1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Ano! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Do toho, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico tomu chlapovi sáhl na hůl. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Na pálku. Říká se tomu hákování. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Zabránil mu, aby dal gól. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Panebože. Do toho, Nico! Jde mu to. Aspoň myslím. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Nevím, o co jde, ale miluju to. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Sakra. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Nevím, jestli je to těmi upnutými kalhotami, botami nebo sedly, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 ale na koni je sexy každý. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 To mi připomíná, jak to zítra uděláš v Crazy Horse? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît mi pomohl přednahrát vokály, takže problém vyřešen. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Nikdo nepozná, že jedu na playback, až se objeví Jeníček a Mařenka. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Prosím, že jim neříkáš takhle? 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Proč? Jak ty říkáš svým? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Gól! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Za Francii krásně skóruje Nicolas. - Můj chlap! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Jste strašně roztomilí. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Ty ho podporuješ v pólu, on tebe, když jsi nahoře bez. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Řekla jsem mu, aby večer nechodil. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Fakt? Proč ne? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Chci si zachovat tajemnost, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 což jde před 300 lidmi v obecenstvu těžko. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Jo, to dává smysl. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Mezi námi se žádná tajemnost nekoná, takže já tam budu. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Jdu teď ráda kamkoliv, kde nenarazím na Gabriela. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Jo, hlavně když je se sexy nevlastní dcerou Sylvie. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Pořád je vidím, jak cvrlikají v té restauraci. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Co tam Genevieve dělala tak pozdě? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Pracujete spolu, zeptej se jí. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Už s Gabrielem nechodím, 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 tak si vlastně může cvrlikat, s kým chce. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 To ty taky. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Rozhlédni se, kolik se tu promenáduje roztomilých chlápků. Někoho si vyber. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 A druhá čaka končí. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Po intenzivní pasáži vede Francie nad Itálií 5:4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Zápas velkoryse sponzoroval... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Panebože, tenhle! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 To bylo rychlé. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Ne, já ho znám. - Cože? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 To je ten, co mě zachránil z vrcholku hory v Megève. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Italský hřebec? To je Nicův kamarád Marcello. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Fakt? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Jo, je vážně sexy. Dobře ty. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Byla jsem moc vyděšená, abych si všimla. 46 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Na tohle mám rozhodně špatné boty. 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Zašlapávání drnů je součástí zážitku z póla. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Jak velká byla šance, že Marcella znovu potkám? 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Je tu bookmaker, jestli to chceš zjistit. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Skvělý gól! 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Díky, zlato. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Tenhle mě skoro shodil z koně. - To byla obrana. 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Jasně. 54 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Znovu zdravím. 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Vy se znáte? 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}No jasně. 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Američanka z Megève. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Působivá paměť. 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Zanechala jsi dojem. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}A co se v Megève stalo? 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Jo, Emily, co se tam stalo? 63 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Jsem příšerná lyžařka, řítila jsem se vstříc jisté smrti a on mě zachránil. 64 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Bylo to hrdinské. 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}To by udělal každý. 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Každý ne. 67 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Pěkné. 68 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, chci ti někoho představit. 69 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Omluvte nás. 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Ahoj. 71 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Když jsem ti pomáhal sjet dolů, nezmínila ses, že žiješ v Paříži. 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Zaměstnalo mě, jak jsem křičela jak o život. 73 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Jo, jsem z Chicaga, ale přestěhovala jsem se sem za prací. 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Dělám marketing v Agentuře Grateau. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Ty tu taky žiješ? 76 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Ne, přijel jsem na návštěvu z Říma. 77 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 V Itálii jsem nikdy nebyla, jen v Eataly. Počítá se to? 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Ne, nepočítá. 79 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Pokud tam pojedeš, což musíš, navštiv Solitano. 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Je to malá vesnice na kraji Říma, kde žije 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 a pracuje má rodina. 82 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Co děláte? 83 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 My... 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Chováme kozy. 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Jsi pasáček koz? - Jo. 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Proč tomu nevěřím? 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Možná proto, že jsi ještě žádného nepotkala. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Našla jsi tenkrát v Megève svého přítele? 89 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Ano, a pak jsem ho ztratila. 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Už nejsme spolu. 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 To mě mrzí. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Vlastně ani moc ne. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Nezasloužil si tě. 94 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Proč to říkáš? 95 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Kdyby ano, nenechal by tě tam takhle samotnou. 96 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 No nic, nejsem v Paříži na dlouho. 97 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Můžeme se vidět, než odjedu? 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Jo, moc ráda. 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Utkání pokračuje. 100 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Musím se tam vrátit. 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Hodně štěstí. 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Vypadáte, že si rozumíte. 103 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Pozval mě na rande. 104 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Jo, musíš zpátky do sedla. 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Ahoj. Kde je Camille? 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Jak to mám vědět? Nikdo mi nic neřekne! 107 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Přijdou si, odejdou, pozvou přátele, kluky, holky. 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Nestačím držet krok a ani nechci! 109 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour... 110 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Vše v pořádku? 111 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Najděte mi nového nájemníka a bude! 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Přeju hezký den. 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille se odstěhovala? Kam šla? 114 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Neřekla mi to. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Ani jsme se nerozloučily. 116 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Asi potřebovala začít znovu. 117 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Jako my všichni. 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Ty jsi teď kancelářský barista? 119 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Dnes přijdou lidé z Bavazzy a poslali nám na ochutnání svou kávu. 120 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Na italské espresso nic nemá. 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Ani francouzská pražená? 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Možná máme krásné kavárny, ale upřímně? Naše káva nestojí za nic. 123 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Ne, je jemná. 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Káva má jídlo doplnit, ne zastínit. 125 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Čemu ty dáváš přednost, Emily? 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Já jsem fanynka Starbucks, pardon. 127 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Ne! 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Proč? 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Klidně mě odsuzujte, ale dokud jste neměli macchiato 130 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 s horkým jablkem a karamelem, nežili jste. 131 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Chutná jako podzim. 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Ty nemáš ráda kávu, ale cukr. 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Ráda oslavuju roční období. 134 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Ahoj, tady jsou konečné návrhy pro Chamère. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Díky. 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Jak dopadlo to natáčení v Gabrielově restauraci? 137 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Vlastně opravdu dobře. 138 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Jo, jakmile se uklidnil, 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 byl před kamerou přirozený. 140 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Dobré vědět. 141 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Protáhlo se to? 142 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Ani ne. 143 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Někteří se zdrželi na drink. 144 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 To byla určitě zábava. Ale je důležité nezapomínat na to, 145 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 že s klienty nesmíme překračovat hranice. 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 O nic takového nešlo, Emily. 147 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Hele, vím, že jsi smutná. 148 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 Kéž bych vám dvěma mohla nějak pomoct. 149 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Kdyby věděl, že tomu porozumíš, nikdy by takové věci neřekl. 150 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 V pohodě. Mrzí mě, že jsem tě do toho zatáhla. 151 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Prosím, chci jen pomoct. 152 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Ber mě jako svou osobní překladatelku. 153 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Perfektní. Díky. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 155 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Asi se na mě zlobí. 157 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 To je prostě Sylvie. Zvykneš si. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Ne, bydlím v jejím bytě a táta tam ani není. 159 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Je v St. Tropez. 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Asi jsem svou návštěvu přetáhla. 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Nevíš o někom s volným pokojem? 162 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Vlastně... 163 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Ne. 164 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Najít v Paříži byt je strašně těžké. Promiň. 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Kdyby ses o něčem dozvěděla, dej vědět, prosím. 166 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Pardon. 167 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Tak jo, dobře. Jo. Fajn. Jdeme na to. 168 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Zastupujete na Eurovizi Francii. 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Chci vidět vítězné úsměvy. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Něco tu nefunguje. 171 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 „Mon Soleil“ je milostná píseň, ne? 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Jo. - Jo. 173 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Ale já tu lásku nevidím ani necítím. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Protože spolu nechodíme. 175 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Mám přítele. 176 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Ne tohohle. - Už ne. 177 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Hele, už jsem tu déle, než jsem chtěla. 178 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Pokud chcete vyhrát, musíte hlasujícím nabídnout příběh. 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 A příběhy nejsou vždy pravdivé, milánci. 180 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 To je fér. Tak co máme dělat? 181 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Ty jdi tam. 182 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Fajn. 183 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Ještě jeden krok. Jo, takhle. 184 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Ještě kousek. Pokračuj. Jo. Super. 185 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Tak. Teď vy. 186 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Gauč. Sedněte si. A ty tam. - Dobře. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Posaďte se. Hezky blízko. Jo. 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Čelem k ní. 189 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Jo, jasně. 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Ruka. Jo, tam. Krása. Fajn. 191 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Teď si zírejte do očí. 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Vydržte. 193 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Dobře. Jo, lepší. Teď. 194 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Nakloňte se, jako byste se chtěli políbit. 195 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Jo, to je ono. Nádhera. Vydržte. 196 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Vydržte. 197 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Báječné. 198 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Značka Bavazza je synonymem italského luxusu 199 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 a my ji s nadšením uvedeme na francouzský trh. 200 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Neuvěřitelné. 201 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Ano. Bravo. Mluvíte dokonale italsky. 202 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc je mužem mnoha talentů. 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 To všichni mluví několika jazyky? 204 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Kromě tebe. 205 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 A ty umíš ještě jak? 206 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Mluvím plynně všemi důležitými jazyky. 207 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Samozřejmě jsme si vědomi dlouhodobé rivality 208 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 mezi Francouzi a Italy, 209 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 ať už jde o to, kdo má nejlepší víno. 210 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 My. 211 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Nejlepší fotbalový tým. 212 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 My. 213 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Ale jeden fakt je nepopiratelný. 214 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Italové mají nejlepší kávu. 215 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Silnou, výraznou a nádherně komplexní. 216 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Jako jsou jejich ženy. 217 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Tak šarmantní. 218 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Jak tu vůbec něco uděláte? 219 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Nějak to zvládáme. 220 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 V diplomatickém duchu bychom tedy 221 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 rádi prostřednictvím Bavazzy spojili naše dvě báječné kultury 222 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 a pozvali Pařížany, aby nám ukázali svůj pohled na italské espresso. 223 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Říkáme tomu Jak děláte Bavazzu? 224 00:11:29,146 --> 00:11:31,524 Ať už je to latte v Louvru, 225 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 cappuccino v Les Catacombs nebo double shot v Sacré-Cœur. 226 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 To není špatné. 227 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Ukážete nám fotky na naši zahajovací párty? 228 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Skvělý nápad. 229 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Krásná a chytrá. 230 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Co dalšího budeme podávat? 231 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Italové zřídka pijí cappuccino po 11 dopoledne, víte? 232 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 To jo. 233 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 A co espresso martini? To je vždy záruka úspěchu. 234 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 To je pravda. S kamarádkami jsme jím posedlé. 235 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Jo, můžeme mu říkat Bavazzatini. 236 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Jsem nadšený. 237 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 My také. 238 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Ještě něco, a nechci překračovat meze, 239 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 ale zastupujeme úžasného mladého šéfkuchaře Gabriela. 240 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Pokud souhlasíš, Emily, 241 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 mohlo by být zábavné ho na tu párty pozvat 242 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 a zahrnout do kampaně. 243 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Jistě... 244 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Proč ne? 245 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Víme, že s ním pracujete, ale co je na něm tak zvláštního? 246 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Je... sexy. 247 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Podívejte se mu na Instagram. 248 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Rozumím. 249 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, kéž bys to se mnou probrala, než jsi to řekla. 250 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Já vím. Vyklouzlo mi to. Mám jim říct, ať na to zapomenou? 251 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Ne, nebyl to špatný nápad. 252 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Jen nemůžeš mému klientovi předem navrhovat značky. 253 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Omlouvám se. 254 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Myslela jsem, že spolu nemluvíte. 255 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Hezky jsi to řekla, Genevieve. 256 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Učíš se opravdu od těch nejlepších. 257 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Díky. 258 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 UMBERTO MURATORI ŘÍM 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 DEJ MI VĚDĚT, KDY MÁŠ VOLNO MARCELLO – XO 260 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Kdes to vzala? 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 To je jen dárek od kamaráda. 263 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcella Muratoriho? 264 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Ty ho znáš? 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Vím o něm. 266 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Tak tohle jeho rodina dělá. Říkal, že pasou kozy. 267 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Jo. A z těch koz je ten nejlepší kašmír v Itálii. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Nebo spíš v celé Evropě. 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Je neuvěřitelně měkký. 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Jo, jejich kvalitě se nikdo nevyrovná. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Mají velice malý provoz. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Vyrobí omezené množství, které se okamžitě prodá. 273 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Jejich výrobky není možné sehnat. Ani v Paříži. 274 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Nikdy jsem o nich neslyšela. 275 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 To mě nepřekvapuje. 276 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Tenhle kašmír v H&M nenajdeš. 277 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Je to luxusní zboží. 278 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Jeho nošením prokážeš vytříbený vkus. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Tak proč ti ho Marcello poslal? 280 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Protože mám očividně vytříbený vkus. 281 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Aspoň pro tentokrát. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolasi, nevěděla jsem, že přijdeš. 283 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Neměl jsem, 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 ale pokud je to pro Mindy důležité, chci ji podpořit. 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Vím, že to pro ni bude hodně znamenat. 286 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY – KDE JSI? MŮŽEŠ PŘIJÍT DO ZÁKULISÍ? 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Promiň, omluv mě. 288 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Jistě. 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Za chvíli začínáme. Rychle. 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Dobře. Merci. Ahoj. - Tak jo. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Jsem v háji, Emily. 292 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Přednahráli jsme mé vokály, abych mohla jet na playback, až... 293 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Pustíš Jeníčka a Mařenku ven. 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Jenže ten audio soubor nefunguje. 295 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Budu se dusit víc než v Chinese Pop Star. 296 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Ne, nebudeš. 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Zkus si představit obecenstvo nahé. 298 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 To říkáš vždy a nikdy to nefunguje. 299 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Obzvlášť když jsem taky nahá. 300 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Dámy, první pozice. Ty ven. 301 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Zlom vaz. 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Co mám dělat, Em? 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Nevydávej ze sebe vše najednou. 304 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Nech je hádat, ať chtějí víc. 305 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 To bylo mé motto na střední. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Bože. Samozřejmě, žes byla provokatérka. 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 To ne. Já byla romantička. 308 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Zrovna mě něco napadlo. Ale budu potřebovat tvou pomoc. 309 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 Ach, jo, jo, jo, jo. 310 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 Ach, jo, jo, jo, jo. 311 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Asi jsem to udělala znovu. 312 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Hrála jsem si s tvým srdcem a v té hře jsem se ztratila. 313 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 Ach, zlato, myslíš si, že jsem zamilovaná. 314 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Že mě poslali shůry. 315 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Nejsem tak nevinná. 316 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Víš, můj problém je v tom, 317 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 že sním o tom, že hrdinové opravdu existují. 318 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Pláču a sleduju dny. Vidíš, jsem blázen 319 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 v mnoha ohledech. 320 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Ale abych ztratila všechny smysly, 321 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 to jsem celá já. 322 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 Ach, zlato, udělala jsem to znovu. 323 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Hrála jsem si s tvým srdcem a v té hře jsem se ztratila. 324 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 Ach, zlato, myslíš si, že jsem zamilovaná. 325 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Že mě poslali shůry. 326 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Nejsem tak nevinná. 327 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Děkuju. 328 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Udělala jsem to znovu 329 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 tvému srdci. A v té hře jsem se ztratila, ach, zlato. 330 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Myslíš, že mě poslali shůry. 331 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Nejsem tak nevinná. 332 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Bravo! - Bravo! 333 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Jsi boží. 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Bylas úžasná. - Nebyla jsem na to sama. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Jste skvělý tým. 336 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico, tys přišel. 337 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Samozřejmě. 338 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Jsem na tebe tak pyšný. 339 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Bylas hrozně sexy. 340 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Díky. 341 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Ty jsi tu taky. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Jo, zrovna jsem byl na odchodu. 343 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Jo, já taky. 344 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 345 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Jen mi pomáhal s playbackem, kdybych ho potřebovala. 346 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 V pohodě. 347 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Jen mi přijde divné, že je vždy poblíž. 348 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 V pohodě? 349 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Ne. 350 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Měl jsem někoho úžasného a nechal si ji utéct. 351 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY – MŮŽEME SE SEJÍT? DNES VEČER? 352 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 A tamhle je to slavné místo, kde mi upadla palačinka a já se rozbrečela. 353 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Byla jsem hrozně opilá. 354 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Můžeš tou prohlídkou vydělávat. 355 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Hodně se toho o tobě dozvídám. 356 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Stejně jako já dnes o tobě, osamělý pasáčku koz. 357 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Šéfová mi řekla o kašmírové společnosti tvé rodiny. 358 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Tak jsi poznal Nicolase? Skrz módu? 359 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Tak nějak. Poznali jsme se při studiu na London School of Economics. 360 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Jak si Londýn vede proti Římu? 361 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Bylas tam? 362 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Ještě ne. 363 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Musíme tě častěji dostávat z Paříže, Emily. 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Londýn je úžasný. 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Měl jsem skvělý byt, přátele, 366 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 hodně jsem pařil a upustil jsem pár palačinek. 367 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Chvíli jsem si myslel, že tam zůstanu navždy. 368 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Co to změnilo? 369 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Stesk po domově. 370 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 I když byl Londýn pro mou kariéru lepší, chybělo mi Solitano. 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Všichni jsou tam jako rodina 372 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 a asi jsem musel odjet, aby mi došlo, jak moc tam patřím. 373 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 A co ty? 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Chybí ti Chicago? 375 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Jo, chybí. Ale Paříž je teď mé nejoblíbenější město na světě. 376 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 To jen proto, že jsi nebyla v Římě. 377 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Zatím. 378 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Jaká je další zastávka, slečno průvodkyně? 379 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Ráda brzy ráno běhám po Pont Alexandre, 380 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 když ho mám jen pro sebe. 381 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Já dělám totéž po Ponte Garibaldi. 382 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Z jednoho místa je vidět Ponte Sisto a Sixtinská kaple. 383 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 To musí být nádhera. 384 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Krásnější, než si umíš představit. 385 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Panebože, je skoro ráno. 386 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Musíš vidět ještě jedno místo. Pojď. 387 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Vím, že je to pařížské klišé, ale neodolala jsem. 388 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Klišé existují z nějakého důvodu. 389 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Je to úžasné. 390 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Musím jít domů. 391 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Dnes budu potřebovat litry kávy, abych přežila. 392 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Když už o tom mluvím, má společnost dnes pořádá párty pro Bavazzu. 393 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Přijď, prosím. Budeš se cítit jako doma. 394 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Rád bych, ale já už doma budu. 395 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Dnes odlétám do Říma. 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Kéž bychom měli víc času. 397 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 To já taky. 398 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 No jo, aspoň vždy budeme mít Paříž. 399 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Takže jsi chodila s Francouzem, 400 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 Britem, znovu s Francouzem a teď s Italem? 401 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Ty tedy sbíráš razítka do pasu. 402 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 K žádnému razítkování nedošlo. 403 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Jen jsme se procházeli, povídali si a vyběhli na kopec. 404 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 To zní jako tvé rande snů. 405 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Možná se spolu příště můžete zapotit 406 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 a uběhnout půlmaraton. 407 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Nech toho. 408 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Jaký jsi měla zbytek večera? 409 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas po vystoupení vypadal poněkud napjatě. 410 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 To ano. 411 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Nelíbí se mu, že trávím čas s bývalým. 412 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Ale řekla jsem mu, že Benoît bude poblíž. 413 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 Hlavně kvůli Eurovizi. 414 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Jen tak nezmizí. 415 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 A jak to vzal? 416 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Moc dobře ne. Ale bude si na to muset zvyknout. 417 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Na Benoîtovi mi záleží. 418 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Jen proto, že spolu nechodíme, ho nevyškrtnu ze svého života. 419 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 S Gabrielem to mám úplně stejně. 420 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Ale kdykoliv se vidíme, pořád to bolí. 421 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 To chce čas, Em. 422 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! Ahoj! 423 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Skvělá párty, že? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Báječně se bavím! 425 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Už jste měli Babazzatini? Je vynikající. 426 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Kolik jsi jich měl? 427 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Až moc. Bude vzhůru celou noc. 428 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Užívám si la dolce vita. 429 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Děkuji za skvělou párty. 430 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Pokud jste spokojení, tak my také. 431 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Škoda, že nemáte pobočku v Římě. 432 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Jo. 433 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Ráda bych v tomto vztahu pokračovala. 434 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Cože? 435 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Co ti to řekla? 436 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Šlo jen o byznys, jasné? 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Ale neříkejte to Marianně, prosím. 438 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianco! 439 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Ahoj. 440 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Díky, žes přišel. 441 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Díky, žes mi do restaurace poslala kávovar Bavazza. 442 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 To není má zásluha. Byl to nápad Genevieve. 443 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Poslyš, vím, že je to mezi námi divné, 444 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 ale moc ráda bych to změnila. 445 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Emily, vím, že nemáš ráda komplikace, 446 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 ale vážně myslíš, že to bude tak snadné? 447 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Možná bude lepší, když si teď dáme prostor. 448 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Strávíme nějaký čas o samotě. Přijdeme na to, co oba chceme. 449 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona serra. 450 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, já myslela, že letíš do Říma. 451 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Raději zmeškám letadlo než párty. 452 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Máš ten šátek. 453 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Jo. 454 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Jsi nádherná. 455 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie. 456 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, to je Gabriel. Gabrieli, to je Marcello. 457 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Těší mě. - Mě také. 458 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Jsi z Bavazzy? - Ne. 459 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Znám Emily z Megève. Je to vtipná historka. 460 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Zas tak vtipná není. 461 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Poslouchej, její přítel ji nechal na kopci, i když neuměla lyžovat. 462 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Naštěstí se nezranila. 463 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Věřil bys tomu? Takový idiot. 464 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Jo. 465 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Naprosto souhlasím. 466 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Bavte se. 467 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Omluvil bys mě? 468 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateauová z Agentury Grateau. 469 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Pracujete s Emily. 470 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Ona pracuje pro mě, ale je to tak. 471 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Vaši rodinnou značku obdivuji už léta. 472 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 A očividně jste žila v Itálii. 473 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 V Římě, už je to dávno. Byla to láska na první pohled. 474 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Řím se nedá nemilovat. 475 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Mluvila jsem spíš o svetru Umberto Muratori, který jsem si tam koupila. 476 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 A dodnes ho nosím. 477 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 To je od vás milé. 478 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Co vás přivádí do Paříže? 479 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Pólo a průzkum obchodních příležitostí. 480 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Omluvte mě, měl bych najít Emily. 481 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Jistě. 482 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Rád jsem vás poznal, Sylvie. 483 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 484 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Tady jsi. 485 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Promiň, zrovna jsem tě chtěla hledat. 486 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Já vlastně odcházím. 487 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Kéž bych mohl zůstat déle, ale jestli hned neodejdu, uletí mi letadlo. 488 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Kdy se vracíš do Paříže? 489 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 To nevím. Kdy přijedeš do Říma? 490 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 To je můj sen. 491 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Myslím to vážně. 492 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Přijeď tento víkend. Pošlu ti letenku. 493 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 To nedělej, je to šílenost. 494 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Teď zase budu průvodce já. 495 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Ukážu ti ta nejlepší místa a na palačinky zapomeň. 496 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Dáme si pizzu. 497 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 To zní lákavě. 498 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Řekni, že nad tím budeš přemýšlet. 499 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Budu nad tím přemýšlet. 500 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 To se brzy uvidíme. 501 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 V Roma. 502 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová