1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
To!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Idemo, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico je dotaknuo batinu drugog tipa.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Palicu. To se zove blokiranje.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Spriječio ga je da zabije gol.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
O, Bože. Idemo, Nico!
Ovo mu sjajno ide. Barem mislim.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Ne znam što se događa, ali sviđa mi se.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Ideš!
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Ne znam je li zbog uskih hlača,
čizama ili sedla,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
ali na konju svi izgledaju seksi.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Kad smo kod toga,
što je s nastupom u Crazy Horseu?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît mi je pomogao
da snimim vokal, to je riješeno.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Nitko neće primijetiti da pjevam
na playback kad ugledaju Ivicu i Maricu.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Ne zoveš ih valjda stvarno tako?
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Zašto, kako ti zoveš svoje?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Gol!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Sjajan pogodak Nicolasa.
- Moj muškarac!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Preslatki ste.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Ti podržavaš njega kad igra polo,
a on tebe kada si topless.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
On neće doći na nastup.
Rekla sam mu da ne dolazi.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Stvarno? Zašto ne?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Želim zadržati neku tajanstvenost,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
a to je teško kad nastupaš pred 300 ljudi.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Ima smisla.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
No kako među nama nema tajni,
ja ću svakako doći.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Glavno da nisam negdje
gdje ću naletjeti na Gabriela.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Da, osobito ako je sa Sylvienom
zgodnom pastorkom.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Ne mogu prestati razmišljati
o njihovom očijukanju u restoranu.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Zašto je bila ondje tako kasno?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Radiš s njom, pitaj je.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Gabriel i ja više nismo zajedno.
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
Može očijukati s kim god želi.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Kao i ti.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Osvrni se. Sve je puno
zgodnih tipova. Izaberi jednog.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
To je kraj drugog dijela.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Bilo je vatreno,
a Francuska vodi 5:4 protiv Italije.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Sponzor današnje utakmice...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Bože, on!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Odlučna si.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Ma ne, poznajem ga.
- Što?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
On me spasio
kad sam zaglavila na planini u Megèveu.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Talijanski pastuh?
To je Nicin prijatelj Marcello.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Stvarno?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Da, stvarno je zgodan. Svaka čast.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Bila sam prestravljena,
pa nisam primijetila.
46
00:02:50,587 --> 00:02:54,299
EMILY U PARIZU
47
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Nemam pravu obuću za ovo.
48
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Gaženje busena
dio je cjelokupnog doživljaja.
49
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Kolika je bila vjerojatnost
da ću opet vidjeti Marcella?
50
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Ondje je kladioničar ako želiš saznati.
51
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Sjajan gol!
52
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Hvala, draga.
53
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Tip me gotovo zbacio s konja.
- To se zove obrana.
54
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Dobro.
55
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
56
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Opet se srećemo.
57
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Poznajete se?
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Naravno.
59
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Ona je Amerikanka iz Megèvea.
60
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Imaš dojmljivo pamćenje.
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Ostavila si dubok dojam na mene.
62
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Što se dogodilo u Megèveu?
63
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Da, Emily, što se dogodilo?
64
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Grozno skijam. Jurila sam
ususret pogibelji, a on me spasio.
65
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Bilo je to vrlo junački.
66
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Svatko bi postupio jednako.
67
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Ne baš svatko.
68
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Super.
69
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, idemo nekoga pozdraviti.
70
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Ispričajte nas.
71
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Bok. Seksi je.
72
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Kad smo se spuštali niz planinu,
nisi spomenula da živiš u Parizu.
73
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Bila sam zauzeta vikanjem upomoć.
74
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Iz Chicaga sam,
ali preselila sam se ovamo radi posla.
75
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Radim u marketinškoj tvrtki,
Agenciji Grateau.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
I ti živiš ovdje?
77
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Ne, u posjetu sam iz Rima.
78
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Umjesto u Italiji bila sam
u restoranu Eataly. Računa li se to?
79
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Ne računa.
80
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Kad je posjetiš,
a moraš je posjetiti, dođi u Solitano.
81
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
To je maleno selo na periferiji Rima,
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
gdje moji žive i rade.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Čime se bavite?
84
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Mi...
85
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Mi uzgajamo koze.
86
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Dakle, ti si kozar?
- Da.
87
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Zašto ti ne vjerujem?
88
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Možda zato što nikad nisi upoznala kozara.
89
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Jesi li našla svog dečka u Megèveu?
90
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Jesam, a onda sam ga izgubila.
91
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Više nismo zajedno.
92
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Žao mi je.
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Zapravo, i nije.
94
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Nije te zaslužio.
95
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Zašto to misliš?
96
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Da jest, ne bi te ostavio samu.
97
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Uglavnom, neću dugo biti u Parizu.
98
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Možemo li se vidjeti dok sam ovdje?
99
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Da, rado.
100
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Nastavak.
101
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Moram se vratiti u igru.
102
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Sretno.
103
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Čini se da se dobro slažete.
104
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Pozvao me van.
105
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Sad si na konju.
106
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Bok. Gdje je Camille?
107
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Otkud da znam? Nitko mi ništa ne govori!
108
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Dolaze, odlaze, pozivaju dečke i djevojke.
109
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Ne znam tko je s kim,
a niti ne želim znati!
110
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
111
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Je li sve u redu?
112
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Dakle! Nađite mi nove stanare, pa će biti!
113
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Ugodan dan vam želim.
114
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille se iselila? Kamo je otišla?
115
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Nije mi rekla.
116
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Nisam se ni stigla oprostiti.
117
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Mislim da je htjela početi iznova.
118
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Možda svi to trebamo.
119
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Ti si sad zadužen za kavu?
120
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Danas dolaze ljudi iz Bavazze,
pa žele da probamo njihovu kavu.
121
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Nema boljeg od talijanskog espresa.
122
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Ni francuska pržena kava?
123
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Imamo prekrasne kafiće,
ali budimo iskreni, kava nam je sranje.
124
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Nije, samo je suptilna.
125
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Kava treba ići uz obrok, ne nadjačati ga.
126
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, koja je tebi draža?
127
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Ja volim Starbucks, žao mi je.
128
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Ne!
129
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Zašto?
130
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Slobodno se zgražajte,
ali niste živjeli ako niste probali
131
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
vrući macchiato s jabukom i karamelom.
132
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Ima okus jeseni.
133
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Ti ne voliš kavu, nego šećer.
134
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Volim slaviti godišnja doba.
135
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Hej, evo konačnih dizajna
za Chamèreovu limenku.
136
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Hvala.
137
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Kako je prošlo snimanje
u Gabrielovu restoranu?
138
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Zapravo je bilo sjajno.
139
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Kad se smirio,
140
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
bio je vrlo opušten pred kamerama.
141
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
To je dobro znati.
142
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Snimali ste dokasna?
143
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Ne baš.
144
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Ostali smo na piću poslije.
145
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Sigurno je bilo zabavno. Ali imaj na umu
146
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
da moraju postojati granice
između nas i klijenta.
147
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Nije bilo tako, Emily.
148
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Znam da si povrijeđena
149
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
i voljela bih da ti mogu nekako pomoći.
150
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Gabriel ti nikad ne bi ono rekao
da je mislio da ćeš ga razumjeti.
151
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Nema problema.
Žao mi je što si se našla usred svega.
152
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Ma daj, drago mi je ako ti mogu pomoći.
153
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Smatraj me svojom osobnom prevoditeljicom.
154
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Savršeno. Hvala.
155
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
156
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
157
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Mislim da je ljuta na mene.
158
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Sylvie je takva. Naviknut ćeš se.
159
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Ne, odsjela sam kod nje,
a moj tata uopće nije ondje.
160
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
On je u Saint-Tropezu.
161
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Mislim da više nisam dobrodošla.
162
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Znaš li nekoga tko ima sobu viška?
163
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Zapravo...
164
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Ne.
165
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
U Parizu je jako teško naći stan.
Žao mi je.
166
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Ako što čuješ, svakako mi javi.
167
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Oprosti.
168
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
U redu, dobro je. Hajde.
169
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Predstavljate Francusku na Euroviziji.
170
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Dajte da vidim te osmijehe.
171
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Nešto ne štima.
172
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
„Mon Soleil” je ljubavna pjesma, nije li?
173
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Da.
- Da.
174
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Ne vidim i ne osjećam tu ljubav.
175
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Zato što nismo par.
176
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Ja imam dečka.
177
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Ne njega.
- Ne više.
178
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Gledajte, radim ovo
dulje nego sam isprva planirala.
179
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Želite li pobijediti,
dajte glasačima priču.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Priče nisu uvijek istinite, dušice.
181
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Ima smisla. Što da učinimo?
182
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Ti stani ondje.
183
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Dobro.
184
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Još. Da. Tako.
185
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Još malo. Nastavi. Tako. Divno.
186
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Dobro. A sad ti.
187
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Sjedni na kauč. I ti.
- U redu.
188
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Budite blizu. Tako treba.
189
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Gledaj je.
190
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Dobro.
191
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Ruka. Tako, krasno.
192
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Gledajte jedno drugome u oči.
193
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Mirujte.
194
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Da, to je bolje.
195
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Približite se kao da ćete se poljubiti.
196
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Da, to je to. Krasno. Ostanite tako.
197
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Ostanite tako.
198
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Predivno.
199
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza je sinonim za talijanski luksuz.
200
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
Oduševljeni smo što je možemo predstaviti
francuskom tržištu.
201
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Nevjerojatno.
202
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Da. Bravo. Talijanski vam je savršen.
203
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc štošta zna.
204
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Govore li svi nekoliko jezika?
205
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Svi osim tebe.
206
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Koje ti još jezike govoriš?
207
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Govorim svaki ako je potrebno.
208
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Naravno, svi smo upoznati
s dugogodišnjim rivalstvom
209
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
Francuza i Talijana.
210
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
Bila riječ o tome tko ima najbolje vino...
211
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Mi.
212
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Najbolju nogometnu momčad...
213
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Mi.
214
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Ali jedno je neosporno.
215
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Talijani imaju najbolju kavu.
216
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Snažnu, duboku, kompleksnu.
217
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Kakve su im i žene.
218
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Kakav šarmer.
219
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Kako ovako išta napravite?
220
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Nekako se snalazimo.
221
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
U duhu diplomacije,
222
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
voljeli bismo da Bavazza zbliži
naše dvije divne kulture
223
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
tako što će nam Parižani pokazati
svoju verziju talijanskog espresa.
224
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Nazvali smo to
„Što radite sa svojom Bavazzom”?
225
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
ŠTO RADITE SA SVOJOM BAVAZZOM?
226
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Bilo da pijete latte u Louvreu,
227
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
kapučino u katakombama
ili dvostruki espreso u Sacré-Cœuru.
228
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Nije loše.
229
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Možemo li dobiti fotografije
za zabavu povodom lansiranja?
230
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Sjajna ideja.
231
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Lijepa i pametna.
232
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Što ćemo još poslužiti?
233
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Talijani rijetko piju kapučino
poslije 11 h.
234
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Tako je.
235
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
A espreso martini? On je uvijek popularan.
236
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Istina. Ja i moje prijateljice
ih obožavamo.
237
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Da. Možemo ih zvati Bavazzatiniji.
238
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Sviđa mi se.
239
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
I nama.
240
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Još jedna stvar.
Ne bih htjela prijeći granicu,
241
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
ali predstavljamo
sjajnog mladog chefa, Gabriela.
242
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, ako se slažeš,
243
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
mogli bismo ga pozvati na zabavu
244
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
i uključiti ga u kampanju?
245
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Svakako...
246
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Zašto ne?
247
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Vi radite s njim,
što je toliko posebno u vezi s njim?
248
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
On je... zgodan.
249
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Pogledajte njegov Instagram.
250
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Shvaćam.
251
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, voljela bih da si me pitala
prije nego što si to spomenula.
252
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Znam. Samo mi je izletjelo.
Da im kažem da zaborave na to?
253
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Ne, to nije loša ideja.
254
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Ali ne možeš samo tako
nuditi brendove mom klijentu.
255
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Žao mi je.
256
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Mislila sam da ne komunicirate.
257
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Svaka čast na ideji, Genevieve.
258
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Učiš od najboljih.
259
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Hvala.
260
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
UMBERTO MURATORI
RIM
261
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
JAVI KAD BUDEŠ SLOBODNA
MARCELLO - XO
262
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
263
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Odakle ti to?
264
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
To je dar od prijatelja.
265
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcella Muratorija?
266
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Poznaješ ga?
267
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Znam za njega.
268
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Dakle, ovim se bave njegovi.
Rekao mi je da su kozari.
269
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Da, od njihovih koza potječe
najbolji kašmir u Italiji.
270
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
U cijeloj Europi, zapravo.
271
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Nevjerojatno je mekan.
272
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Da. Nitko im ne uspijeva konkurirati.
273
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Ali proizvodnja im je limitirana.
274
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Sve što naprave odmah se rasproda.
275
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Čak je i u Parizu
nemoguće naći njihove proizvode.
276
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Nikad nisam čula za njih.
277
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Nisam iznenađena.
278
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
To nije kašmir kakav možeš naći u H&M-u.
279
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Prikriveni luksuz.
280
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Kad to nosiš,
poručuješ da imaš istančan ukus.
281
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Zašto ti je Marcello to poslao?
282
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Jer imam istančan ukus, očito.
283
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
S time ćeš ga svakako imati.
284
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, nisam znala da dolaziš.
285
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Nisam namjeravao doći,
286
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
ali ovo je važno Mindy
i želim je podržati.
287
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Da, to će joj mnogo značiti.
288
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY - GDJE SI?
MOŽEŠ LI DOĆI IZA POZORNICE!?
289
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Pardon. Ispričaj me.
290
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Da.
291
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Nastup je uskoro, budite brzi.
292
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Hoću. Merci. Hej.
- U redu.
293
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily. Nadrljala sam.
294
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Unaprijed smo snimili vokal
kako bih pjevala na playback dok...
295
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Pokazuješ Ivicu i Maricu.
296
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Ali audiodatoteka s vokalom ne radi.
297
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Zabrljat ću gore
nego u emisiji Kineska pop zvijezda.
298
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Nećeš.
299
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Hej. Zamisli da je publika gola.
300
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
To uvijek kažeš, ali nikad ne upali.
301
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Osobito kad sam i ja gola.
302
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Dame, prva pozicija. Ti, van.
303
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Sretno.
304
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, što ću sad?
305
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Nemoj sve pokazati odmah.
306
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Drži ih u neizvjesnosti.
Neka priželjkuju više.
307
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
To je moj moto iz srednje.
308
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
O, Bože. Znala sam da si bila zavodljiva.
309
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Nisam. Bila sam romantičarka.
310
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Dobila sam ideju. Ali trebam tvoju pomoć.
311
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
O, da, da, da, da, da
312
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
U O, da, da, da, da
313
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Opet sam to učinila
314
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Igrala sam se tvojim srcem
Ponijela me igra
315
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
O, dušo, dušo
Ups, pa ti misliš da sam zaljubljena
316
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Da sam dar s nebesa
317
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Nisam tako nevina
318
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Vidiš, moj je problem
319
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
Što sanjarim
Maštam da junaci postoje
320
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Plačem dok dani prolaze
Vidiš, ja sam budala
321
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
Na toliko načina
322
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Izgubim kontrolu nad sobom
323
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
To je tipično za mene
324
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
O, dušo, dušo
Opet sam to učinila
325
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Igrala sam se tvojim srcem
Ponijela me igra
326
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
O, dušo, dušo
Ups, pa ti misliš da sam zaljubljena
327
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Da sam dar s nebesa
328
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Nisam tako nevina
329
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Hvala.
330
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Ups, opet sam to učinila
331
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Tvome srcu
Ponijela me igra
332
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Ups, mislio si da sam dar s nebesa
333
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Nisam tako nevina
334
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Bravo!
- Bravo!
335
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Sjajna je. O, Bože.
336
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Bila si nevjerojatna.
- Nisam bila sama.
337
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Vas dvoje ste sjajna ekipa.
338
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Došao si.
339
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Naravno.
340
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Jako se ponosim tobom.
341
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Bila si jako seksi.
342
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Hvala ti.
343
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
I ti si tu.
344
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Da, ali sad idem.
345
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
I ja.
346
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Volim te.
- I ja tebe.
347
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Došao mi je pomoći s playbackom,
za slučaj da sam trebala pomoć.
348
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
U redu je.
349
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Samo je malo čudno što je uvijek uz tebe.
350
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Jesi li dobro?
351
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Nisam.
352
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Imao sam super osobu i pustio sam je.
353
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY - MOŽEMO LI SE NAĆI? VEČERAS?
354
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Ondje je slavno mjesto na kojem
sam ispustila palačinku i plakala.
355
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Bila sam jako pijana.
356
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Mogla bi zarađivati na obilasku.
357
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Naučio sam mnogo o tebi.
358
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
I ja o tebi, usamljeni kozaru.
359
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Šefica mi je rekla
za obiteljski posao proizvodnje kašmira.
360
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Tako si upoznao Nicolasa?
U modnoj industriji?
361
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Tako nešto. Upoznali smo se
u Londonskoj školi ekonomije.
362
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Kakav je London pored Rima?
363
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Bila si ondje?
364
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Ne još.
365
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Moramo te češće izvući iz Pariza.
366
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
London je nevjerojatan.
367
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Imao sam super stan, super prijatelje.
368
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
Partijao sam, i ispadale su mi palačinke.
369
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Neko sam vrijeme mislio
da ću živjeti ondje zauvijek.
370
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Zašto nisi?
371
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Zbog nostalgije.
372
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Iako je London bio bolji za moju karijeru,
nedostajao mi je Solitano.
373
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Svi su mi ondje kao obitelj.
374
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
Valjda sam morao otići
da shvatim koliko sam vezan za to mjesto.
375
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
A ti?
376
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Nedostaje li ti Chicago?
377
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Da. Ali Pariz mi je trenutačno
najdraži grad na svijetu.
378
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
To je zato što nisi bila u Rimu.
379
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Još.
380
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Onda, turistička vodičice, kamo sad idemo?
381
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Volim trčati mostom Pont Alexandre
rano ujutro
382
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
kada je samo moj.
383
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Ja radim isto s mostom Ponte Garibaldi.
384
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Odande se vidi
i Ponte Sisto i Sikstinska kapela.
385
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Sigurno je predivno.
386
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Ne možeš ni zamisliti.
387
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
O, Bože, skoro je jutro.
388
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Moraš vidjeti još jedno mjesto. Dođi.
389
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Znam da je klišej,
ali nisam mogla odoljeti.
390
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Klišeji postoje s razlogom.
391
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Prekrasno je.
392
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Moram kući.
393
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Trebat ću litru kave
da preživim današnji dan.
394
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Kad smo kod toga,
moja tvrtka organizira zabavu za Bavazzu.
395
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Dođi i ti. Bit će kao da si kod kuće.
396
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Rado, ali već ću biti kod kuće.
397
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Danas idem u Rim.
398
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Da bar imamo više vremena.
399
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
I ja to želim.
400
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Pa, uvijek ćemo imati Pariz.
401
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Bila si s Francuzom,
402
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
Britancem, opet s Francuzom,
i sad si s Talijanom?
403
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Stvarno pečatiš tu putovnicu.
404
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Nije bilo pečaćenja, dobro?
405
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Šetali smo, razgovarali
i malo potrčali uzbrdo.
406
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Zvuči kao tvoj spoj iz snova.
407
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Drugi put se možete pošteno oznojiti
408
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
i otrčati polumaraton.
409
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Prestani.
410
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Kako si ti provela noć?
411
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas je izgledao napeto
poslije nastupa.
412
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
I bio je.
413
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Ne voli da se družim s bivšim.
414
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Ali rekla sam mu
da Benoît mora biti prisutan.
415
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
Pogotovo sad s Eurovizijom.
416
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Ne može samo nestati.
417
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Kako je to primio?
418
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Ne baš dobro.
Ali morat će se naviknuti na to.
419
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Stalo mi je do Benoîta.
420
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
To što nismo zajedno
ne znači da ga ne želim u svom životu.
421
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Da, i ja tako razmišljam o Gabrielu.
422
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
No svejedno me boli
svaki put kada ga vidim.
423
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Trebat će ti vremena, Em.
424
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily, hej!
425
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Sjajna zabava, zar ne?
426
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Ludo se zabavljam, društvo!
427
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Jeste li probali „Babazzatini”?
Prefini su.
428
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Koliko si ih popio?
429
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Puno previše. Bit će budan cijelu noć.
430
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Živim la dolce vita.
431
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Hvala vam na divnoj zabavi.
432
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Ako ste vi sretni, i mi smo.
433
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Šteta što nemate ured a Roma.
434
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Da.
435
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Rado bih nastavila ovaj odnos.
436
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Što?
437
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Što ti je rekla?
438
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Samo smo razgovarali o poslu.
439
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Ali nemoj reći Marianne, molim te.
440
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
441
00:24:16,705 --> 00:24:17,789
Hvala što si došao.
442
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Hvala ti na Bavazzinom aparatu
za restoran.
443
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Ne mogu preuzeti zasluge
za Genevieveinu ideju.
444
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Znam da je situacija među nama neugodna.
445
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
Ali ne želim da bude tako.
446
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Emily, znam da ne voliš
kada su stvari komplicirane,
447
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
ali stvarno misliš da će biti tako lako?
448
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Možda je najbolje
da se zasad držimo za sebe.
449
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Da budemo malo nasamo,
otkrijemo što oboje želimo.
450
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
451
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, mislila sam da ideš u Rim.
452
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Bolje propustiti let nego zabavu.
453
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Nosiš šal.
454
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Da.
455
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Predivna si.
456
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
457
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, ovo je Gabriel.
Gabriele, Marcello.
458
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Drago mi je.
- Drago mi je.
459
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Ti si iz Bavazze?
- Ne.
460
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Znam Emily iz Megèvea.
Smiješna priča, zapravo.
461
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Zapravo i nije toliko smiješna.
462
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Dečko ju je ostavio na planini
iako ne zna skijati.
463
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Nasreću, nije se ozlijedila.
464
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Možeš li vjerovati? Kakav seronja.
465
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Da.
466
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Slažem se.
467
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Želim vam ugodnu večer.
468
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Ispričaj me na trenutak.
469
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau iz Agencije Grateau.
470
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Vi radite s Emily.
471
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Ona radi za mene, ali tako je.
472
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Već se dugo divim
vašem obiteljskom brendu.
473
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
I očito ste živjeli u Italiji.
474
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
U Rimu, davno.
Zaljubila sam se na prvi pogled.
475
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
U Rim se lako zaljubiti.
476
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Zaljubila sam se u Umberto Muratorijev
pulover koji sam ondje kupila.
477
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
I dandanas ga nosim.
478
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Lijepo od vas.
479
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Kako to da ste u Parizu?
480
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Došao sam igrati polo
i pokušati sklopiti neke poslove.
481
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Ispričajte me, moram naći Emily.
482
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Naravno.
483
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Bilo mi je drago, Sylvie.
484
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
485
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Tu si.
486
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Oprosti, krenula sam te potražiti.
487
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Na odlasku sam.
488
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Volio bih ostati dulje,
ali propustit ću let.
489
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Kad ćeš opet doći u Pariz?
490
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Ne znam. Kad ćeš ti doći u Rim?
491
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Mogu samo sanjati o tome.
492
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Ozbiljan sam.
493
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Dođi za vikend, poslat ću ti kartu.
494
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Nemoj. To je ludo.
495
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Red je da ja budem vodič.
496
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Pokazat ću ti najbolje lokacije.
I zaboravi palačinke.
497
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Jest ćemo pizzu.
498
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Zvuči primamljivo.
499
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Obećaj da ćeš razmisliti o tome.
500
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Razmislit ću o tome.
501
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Onda se vidimo.
502
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
U Romi.
503
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Prijevod titlova: Srđan Kos