1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 To! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Idemo, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico je dotaknuo batinu drugog tipa. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Palicu. To se zove blokiranje. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Spriječio ga je da zabije gol. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 O, Bože. Idemo, Nico! Ovo mu sjajno ide. Barem mislim. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Ne znam što se događa, ali sviđa mi se. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Ideš! 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Ne znam je li zbog uskih hlača, čizama ili sedla, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 ali na konju svi izgledaju seksi. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Kad smo kod toga, što je s nastupom u Crazy Horseu? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît mi je pomogao da snimim vokal, to je riješeno. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Nitko neće primijetiti da pjevam na playback kad ugledaju Ivicu i Maricu. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Ne zoveš ih valjda stvarno tako? 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Zašto, kako ti zoveš svoje? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Gol! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Sjajan pogodak Nicolasa. - Moj muškarac! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Preslatki ste. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Ti podržavaš njega kad igra polo, a on tebe kada si topless. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 On neće doći na nastup. Rekla sam mu da ne dolazi. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Stvarno? Zašto ne? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Želim zadržati neku tajanstvenost, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 a to je teško kad nastupaš pred 300 ljudi. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Ima smisla. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 No kako među nama nema tajni, ja ću svakako doći. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Glavno da nisam negdje gdje ću naletjeti na Gabriela. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Da, osobito ako je sa Sylvienom zgodnom pastorkom. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Ne mogu prestati razmišljati o njihovom očijukanju u restoranu. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Zašto je bila ondje tako kasno? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Radiš s njom, pitaj je. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Gabriel i ja više nismo zajedno. 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 Može očijukati s kim god želi. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Kao i ti. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Osvrni se. Sve je puno zgodnih tipova. Izaberi jednog. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 To je kraj drugog dijela. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Bilo je vatreno, a Francuska vodi 5:4 protiv Italije. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Sponzor današnje utakmice... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Bože, on! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Odlučna si. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Ma ne, poznajem ga. - Što? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 On me spasio kad sam zaglavila na planini u Megèveu. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Talijanski pastuh? To je Nicin prijatelj Marcello. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Stvarno? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Da, stvarno je zgodan. Svaka čast. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Bila sam prestravljena, pa nisam primijetila. 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,299 EMILY U PARIZU 47 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Nemam pravu obuću za ovo. 48 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Gaženje busena dio je cjelokupnog doživljaja. 49 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Kolika je bila vjerojatnost da ću opet vidjeti Marcella? 50 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Ondje je kladioničar ako želiš saznati. 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Sjajan gol! 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Hvala, draga. 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Tip me gotovo zbacio s konja. - To se zove obrana. 54 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Dobro. 55 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Opet se srećemo. 57 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Poznajete se? 58 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Naravno. 59 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Ona je Amerikanka iz Megèvea. 60 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Imaš dojmljivo pamćenje. 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Ostavila si dubok dojam na mene. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Što se dogodilo u Megèveu? 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Da, Emily, što se dogodilo? 64 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Grozno skijam. Jurila sam ususret pogibelji, a on me spasio. 65 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Bilo je to vrlo junački. 66 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Svatko bi postupio jednako. 67 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Ne baš svatko. 68 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Super. 69 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, idemo nekoga pozdraviti. 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Ispričajte nas. 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Bok. Seksi je. 72 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Kad smo se spuštali niz planinu, nisi spomenula da živiš u Parizu. 73 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Bila sam zauzeta vikanjem upomoć. 74 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Iz Chicaga sam, ali preselila sam se ovamo radi posla. 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Radim u marketinškoj tvrtki, Agenciji Grateau. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 I ti živiš ovdje? 77 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Ne, u posjetu sam iz Rima. 78 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Umjesto u Italiji bila sam u restoranu Eataly. Računa li se to? 79 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Ne računa. 80 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Kad je posjetiš, a moraš je posjetiti, dođi u Solitano. 81 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 To je maleno selo na periferiji Rima, 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 gdje moji žive i rade. 83 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Čime se bavite? 84 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Mi... 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Mi uzgajamo koze. 86 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Dakle, ti si kozar? - Da. 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Zašto ti ne vjerujem? 88 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Možda zato što nikad nisi upoznala kozara. 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Jesi li našla svog dečka u Megèveu? 90 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Jesam, a onda sam ga izgubila. 91 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Više nismo zajedno. 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Žao mi je. 93 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Zapravo, i nije. 94 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Nije te zaslužio. 95 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Zašto to misliš? 96 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Da jest, ne bi te ostavio samu. 97 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Uglavnom, neću dugo biti u Parizu. 98 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Možemo li se vidjeti dok sam ovdje? 99 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Da, rado. 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Nastavak. 101 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Moram se vratiti u igru. 102 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Sretno. 103 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Čini se da se dobro slažete. 104 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Pozvao me van. 105 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Sad si na konju. 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Bok. Gdje je Camille? 107 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Otkud da znam? Nitko mi ništa ne govori! 108 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Dolaze, odlaze, pozivaju dečke i djevojke. 109 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Ne znam tko je s kim, a niti ne želim znati! 110 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour... 111 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Je li sve u redu? 112 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Dakle! Nađite mi nove stanare, pa će biti! 113 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Ugodan dan vam želim. 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille se iselila? Kamo je otišla? 115 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Nije mi rekla. 116 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Nisam se ni stigla oprostiti. 117 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Mislim da je htjela početi iznova. 118 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Možda svi to trebamo. 119 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Ti si sad zadužen za kavu? 120 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Danas dolaze ljudi iz Bavazze, pa žele da probamo njihovu kavu. 121 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Nema boljeg od talijanskog espresa. 122 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Ni francuska pržena kava? 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Imamo prekrasne kafiće, ali budimo iskreni, kava nam je sranje. 124 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Nije, samo je suptilna. 125 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Kava treba ići uz obrok, ne nadjačati ga. 126 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, koja je tebi draža? 127 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Ja volim Starbucks, žao mi je. 128 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Ne! 129 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Zašto? 130 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Slobodno se zgražajte, ali niste živjeli ako niste probali 131 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 vrući macchiato s jabukom i karamelom. 132 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Ima okus jeseni. 133 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Ti ne voliš kavu, nego šećer. 134 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Volim slaviti godišnja doba. 135 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Hej, evo konačnih dizajna za Chamèreovu limenku. 136 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Hvala. 137 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Kako je prošlo snimanje u Gabrielovu restoranu? 138 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Zapravo je bilo sjajno. 139 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Kad se smirio, 140 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 bio je vrlo opušten pred kamerama. 141 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 To je dobro znati. 142 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Snimali ste dokasna? 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Ne baš. 144 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Ostali smo na piću poslije. 145 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Sigurno je bilo zabavno. Ali imaj na umu 146 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 da moraju postojati granice između nas i klijenta. 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Nije bilo tako, Emily. 148 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Znam da si povrijeđena 149 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 i voljela bih da ti mogu nekako pomoći. 150 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Gabriel ti nikad ne bi ono rekao da je mislio da ćeš ga razumjeti. 151 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Nema problema. Žao mi je što si se našla usred svega. 152 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Ma daj, drago mi je ako ti mogu pomoći. 153 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Smatraj me svojom osobnom prevoditeljicom. 154 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Savršeno. Hvala. 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 156 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 157 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Mislim da je ljuta na mene. 158 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Sylvie je takva. Naviknut ćeš se. 159 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Ne, odsjela sam kod nje, a moj tata uopće nije ondje. 160 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 On je u Saint-Tropezu. 161 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Mislim da više nisam dobrodošla. 162 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Znaš li nekoga tko ima sobu viška? 163 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Zapravo... 164 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Ne. 165 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 U Parizu je jako teško naći stan. Žao mi je. 166 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Ako što čuješ, svakako mi javi. 167 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Oprosti. 168 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 U redu, dobro je. Hajde. 169 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Predstavljate Francusku na Euroviziji. 170 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Dajte da vidim te osmijehe. 171 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Nešto ne štima. 172 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 „Mon Soleil” je ljubavna pjesma, nije li? 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Da. - Da. 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Ne vidim i ne osjećam tu ljubav. 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Zato što nismo par. 176 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Ja imam dečka. 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Ne njega. - Ne više. 178 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Gledajte, radim ovo dulje nego sam isprva planirala. 179 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Želite li pobijediti, dajte glasačima priču. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Priče nisu uvijek istinite, dušice. 181 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Ima smisla. Što da učinimo? 182 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Ti stani ondje. 183 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Dobro. 184 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Još. Da. Tako. 185 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Još malo. Nastavi. Tako. Divno. 186 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Dobro. A sad ti. 187 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Sjedni na kauč. I ti. - U redu. 188 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Budite blizu. Tako treba. 189 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Gledaj je. 190 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Dobro. 191 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Ruka. Tako, krasno. 192 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Gledajte jedno drugome u oči. 193 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Mirujte. 194 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Da, to je bolje. 195 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Približite se kao da ćete se poljubiti. 196 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Da, to je to. Krasno. Ostanite tako. 197 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Ostanite tako. 198 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Predivno. 199 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza je sinonim za talijanski luksuz. 200 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 Oduševljeni smo što je možemo predstaviti francuskom tržištu. 201 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Nevjerojatno. 202 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Da. Bravo. Talijanski vam je savršen. 203 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc štošta zna. 204 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Govore li svi nekoliko jezika? 205 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Svi osim tebe. 206 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Koje ti još jezike govoriš? 207 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Govorim svaki ako je potrebno. 208 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Naravno, svi smo upoznati s dugogodišnjim rivalstvom 209 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 Francuza i Talijana. 210 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 Bila riječ o tome tko ima najbolje vino... 211 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Mi. 212 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Najbolju nogometnu momčad... 213 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Mi. 214 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Ali jedno je neosporno. 215 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Talijani imaju najbolju kavu. 216 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Snažnu, duboku, kompleksnu. 217 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Kakve su im i žene. 218 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Kakav šarmer. 219 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Kako ovako išta napravite? 220 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Nekako se snalazimo. 221 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 U duhu diplomacije, 222 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 voljeli bismo da Bavazza zbliži naše dvije divne kulture 223 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 tako što će nam Parižani pokazati svoju verziju talijanskog espresa. 224 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Nazvali smo to „Što radite sa svojom Bavazzom”? 225 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 ŠTO RADITE SA SVOJOM BAVAZZOM? 226 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Bilo da pijete latte u Louvreu, 227 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 kapučino u katakombama ili dvostruki espreso u Sacré-Cœuru. 228 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Nije loše. 229 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Možemo li dobiti fotografije za zabavu povodom lansiranja? 230 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Sjajna ideja. 231 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Lijepa i pametna. 232 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Što ćemo još poslužiti? 233 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Talijani rijetko piju kapučino poslije 11 h. 234 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Tako je. 235 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 A espreso martini? On je uvijek popularan. 236 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Istina. Ja i moje prijateljice ih obožavamo. 237 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Da. Možemo ih zvati Bavazzatiniji. 238 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Sviđa mi se. 239 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 I nama. 240 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Još jedna stvar. Ne bih htjela prijeći granicu, 241 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 ali predstavljamo sjajnog mladog chefa, Gabriela. 242 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, ako se slažeš, 243 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 mogli bismo ga pozvati na zabavu 244 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 i uključiti ga u kampanju? 245 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Svakako... 246 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Zašto ne? 247 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Vi radite s njim, što je toliko posebno u vezi s njim? 248 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 On je... zgodan. 249 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Pogledajte njegov Instagram. 250 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Shvaćam. 251 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, voljela bih da si me pitala prije nego što si to spomenula. 252 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Znam. Samo mi je izletjelo. Da im kažem da zaborave na to? 253 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Ne, to nije loša ideja. 254 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Ali ne možeš samo tako nuditi brendove mom klijentu. 255 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Žao mi je. 256 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Mislila sam da ne komunicirate. 257 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Svaka čast na ideji, Genevieve. 258 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Učiš od najboljih. 259 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Hvala. 260 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 UMBERTO MURATORI RIM 261 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 JAVI KAD BUDEŠ SLOBODNA MARCELLO - XO 262 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 263 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Odakle ti to? 264 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 To je dar od prijatelja. 265 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcella Muratorija? 266 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Poznaješ ga? 267 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Znam za njega. 268 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Dakle, ovim se bave njegovi. Rekao mi je da su kozari. 269 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Da, od njihovih koza potječe najbolji kašmir u Italiji. 270 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 U cijeloj Europi, zapravo. 271 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Nevjerojatno je mekan. 272 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Da. Nitko im ne uspijeva konkurirati. 273 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Ali proizvodnja im je limitirana. 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Sve što naprave odmah se rasproda. 275 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Čak je i u Parizu nemoguće naći njihove proizvode. 276 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Nikad nisam čula za njih. 277 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Nisam iznenađena. 278 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 To nije kašmir kakav možeš naći u H&M-u. 279 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Prikriveni luksuz. 280 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Kad to nosiš, poručuješ da imaš istančan ukus. 281 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Zašto ti je Marcello to poslao? 282 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Jer imam istančan ukus, očito. 283 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 S time ćeš ga svakako imati. 284 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, nisam znala da dolaziš. 285 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Nisam namjeravao doći, 286 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 ali ovo je važno Mindy i želim je podržati. 287 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Da, to će joj mnogo značiti. 288 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY - GDJE SI? MOŽEŠ LI DOĆI IZA POZORNICE!? 289 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Pardon. Ispričaj me. 290 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Da. 291 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Nastup je uskoro, budite brzi. 292 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Hoću. Merci. Hej. - U redu. 293 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily. Nadrljala sam. 294 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Unaprijed smo snimili vokal kako bih pjevala na playback dok... 295 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Pokazuješ Ivicu i Maricu. 296 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Ali audiodatoteka s vokalom ne radi. 297 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Zabrljat ću gore nego u emisiji Kineska pop zvijezda. 298 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Nećeš. 299 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Hej. Zamisli da je publika gola. 300 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 To uvijek kažeš, ali nikad ne upali. 301 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Osobito kad sam i ja gola. 302 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Dame, prva pozicija. Ti, van. 303 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Sretno. 304 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, što ću sad? 305 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Nemoj sve pokazati odmah. 306 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Drži ih u neizvjesnosti. Neka priželjkuju više. 307 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 To je moj moto iz srednje. 308 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 O, Bože. Znala sam da si bila zavodljiva. 309 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Nisam. Bila sam romantičarka. 310 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Dobila sam ideju. Ali trebam tvoju pomoć. 311 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 O, da, da, da, da, da 312 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 U O, da, da, da, da 313 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Opet sam to učinila 314 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Igrala sam se tvojim srcem Ponijela me igra 315 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 O, dušo, dušo Ups, pa ti misliš da sam zaljubljena 316 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Da sam dar s nebesa 317 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Nisam tako nevina 318 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Vidiš, moj je problem 319 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 Što sanjarim Maštam da junaci postoje 320 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Plačem dok dani prolaze Vidiš, ja sam budala 321 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 Na toliko načina 322 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Izgubim kontrolu nad sobom 323 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 To je tipično za mene 324 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 O, dušo, dušo Opet sam to učinila 325 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Igrala sam se tvojim srcem Ponijela me igra 326 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 O, dušo, dušo Ups, pa ti misliš da sam zaljubljena 327 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Da sam dar s nebesa 328 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Nisam tako nevina 329 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Hvala. 330 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Ups, opet sam to učinila 331 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 Tvome srcu Ponijela me igra 332 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Ups, mislio si da sam dar s nebesa 333 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Nisam tako nevina 334 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Bravo! - Bravo! 335 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Sjajna je. O, Bože. 336 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Bila si nevjerojatna. - Nisam bila sama. 337 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Vas dvoje ste sjajna ekipa. 338 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Došao si. 339 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Naravno. 340 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Jako se ponosim tobom. 341 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Bila si jako seksi. 342 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Hvala ti. 343 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 I ti si tu. 344 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Da, ali sad idem. 345 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 I ja. 346 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Volim te. - I ja tebe. 347 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Došao mi je pomoći s playbackom, za slučaj da sam trebala pomoć. 348 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 U redu je. 349 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Samo je malo čudno što je uvijek uz tebe. 350 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Jesi li dobro? 351 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Nisam. 352 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Imao sam super osobu i pustio sam je. 353 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY - MOŽEMO LI SE NAĆI? VEČERAS? 354 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Ondje je slavno mjesto na kojem sam ispustila palačinku i plakala. 355 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Bila sam jako pijana. 356 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Mogla bi zarađivati na obilasku. 357 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Naučio sam mnogo o tebi. 358 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 I ja o tebi, usamljeni kozaru. 359 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Šefica mi je rekla za obiteljski posao proizvodnje kašmira. 360 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Tako si upoznao Nicolasa? U modnoj industriji? 361 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Tako nešto. Upoznali smo se u Londonskoj školi ekonomije. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Kakav je London pored Rima? 363 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Bila si ondje? 364 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Ne još. 365 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Moramo te češće izvući iz Pariza. 366 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 London je nevjerojatan. 367 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Imao sam super stan, super prijatelje. 368 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 Partijao sam, i ispadale su mi palačinke. 369 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Neko sam vrijeme mislio da ću živjeti ondje zauvijek. 370 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Zašto nisi? 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Zbog nostalgije. 372 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Iako je London bio bolji za moju karijeru, nedostajao mi je Solitano. 373 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Svi su mi ondje kao obitelj. 374 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 Valjda sam morao otići da shvatim koliko sam vezan za to mjesto. 375 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 A ti? 376 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Nedostaje li ti Chicago? 377 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Da. Ali Pariz mi je trenutačno najdraži grad na svijetu. 378 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 To je zato što nisi bila u Rimu. 379 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Još. 380 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Onda, turistička vodičice, kamo sad idemo? 381 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Volim trčati mostom Pont Alexandre rano ujutro 382 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 kada je samo moj. 383 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Ja radim isto s mostom Ponte Garibaldi. 384 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Odande se vidi i Ponte Sisto i Sikstinska kapela. 385 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Sigurno je predivno. 386 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Ne možeš ni zamisliti. 387 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 O, Bože, skoro je jutro. 388 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Moraš vidjeti još jedno mjesto. Dođi. 389 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Znam da je klišej, ali nisam mogla odoljeti. 390 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Klišeji postoje s razlogom. 391 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Prekrasno je. 392 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Moram kući. 393 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Trebat ću litru kave da preživim današnji dan. 394 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Kad smo kod toga, moja tvrtka organizira zabavu za Bavazzu. 395 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Dođi i ti. Bit će kao da si kod kuće. 396 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Rado, ali već ću biti kod kuće. 397 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Danas idem u Rim. 398 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Da bar imamo više vremena. 399 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 I ja to želim. 400 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Pa, uvijek ćemo imati Pariz. 401 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Bila si s Francuzom, 402 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 Britancem, opet s Francuzom, i sad si s Talijanom? 403 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Stvarno pečatiš tu putovnicu. 404 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Nije bilo pečaćenja, dobro? 405 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Šetali smo, razgovarali i malo potrčali uzbrdo. 406 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Zvuči kao tvoj spoj iz snova. 407 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Drugi put se možete pošteno oznojiti 408 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 i otrčati polumaraton. 409 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Prestani. 410 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Kako si ti provela noć? 411 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas je izgledao napeto poslije nastupa. 412 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 I bio je. 413 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Ne voli da se družim s bivšim. 414 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Ali rekla sam mu da Benoît mora biti prisutan. 415 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 Pogotovo sad s Eurovizijom. 416 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Ne može samo nestati. 417 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Kako je to primio? 418 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Ne baš dobro. Ali morat će se naviknuti na to. 419 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Stalo mi je do Benoîta. 420 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 To što nismo zajedno ne znači da ga ne želim u svom životu. 421 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Da, i ja tako razmišljam o Gabrielu. 422 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 No svejedno me boli svaki put kada ga vidim. 423 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Trebat će ti vremena, Em. 424 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily, hej! 425 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Sjajna zabava, zar ne? 426 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Ludo se zabavljam, društvo! 427 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Jeste li probali „Babazzatini”? Prefini su. 428 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Koliko si ih popio? 429 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Puno previše. Bit će budan cijelu noć. 430 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Živim la dolce vita. 431 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Hvala vam na divnoj zabavi. 432 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Ako ste vi sretni, i mi smo. 433 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Šteta što nemate ured a Roma. 434 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Da. 435 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Rado bih nastavila ovaj odnos. 436 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Što? 437 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Što ti je rekla? 438 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Samo smo razgovarali o poslu. 439 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Ali nemoj reći Marianne, molim te. 440 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 441 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 Hvala što si došao. 442 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Hvala ti na Bavazzinom aparatu za restoran. 443 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Ne mogu preuzeti zasluge za Genevieveinu ideju. 444 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Znam da je situacija među nama neugodna. 445 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 Ali ne želim da bude tako. 446 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Emily, znam da ne voliš kada su stvari komplicirane, 447 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 ali stvarno misliš da će biti tako lako? 448 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Možda je najbolje da se zasad držimo za sebe. 449 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Da budemo malo nasamo, otkrijemo što oboje želimo. 450 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 451 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, mislila sam da ideš u Rim. 452 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Bolje propustiti let nego zabavu. 453 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Nosiš šal. 454 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Da. 455 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Predivna si. 456 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie. 457 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, ovo je Gabriel. Gabriele, Marcello. 458 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Drago mi je. - Drago mi je. 459 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Ti si iz Bavazze? - Ne. 460 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Znam Emily iz Megèvea. Smiješna priča, zapravo. 461 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Zapravo i nije toliko smiješna. 462 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Dečko ju je ostavio na planini iako ne zna skijati. 463 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Nasreću, nije se ozlijedila. 464 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Možeš li vjerovati? Kakav seronja. 465 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Da. 466 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Slažem se. 467 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Želim vam ugodnu večer. 468 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Ispričaj me na trenutak. 469 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau iz Agencije Grateau. 470 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Vi radite s Emily. 471 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Ona radi za mene, ali tako je. 472 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Već se dugo divim vašem obiteljskom brendu. 473 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 I očito ste živjeli u Italiji. 474 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 U Rimu, davno. Zaljubila sam se na prvi pogled. 475 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 U Rim se lako zaljubiti. 476 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Zaljubila sam se u Umberto Muratorijev pulover koji sam ondje kupila. 477 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 I dandanas ga nosim. 478 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Lijepo od vas. 479 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Kako to da ste u Parizu? 480 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Došao sam igrati polo i pokušati sklopiti neke poslove. 481 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Ispričajte me, moram naći Emily. 482 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Naravno. 483 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Bilo mi je drago, Sylvie. 484 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 485 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Tu si. 486 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Oprosti, krenula sam te potražiti. 487 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Na odlasku sam. 488 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Volio bih ostati dulje, ali propustit ću let. 489 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Kad ćeš opet doći u Pariz? 490 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Ne znam. Kad ćeš ti doći u Rim? 491 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Mogu samo sanjati o tome. 492 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Ozbiljan sam. 493 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Dođi za vikend, poslat ću ti kartu. 494 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Nemoj. To je ludo. 495 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Red je da ja budem vodič. 496 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Pokazat ću ti najbolje lokacije. I zaboravi palačinke. 497 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Jest ćemo pizzu. 498 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Zvuči primamljivo. 499 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Obećaj da ćeš razmisliti o tome. 500 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Razmislit ću o tome. 501 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Onda se vidimo. 502 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 U Romi. 503 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Prijevod titlova: Srđan Kos