1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Ano!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Do toho, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico tomu chlapovi sáhl na hůl.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Na pálku. Říká se tomu hákování.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Zabránil mu, aby dal gól.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Panebože. Do toho, Nico!
Jde mu to. Aspoň myslím.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Nevím, o co jde, ale miluju to.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Sakra.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Nevím, jestli je to těmi
upnutými kalhotami, botami nebo sedly,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
ale na koni je sexy každý.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
To mi připomíná,
jak to zítra uděláš v Crazy Horse?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît mi pomohl
přednahrát vokály, takže problém vyřešen.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Nikdo nepozná, že jedu na playback,
až se objeví Jeníček a Mařenka.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Prosím, že jim neříkáš takhle?
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Proč? Jak ty říkáš svým?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Gól!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Za Francii krásně skóruje Nicolas.
- Můj chlap!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Jste strašně roztomilí.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Ty ho podporuješ v pólu,
on tebe, když jsi nahoře bez.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Řekla jsem mu, aby večer nechodil.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Fakt? Proč ne?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Chci si zachovat tajemnost,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
což jde před 300 lidmi v obecenstvu těžko.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Jo, to dává smysl.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Mezi námi se žádná tajemnost nekoná,
takže já tam budu.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Jdu teď ráda kamkoliv,
kde nenarazím na Gabriela.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Jo, hlavně když je
se sexy nevlastní dcerou Sylvie.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Pořád je vidím,
jak cvrlikají v té restauraci.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Co tam Genevieve dělala tak pozdě?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Pracujete spolu, zeptej se jí.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Už s Gabrielem nechodím,
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
tak si vlastně může cvrlikat, s kým chce.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
To ty taky.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Rozhlédni se, kolik se tu promenáduje
roztomilých chlápků. Někoho si vyber.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
A druhá čaka končí.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Po intenzivní pasáži
vede Francie nad Itálií 5:4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Zápas velkoryse sponzoroval...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Panebože, tenhle!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
To bylo rychlé.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Ne, já ho znám.
- Cože?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
To je ten,
co mě zachránil z vrcholku hory v Megève.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Italský hřebec?
To je Nicův kamarád Marcello.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Fakt?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Jo, je vážně sexy. Dobře ty.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Byla jsem moc vyděšená, abych si všimla.
46
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Na tohle mám rozhodně špatné boty.
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Zašlapávání drnů
je součástí zážitku z póla.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Jak velká byla šance,
že Marcella znovu potkám?
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Je tu bookmaker, jestli to chceš zjistit.
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Skvělý gól!
51
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Díky, zlato.
52
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Tenhle mě skoro shodil z koně.
- To byla obrana.
53
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Jasně.
54
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Znovu zdravím.
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Vy se znáte?
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}No jasně.
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Američanka z Megève.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Působivá paměť.
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Zanechala jsi dojem.
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}A co se v Megève stalo?
62
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Jo, Emily, co se tam stalo?
63
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Jsem příšerná lyžařka, řítila jsem se
vstříc jisté smrti a on mě zachránil.
64
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Bylo to hrdinské.
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}To by udělal každý.
66
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Každý ne.
67
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Pěkné.
68
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, chci ti někoho představit.
69
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Omluvte nás.
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Ahoj.
71
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Když jsem ti pomáhal sjet dolů,
nezmínila ses, že žiješ v Paříži.
72
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Zaměstnalo mě,
jak jsem křičela jak o život.
73
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Jo, jsem z Chicaga,
ale přestěhovala jsem se sem za prací.
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Dělám marketing v Agentuře Grateau.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Ty tu taky žiješ?
76
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Ne, přijel jsem na návštěvu z Říma.
77
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
V Itálii jsem nikdy nebyla, jen v Eataly.
Počítá se to?
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Ne, nepočítá.
79
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Pokud tam pojedeš,
což musíš, navštiv Solitano.
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Je to malá vesnice na kraji Říma, kde žije
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
a pracuje má rodina.
82
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Co děláte?
83
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
My...
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Chováme kozy.
85
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Jsi pasáček koz?
- Jo.
86
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Proč tomu nevěřím?
87
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Možná proto,
že jsi ještě žádného nepotkala.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Našla jsi tenkrát v Megève svého přítele?
89
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Ano, a pak jsem ho ztratila.
90
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Už nejsme spolu.
91
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
To mě mrzí.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Vlastně ani moc ne.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Nezasloužil si tě.
94
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Proč to říkáš?
95
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Kdyby ano,
nenechal by tě tam takhle samotnou.
96
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
No nic, nejsem v Paříži na dlouho.
97
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Můžeme se vidět, než odjedu?
98
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Jo, moc ráda.
99
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Utkání pokračuje.
100
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Musím se tam vrátit.
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Hodně štěstí.
102
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Vypadáte, že si rozumíte.
103
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Pozval mě na rande.
104
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Jo, musíš zpátky do sedla.
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Ahoj. Kde je Camille?
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Jak to mám vědět? Nikdo mi nic neřekne!
107
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Přijdou si, odejdou,
pozvou přátele, kluky, holky.
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Nestačím držet krok a ani nechci!
109
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
110
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Vše v pořádku?
111
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Najděte mi nového nájemníka a bude!
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Přeju hezký den.
113
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille se odstěhovala? Kam šla?
114
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Neřekla mi to.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Ani jsme se nerozloučily.
116
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Asi potřebovala začít znovu.
117
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Jako my všichni.
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Ty jsi teď kancelářský barista?
119
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Dnes přijdou lidé z Bavazzy
a poslali nám na ochutnání svou kávu.
120
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Na italské espresso nic nemá.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Ani francouzská pražená?
122
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Možná máme krásné kavárny,
ale upřímně? Naše káva nestojí za nic.
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Ne, je jemná.
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Káva má jídlo doplnit, ne zastínit.
125
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Čemu ty dáváš přednost, Emily?
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Já jsem fanynka Starbucks, pardon.
127
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Ne!
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Proč?
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Klidně mě odsuzujte,
ale dokud jste neměli macchiato
130
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
s horkým jablkem a karamelem, nežili jste.
131
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Chutná jako podzim.
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Ty nemáš ráda kávu, ale cukr.
133
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Ráda oslavuju roční období.
134
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Ahoj, tady jsou
konečné návrhy pro Chamère.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Díky.
136
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Jak dopadlo to natáčení
v Gabrielově restauraci?
137
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Vlastně opravdu dobře.
138
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Jo, jakmile se uklidnil,
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
byl před kamerou přirozený.
140
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Dobré vědět.
141
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Protáhlo se to?
142
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Ani ne.
143
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Někteří se zdrželi na drink.
144
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
To byla určitě zábava.
Ale je důležité nezapomínat na to,
145
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
že s klienty nesmíme překračovat hranice.
146
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
O nic takového nešlo, Emily.
147
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Hele, vím, že jsi smutná.
148
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
Kéž bych vám dvěma mohla nějak pomoct.
149
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Kdyby věděl, že tomu porozumíš,
nikdy by takové věci neřekl.
150
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
V pohodě.
Mrzí mě, že jsem tě do toho zatáhla.
151
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Prosím, chci jen pomoct.
152
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Ber mě jako svou osobní překladatelku.
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfektní. Díky.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
155
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Asi se na mě zlobí.
157
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
To je prostě Sylvie. Zvykneš si.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Ne, bydlím
v jejím bytě a táta tam ani není.
159
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Je v St. Tropez.
160
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Asi jsem svou návštěvu přetáhla.
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Nevíš o někom s volným pokojem?
162
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Vlastně...
163
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Ne.
164
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Najít v Paříži byt
je strašně těžké. Promiň.
165
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Kdyby ses o něčem dozvěděla,
dej vědět, prosím.
166
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Pardon.
167
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Tak jo, dobře. Jo. Fajn. Jdeme na to.
168
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Zastupujete na Eurovizi Francii.
169
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Chci vidět vítězné úsměvy.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Něco tu nefunguje.
171
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
„Mon Soleil“ je milostná píseň, ne?
172
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Jo.
- Jo.
173
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Ale já tu lásku nevidím ani necítím.
174
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Protože spolu nechodíme.
175
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Mám přítele.
176
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Ne tohohle.
- Už ne.
177
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Hele, už jsem tu déle, než jsem chtěla.
178
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Pokud chcete vyhrát,
musíte hlasujícím nabídnout příběh.
179
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
A příběhy nejsou vždy pravdivé, milánci.
180
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
To je fér. Tak co máme dělat?
181
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Ty jdi tam.
182
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Fajn.
183
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Ještě jeden krok. Jo, takhle.
184
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Ještě kousek. Pokračuj. Jo. Super.
185
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Tak. Teď vy.
186
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Gauč. Sedněte si. A ty tam.
- Dobře.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Posaďte se. Hezky blízko. Jo.
188
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Čelem k ní.
189
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Jo, jasně.
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Ruka. Jo, tam. Krása. Fajn.
191
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Teď si zírejte do očí.
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Vydržte.
193
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Dobře. Jo, lepší. Teď.
194
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Nakloňte se, jako byste se chtěli políbit.
195
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Jo, to je ono. Nádhera. Vydržte.
196
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Vydržte.
197
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Báječné.
198
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Značka Bavazza
je synonymem italského luxusu
199
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
a my ji s nadšením
uvedeme na francouzský trh.
200
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Neuvěřitelné.
201
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Ano. Bravo. Mluvíte dokonale italsky.
202
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc je mužem mnoha talentů.
203
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
To všichni mluví několika jazyky?
204
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Kromě tebe.
205
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
A ty umíš ještě jak?
206
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Mluvím plynně všemi důležitými jazyky.
207
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Samozřejmě jsme si vědomi
dlouhodobé rivality
208
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
mezi Francouzi a Italy,
209
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
ať už jde o to, kdo má nejlepší víno.
210
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
My.
211
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Nejlepší fotbalový tým.
212
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
My.
213
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Ale jeden fakt je nepopiratelný.
214
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Italové mají nejlepší kávu.
215
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Silnou, výraznou a nádherně komplexní.
216
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Jako jsou jejich ženy.
217
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Tak šarmantní.
218
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Jak tu vůbec něco uděláte?
219
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Nějak to zvládáme.
220
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
V diplomatickém duchu bychom tedy
221
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
rádi prostřednictvím Bavazzy
spojili naše dvě báječné kultury
222
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
a pozvali Pařížany, aby nám ukázali
svůj pohled na italské espresso.
223
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Říkáme tomu Jak děláte Bavazzu?
224
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
Ať už je to latte v Louvru,
225
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
cappuccino v Les Catacombs
nebo double shot v Sacré-Cœur.
226
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
To není špatné.
227
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Ukážete nám fotky
na naši zahajovací párty?
228
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Skvělý nápad.
229
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Krásná a chytrá.
230
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Co dalšího budeme podávat?
231
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Italové zřídka pijí
cappuccino po 11 dopoledne, víte?
232
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
To jo.
233
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
A co espresso martini?
To je vždy záruka úspěchu.
234
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
To je pravda.
S kamarádkami jsme jím posedlé.
235
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Jo, můžeme mu říkat Bavazzatini.
236
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Jsem nadšený.
237
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
My také.
238
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Ještě něco, a nechci překračovat meze,
239
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
ale zastupujeme
úžasného mladého šéfkuchaře Gabriela.
240
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Pokud souhlasíš, Emily,
241
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
mohlo by být zábavné ho na tu párty pozvat
242
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
a zahrnout do kampaně.
243
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Jistě...
244
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Proč ne?
245
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Víme, že s ním pracujete,
ale co je na něm tak zvláštního?
246
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Je... sexy.
247
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Podívejte se mu na Instagram.
248
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Rozumím.
249
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, kéž bys to se mnou probrala,
než jsi to řekla.
250
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Já vím. Vyklouzlo mi to.
Mám jim říct, ať na to zapomenou?
251
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Ne, nebyl to špatný nápad.
252
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Jen nemůžeš mému klientovi
předem navrhovat značky.
253
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Omlouvám se.
254
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Myslela jsem, že spolu nemluvíte.
255
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Hezky jsi to řekla, Genevieve.
256
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Učíš se opravdu od těch nejlepších.
257
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Díky.
258
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
UMBERTO MURATORI
ŘÍM
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
DEJ MI VĚDĚT, KDY MÁŠ VOLNO
MARCELLO – XO
260
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Kdes to vzala?
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
To je jen dárek od kamaráda.
263
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcella Muratoriho?
264
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Ty ho znáš?
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Vím o něm.
266
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Tak tohle jeho rodina dělá.
Říkal, že pasou kozy.
267
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Jo. A z těch koz
je ten nejlepší kašmír v Itálii.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Nebo spíš v celé Evropě.
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Je neuvěřitelně měkký.
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Jo, jejich kvalitě se nikdo nevyrovná.
271
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Mají velice malý provoz.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Vyrobí omezené množství,
které se okamžitě prodá.
273
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Jejich výrobky není možné sehnat.
Ani v Paříži.
274
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Nikdy jsem o nich neslyšela.
275
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
To mě nepřekvapuje.
276
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Tenhle kašmír v H&M nenajdeš.
277
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Je to luxusní zboží.
278
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Jeho nošením prokážeš vytříbený vkus.
279
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Tak proč ti ho Marcello poslal?
280
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Protože mám očividně vytříbený vkus.
281
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Aspoň pro tentokrát.
282
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolasi, nevěděla jsem, že přijdeš.
283
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Neměl jsem,
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
ale pokud je to pro Mindy důležité,
chci ji podpořit.
285
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Vím, že to pro ni bude hodně znamenat.
286
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY – KDE JSI? MŮŽEŠ PŘIJÍT DO ZÁKULISÍ?
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Promiň, omluv mě.
288
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Jistě.
289
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Za chvíli začínáme. Rychle.
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Dobře. Merci. Ahoj.
- Tak jo.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Jsem v háji, Emily.
292
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Přednahráli jsme mé vokály,
abych mohla jet na playback, až...
293
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Pustíš Jeníčka a Mařenku ven.
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Jenže ten audio soubor nefunguje.
295
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Budu se dusit víc než v Chinese Pop Star.
296
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Ne, nebudeš.
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Zkus si představit obecenstvo nahé.
298
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
To říkáš vždy a nikdy to nefunguje.
299
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Obzvlášť když jsem taky nahá.
300
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Dámy, první pozice. Ty ven.
301
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Zlom vaz.
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Co mám dělat, Em?
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Nevydávej ze sebe vše najednou.
304
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Nech je hádat, ať chtějí víc.
305
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
To bylo mé motto na střední.
306
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Bože. Samozřejmě, žes byla provokatérka.
307
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
To ne. Já byla romantička.
308
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Zrovna mě něco napadlo.
Ale budu potřebovat tvou pomoc.
309
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
Ach, jo, jo, jo, jo.
310
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
Ach, jo, jo, jo, jo.
311
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Asi jsem to udělala znovu.
312
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Hrála jsem si s tvým srdcem
a v té hře jsem se ztratila.
313
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
Ach, zlato, myslíš si, že jsem zamilovaná.
314
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Že mě poslali shůry.
315
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Nejsem tak nevinná.
316
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Víš, můj problém je v tom,
317
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
že sním o tom,
že hrdinové opravdu existují.
318
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Pláču a sleduju dny. Vidíš, jsem blázen
319
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
v mnoha ohledech.
320
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Ale abych ztratila všechny smysly,
321
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
to jsem celá já.
322
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Ach, zlato, udělala jsem to znovu.
323
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Hrála jsem si s tvým srdcem
a v té hře jsem se ztratila.
324
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Ach, zlato, myslíš si, že jsem zamilovaná.
325
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Že mě poslali shůry.
326
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Nejsem tak nevinná.
327
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Děkuju.
328
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Udělala jsem to znovu
329
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
tvému srdci.
A v té hře jsem se ztratila, ach, zlato.
330
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Myslíš, že mě poslali shůry.
331
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Nejsem tak nevinná.
332
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Bravo!
- Bravo!
333
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Jsi boží.
334
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Bylas úžasná.
- Nebyla jsem na to sama.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Jste skvělý tým.
336
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico, tys přišel.
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Samozřejmě.
338
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Jsem na tebe tak pyšný.
339
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Bylas hrozně sexy.
340
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Díky.
341
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Ty jsi tu taky.
342
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Jo, zrovna jsem byl na odchodu.
343
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Jo, já taky.
344
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
345
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Jen mi pomáhal s playbackem,
kdybych ho potřebovala.
346
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
V pohodě.
347
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Jen mi přijde divné, že je vždy poblíž.
348
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
V pohodě?
349
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Ne.
350
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Měl jsem někoho úžasného
a nechal si ji utéct.
351
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY – MŮŽEME SE SEJÍT? DNES VEČER?
352
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
A tamhle je to slavné místo, kde mi
upadla palačinka a já se rozbrečela.
353
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Byla jsem hrozně opilá.
354
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Můžeš tou prohlídkou vydělávat.
355
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Hodně se toho o tobě dozvídám.
356
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Stejně jako já dnes o tobě,
osamělý pasáčku koz.
357
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Šéfová mi řekla
o kašmírové společnosti tvé rodiny.
358
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Tak jsi poznal Nicolase? Skrz módu?
359
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Tak nějak. Poznali jsme se při studiu
na London School of Economics.
360
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Jak si Londýn vede proti Římu?
361
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Bylas tam?
362
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Ještě ne.
363
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Musíme tě
častěji dostávat z Paříže, Emily.
364
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londýn je úžasný.
365
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Měl jsem skvělý byt, přátele,
366
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
hodně jsem pařil
a upustil jsem pár palačinek.
367
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Chvíli jsem si myslel,
že tam zůstanu navždy.
368
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Co to změnilo?
369
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Stesk po domově.
370
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
I když byl Londýn pro mou kariéru lepší,
chybělo mi Solitano.
371
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Všichni jsou tam jako rodina
372
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
a asi jsem musel odjet,
aby mi došlo, jak moc tam patřím.
373
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
A co ty?
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Chybí ti Chicago?
375
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Jo, chybí. Ale Paříž
je teď mé nejoblíbenější město na světě.
376
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
To jen proto, že jsi nebyla v Římě.
377
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Zatím.
378
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Jaká je další zastávka, slečno průvodkyně?
379
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Ráda brzy ráno běhám po Pont Alexandre,
380
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
když ho mám jen pro sebe.
381
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Já dělám totéž po Ponte Garibaldi.
382
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Z jednoho místa
je vidět Ponte Sisto a Sixtinská kaple.
383
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
To musí být nádhera.
384
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Krásnější, než si umíš představit.
385
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Panebože, je skoro ráno.
386
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Musíš vidět ještě jedno místo. Pojď.
387
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Vím, že je to pařížské klišé,
ale neodolala jsem.
388
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Klišé existují z nějakého důvodu.
389
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Je to úžasné.
390
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Musím jít domů.
391
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Dnes budu potřebovat litry kávy,
abych přežila.
392
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Když už o tom mluvím, má společnost
dnes pořádá párty pro Bavazzu.
393
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Přijď, prosím. Budeš se cítit jako doma.
394
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Rád bych, ale já už doma budu.
395
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Dnes odlétám do Říma.
396
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Kéž bychom měli víc času.
397
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
To já taky.
398
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
No jo, aspoň vždy budeme mít Paříž.
399
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Takže jsi chodila s Francouzem,
400
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
Britem, znovu s Francouzem a teď s Italem?
401
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Ty tedy sbíráš razítka do pasu.
402
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
K žádnému razítkování nedošlo.
403
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Jen jsme se procházeli,
povídali si a vyběhli na kopec.
404
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
To zní jako tvé rande snů.
405
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Možná se spolu příště můžete zapotit
406
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
a uběhnout půlmaraton.
407
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Nech toho.
408
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Jaký jsi měla zbytek večera?
409
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas po vystoupení
vypadal poněkud napjatě.
410
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
To ano.
411
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Nelíbí se mu, že trávím čas s bývalým.
412
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Ale řekla jsem mu, že Benoît bude poblíž.
413
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
Hlavně kvůli Eurovizi.
414
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Jen tak nezmizí.
415
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
A jak to vzal?
416
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Moc dobře ne.
Ale bude si na to muset zvyknout.
417
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Na Benoîtovi mi záleží.
418
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Jen proto, že spolu nechodíme,
ho nevyškrtnu ze svého života.
419
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
S Gabrielem to mám úplně stejně.
420
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Ale kdykoliv se vidíme, pořád to bolí.
421
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
To chce čas, Em.
422
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Ahoj!
423
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Skvělá párty, že?
424
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Báječně se bavím!
425
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Už jste měli Babazzatini? Je vynikající.
426
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Kolik jsi jich měl?
427
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Až moc. Bude vzhůru celou noc.
428
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Užívám si la dolce vita.
429
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Děkuji za skvělou párty.
430
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Pokud jste spokojení, tak my také.
431
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Škoda, že nemáte pobočku v Římě.
432
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Jo.
433
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Ráda bych v tomto vztahu pokračovala.
434
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Cože?
435
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Co ti to řekla?
436
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Šlo jen o byznys, jasné?
437
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Ale neříkejte to Marianně, prosím.
438
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianco!
439
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Ahoj.
440
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Díky, žes přišel.
441
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Díky, žes mi do restaurace
poslala kávovar Bavazza.
442
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
To není má zásluha.
Byl to nápad Genevieve.
443
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Poslyš, vím, že je to mezi námi divné,
444
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
ale moc ráda bych to změnila.
445
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Emily, vím, že nemáš ráda komplikace,
446
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
ale vážně myslíš, že to bude tak snadné?
447
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Možná bude lepší,
když si teď dáme prostor.
448
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Strávíme nějaký čas o samotě.
Přijdeme na to, co oba chceme.
449
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona serra.
450
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, já myslela, že letíš do Říma.
451
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Raději zmeškám letadlo než párty.
452
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Máš ten šátek.
453
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Jo.
454
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Jsi nádherná.
455
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
456
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, to je Gabriel.
Gabrieli, to je Marcello.
457
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Těší mě.
- Mě také.
458
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Jsi z Bavazzy?
- Ne.
459
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Znám Emily z Megève.
Je to vtipná historka.
460
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Zas tak vtipná není.
461
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Poslouchej, její přítel ji nechal
na kopci, i když neuměla lyžovat.
462
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Naštěstí se nezranila.
463
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Věřil bys tomu? Takový idiot.
464
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Jo.
465
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Naprosto souhlasím.
466
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Bavte se.
467
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Omluvil bys mě?
468
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateauová z Agentury Grateau.
469
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Pracujete s Emily.
470
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Ona pracuje pro mě, ale je to tak.
471
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Vaši rodinnou značku obdivuji už léta.
472
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
A očividně jste žila v Itálii.
473
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
V Římě, už je to dávno.
Byla to láska na první pohled.
474
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Řím se nedá nemilovat.
475
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Mluvila jsem spíš o svetru Umberto
Muratori, který jsem si tam koupila.
476
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
A dodnes ho nosím.
477
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
To je od vás milé.
478
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Co vás přivádí do Paříže?
479
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Pólo a průzkum obchodních příležitostí.
480
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Omluvte mě, měl bych najít Emily.
481
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Jistě.
482
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Rád jsem vás poznal, Sylvie.
483
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
484
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Tady jsi.
485
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Promiň, zrovna jsem tě chtěla hledat.
486
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Já vlastně odcházím.
487
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Kéž bych mohl zůstat déle, ale jestli
hned neodejdu, uletí mi letadlo.
488
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Kdy se vracíš do Paříže?
489
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
To nevím. Kdy přijedeš do Říma?
490
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
To je můj sen.
491
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Myslím to vážně.
492
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Přijeď tento víkend. Pošlu ti letenku.
493
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
To nedělej, je to šílenost.
494
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Teď zase budu průvodce já.
495
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Ukážu ti ta nejlepší místa
a na palačinky zapomeň.
496
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Dáme si pizzu.
497
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
To zní lákavě.
498
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Řekni, že nad tím budeš přemýšlet.
499
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Budu nad tím přemýšlet.
500
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
To se brzy uvidíme.
501
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
V Roma.
502
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Překlad titulků: Tereza Nesvačilová