马有很多值得爱的地方 479 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 我指的是在那里买的 一件翁贝托·穆拉托里船形领毛衣 480 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 我至今还在穿 481 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 谢谢你这么喜欢 482 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 你怎么会来巴黎的? 483 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 马球 顺便寻找商机 484 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 抱歉我得失陪了 我得去找艾米丽 485 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 没问题 486 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 很高兴认识你 希薇 487 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 下次再见 488 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 你在这里啊 489 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 抱歉 我正要进去找你呢 490 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 事实上我要走了 491 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 我也希望能多待一会儿 但如果现在不走 我就会错过航班 492 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 你什么时候再来巴黎? 493 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 不确定 你什么时候来罗马? 494 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 这个幻想不错 495 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 我是认真的 496 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 这个周末过来吧 我会把机票寄给你 497 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 别那么做 太疯狂了 498 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 该轮到我来当导游了 499 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 我会带你把最好的地方走个遍 忘了可丽饼吧 500 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 我们会吃披萨 501 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 听上去确实诱人 502 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 说你会考虑的 503 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 我会考虑的 504 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 那到时候 505 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 罗马见 506 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 字幕翻译:黛拉