1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Ja! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Kom så, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico rørte den fyrs kæp. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Kølle. Og det hedder et hook. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Han forhindrede ham i at score. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Jamen dog. Godt gået, Nico! Hvor er han dygtig. Tror jeg. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Jeg er totalt forvirret, men jeg elsker det. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Du milde. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Jeg ved ikke, om det er bukserne, støvlerne eller sadlen, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 men alle ser sexede ud til hest. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Nå, ja. Hvad gør du med Crazy Horse i morgen aften? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît hjalp mig med at forindspille min vokal. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Ingen vil opdage, jeg mimer, når Hans og Grete titter frem. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Det kalder du dem vel ikke? 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Hvad kalder du da dine? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Mål! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Nicolas for Frankrig. - Det er min fyr! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Hvor er I nuttede. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Du støtter ham i polo, og han støtter dig, når du er topløs. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Han kommer ikke i morgen. Jeg bad ham lade være. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Nå? Hvorfor ikke? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Jeg vil bevare mystikken, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 og det er svært foran 300 publikummer. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Det giver mening. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Der er ingen mystik imellem os to, så jeg kommer. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Lige nu holder jeg mig til steder, hvor jeg ikke støder ind i Gabriel. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Ja, især hvis han er sammen med Sylvies lækre steddatter. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Jeg kan ikke glemme synet af dem på restauranten. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Hvad lavede Genevieve der så sent? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 I arbejder sammen. Spørg hende. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Gabriel og jeg har slået op, 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 så teknisk set kan han gøre, hvad han vil. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Det kan du også. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Se dig omkring. Her er fuldt af flotte fyre. Værsgo, vælg en. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Det er slut på anden omgang. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 En intens kamp med Frankrig, der fører over Italien med 5-4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Dagens kamp er sponsoreret... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Du godeste, ham! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Det gik stærkt. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Nej, jeg kender ham. - Hvad? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 Det var ham, der reddede mig på bjergtoppen i Megève. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Den italienske hingst? Det er Nicos ven Marcello. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Seriøst? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Ja, han er seriøst lækker. Godt gået. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Jeg var for skræmt til at opdage det. 46 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Jeg har helt klart taget det forkerte fodtøj på. 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}At jævne græsplænen hører med til polo-oplevelsen. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Hvad er chancerne for, at jeg støder ind i Marcello? 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Bookmakeren står der, hvis du er nysgerrig. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Flot mål! 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Tak, skat. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Han væltede mig nær af hesten. - Sådan er spillet. 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Okay. 54 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Hej igen. 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Kender I hinanden? 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Selvfølgelig. 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Den amerikanske pige fra Megève. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Imponerende hukommelse. 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Du var mindeværdig. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Hvad skete der i Megève? 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Ja, Emily, hvad skete der i Megève? 63 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Jeg er en elendig skiløber og var ved at styrte i døden, da han reddede mig. 64 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Det var lidt heroisk. 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Det havde enhver gjort. 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Ikke enhver. 67 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Sejt. 68 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, der er en, jeg vil hilse på. 69 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Undskyld os. 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Farvel. Han er skøn. 71 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Da jeg hjalp dig ned fra bjerget, nævnte du ikke, du bor i Paris. 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Jeg havde travlt med at råbe på hjælp. 73 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Jeg flyttede hertil fra Chicago på grund af arbejde. 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Jeg arbejder for et reklamebureau. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Bor du her også? 76 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Nej, jeg er på besøg fra Rom. 77 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Jeg har aldrig været i Italien. Tæller Eataly? 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Nej, det gør ej. 79 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Når du besøger Italien, hvilket du absolut skal, må du komme til Solitano. 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Det er en lille landsby uden for Rom, 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 hvor min familie bor. 82 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Hvad laver I der? 83 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Vi... 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Vi avler geder. 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Du er altså gedehyrde? - Ja. 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Hvorfor er det svært at tro? 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Fordi du aldrig har mødt en gedehyrde før. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Fandt du nogensinde din kæreste i Megève? 89 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Ja, og så mistede jeg ham. 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Vi er ikke sammen mere. 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Det gør mig ondt. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Nej, ikke rigtigt. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Han fortjente dig ikke. 94 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Hvorfor siger du det? 95 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Ellers havde han ikke efterladt dig alene på den måde. 96 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Jeg er kun i Paris i en kort periode. 97 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Må jeg se dig, før jeg rejser? 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Det vil jeg gerne. 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Kampen genoptages. 100 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Jeg må i gang igen. 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Held og lykke. 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 I ser ud til at enes godt. 103 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Han inviterede mig ud. 104 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Du kom op på hesten igen. 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Hej. Hvor er Camille? 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Ingen fortæller mig noget! 107 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 De kommer og går med deres venner og kærester. 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Jeg kan ikke følge med, og det gider jeg heller ikke! 109 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour... 110 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Er alt vel? 111 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Det bliver det, når jeg får en ny lejer! 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 I må have en god dag. 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Er Camille flyttet? Hvorhen? 114 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Det ved jeg ikke. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Jeg fik ikke engang sagt farvel. 116 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Jeg tror, hun havde brug for en frisk start. 117 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Det har vi nok alle. 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Er du blevet kontorets barista? 119 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Bavazza-folkene kommer i dag. De sendte os en prøve på deres kaffe. 120 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Intet slår en italiensk espresso. 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Hvad med fransk kaffe? 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Vores cafeer er måske pæne, men vores kaffe er noget møg. 123 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Nej, den er subtil. 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Kaffe skal komplimentere maden, ikke overskygge den. 125 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, hvad foretrækker du? 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Jeg er en Starbucks-pige. Beklager. 127 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Nej! 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Hvorfor? 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Døm mig bare, men lykken er 130 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 en varm æble-macchiato med karamel. 131 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Det er smagen af efterår. 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Du kan ikke lide kaffe, men sukker. 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Jeg kan lide at fejre årstiderne. 134 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Her er de endelige designs til Chamère. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Tak. 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Hvordan gik resten af optagelsen på Gabriels restaurant? 137 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Det gik faktisk rigtig godt. 138 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Da først han kølede af, 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 var han et naturtalent foran kameraet. 140 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Godt at vide. 141 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Blev det sent? 142 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Ikke rigtigt. 143 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Nogle af os blev til en drink. 144 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Det lyder hyggeligt. Men husk nu 145 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 at bevare den professionelle distance til kunden. 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Sådan var det altså ikke. 147 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Jeg ved, du er såret, 148 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 og jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe. 149 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Han havde aldrig sagt sådan på et sprog, du forstod. 150 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Helt i orden. Undskyld, du blev indblandet. 151 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Jeg vil bare gerne hjælpe. 152 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Betragt mig som din personlige oversætter. 153 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Perfekt. Tak. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 155 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Hun er vist vred på mig. 157 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Sådan er Sylvie. Du vænner dig til det. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Nej, jeg har boet hos hende, og min far er der ikke engang. 159 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Han er i Saint-Tropez. 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Jeg er vist ikke velkommen mere. 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Kender du nogen med et gæsteværelse? 162 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Faktisk... 163 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Nej. 164 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Det er svært at finde bolig i Paris. Beklager. 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Hvis du hører om noget, så sig til. 166 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Undskyld. 167 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Okay, godt. Okay. Kom. 168 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 I repræsenterer Frankrig ved Eurovision. 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Vis mig jeres vindersmil. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Der er noget galt. 171 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil." Det er en kærlighedssang, ikke? 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Ja. - Ja. 173 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Jeg hverken ser eller mærker kærligheden. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Vi er ikke sammen. 175 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Jeg har en kæreste. 176 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Ikke ham. - Ikke længere. 177 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Jeg har allerede arbejdet længere, end jeg havde lovet. 178 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Hvis I vil vinde, må I give publikum en fortælling. 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Fortællinger er ikke altid sande. 180 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Sandt nok. Hvad skal vi gøre? 181 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Dig, derover. 182 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Okay. 183 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 En ting. Ja. 184 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Lidt mere. Fortsæt. Ja. Sådan. 185 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Godt. Og dig. 186 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Sofa, sæt dig. Og dig, der. - Okay. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Bare kom tæt på. Ja. 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Vend dig imod hende. 189 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Ja. 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Hånd. Ja, der. Flot. Okay. 191 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Stir ind i hinandens øjne. 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Bliv ved. 193 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Okay. Ja, bedre. 194 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Nærm jer hinanden, som om I skal til at kysse. 195 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Ja, sådan. Flot. Bliv ved. 196 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Bliv ved. 197 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Vidunderligt. 198 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza er synonymt med italiensk luksus, 199 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 og vi glæder os over at kunne introducere det på det franske marked. 200 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Utroligt. 201 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Ja. Bravo. Du taler flot italiensk. 202 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc har mange talenter. 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Er alle flersprogede? 204 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Undtagen dig. 205 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Hvilke sprog taler du? 206 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Alle de sprog, der tæller. 207 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Vi kender alle til den langvarige rivalisering 208 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 mellem franskmændene og italienerne 209 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 om hvem, der har den bedste vin. 210 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Ja. 211 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Og det bedste fodboldhold. 212 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Ja. 213 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Men en ting kan ikke benægtes. 214 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Italien har den bedste kaffe. 215 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Stærk, dyb og vidunderligt nuanceret. 216 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Ligesom deres kvinder. 217 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Hvor charmerende. 218 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Hvordan kan I koncentrere jer? 219 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Vi klarer os. 220 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 I diplomatiets ånd 221 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 foreslår vi, at Bavazza forener de to skønne kulturer 222 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 og inviterer pariserne til at fremvise deres hjemmelavede italienske espresso. 223 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Vi kalder det "Hvordan Bavazzaer du?" 224 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 HVORDAN BAVAZZAER DU? 225 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Om det er en latte på Louvre, 226 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 en cappuccino i Katakomberne eller en dobbelt espresso i Sacré-Cœur. 227 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Ikke dårligt. 228 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Og hvad med nogen billeder til lanceringsfesten? 229 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 God ide. 230 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Smuk og intelligent. 231 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Hvad serverer vi ellers? 232 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Italienere drikker sjældent cappuccino efter kl. 11 om formiddagen. 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Præcis. 234 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Hvad med espresso martinier? De er altid et hit. 235 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Det er rigtigt. Mine venner og jeg er besatte af dem. 236 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Ja. Vi kunne kalde dem Bavazzatinier. 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Jeg er vild med det. 238 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Det er vi også. 239 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 En ting til, ikke for at afbryde, 240 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 men vi repræsenterer en dygtig ung kok ved navn Gabriel. 241 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, hvis du er enig, 242 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 kunne vi måske invitere ham med til festen 243 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 og bruge ham i kampagnen? 244 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Gerne... 245 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Hvorfor ikke? 246 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 I arbejder sammen med ham, men hvad er der så særligt ved ham? 247 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Han er... lækker. 248 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Se bare hans Instagram. 249 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Jaså. 250 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Jeg ville ønske, du havde spurgt mig, før du nævnte det. 251 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Jeg ved det. Det røg bare ud. Skal jeg bede dem glemme det? 252 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Nej, det var ikke nogen dum ide. 253 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Du må bare ikke foreslå brands til en kunde uden af spørge. 254 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Undskyld. 255 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Jeg troede ikke, I talte sammen. 256 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Godt gået, Genevieve. 257 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Du lærer af den bedste. 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Tak. 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 HVORNÅR ER DU FRI? MARCELLO - KYS 260 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Hvor har du det fra? 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Det er bare en gave fra en ven. 263 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori? 264 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Kender du ham? 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Jeg har hørt om ham. 266 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Det er det, hans familie laver. Han sagde, de avlede geder. 267 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Ja. Og deres geder laver Italiens bedste kashmiruld. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Europas bedste, faktisk. 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Det er ufatteligt blødt. 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Ja. Deres kvalitet er uforlignelig. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Men deres forretning er lille. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 De laver små mængder, der bliver udsolgt straks. 273 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Det er muligt at finde deres uld, selv i Paris. 274 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Jeg har aldrig hørt om dem. 275 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Det overrasker mig ikke. 276 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Det er ikke den slags kashmiruld, de sælger i H&M. 277 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Det er ret luksuriøst. 278 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Det er et tegn på, at man har udsøgt smag. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Så hvorfor sendte Marcello dig det her? 280 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Fordi jeg har udsøgt smag, naturligvis. 281 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Det får du i det mindste nu. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, jeg vidste ikke, du kom. 283 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Det var ikke planen, 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 men hvis det er vigtigt for Mindy, vil jeg gerne støtte hende. 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Det vil klart betyde meget for hende. 286 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY - HVOR ER DU? KOM LIGE BACKSTAGE! 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Undskyld mig. 288 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Ja. 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Vi starter snart. Skynd dig. 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Ja. Merci. Hej. - Okay. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily. Jeg er på røven. 292 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Vi forindspillede min vokal, så jeg kunne mime, mens jeg... 293 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Slap Hans og Grete løs. 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Men lydoptagelsen virker ikke. 295 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Jeg bliver en større fiasko end i Chinese Pop Star. 296 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Nej. 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Forestil dig bare publikum nøgne. 298 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Det siger du altid. Det virker ikke. 299 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Især når jeg selv er nøgen. 300 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Damer, første position. Dig, ud. 301 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Knæk og bræk. 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Hvad skal jeg gøre? 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Lad være med at give dem alt med det samme. 304 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Bevar mystikken, så de hungrer efter mere. 305 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Det var mit gymnasiemotto. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Selvfølgelig legede du med fyrene. 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Nej, jeg var romantiker. 308 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Der gav du mig lige en ide. Men jeg får brug for din hjælp. 309 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 Åh, ja, ja, ja 310 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 Uh Åh, ja, ja, ja 311 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Jeg har vist gjort det igen 312 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Jeg legede med dit hjerte Fortabte mig i spillet 313 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 Åh, baby, baby Ups, du tror, jeg er forelsket 314 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 At jeg er sendt fra oven 315 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Så uskyldig er jeg ikke 316 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Mit problem er dette 317 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 Jeg drømmer mig væk Gid helte eksisterede 318 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Jeg græder, mens dagene passerer Ser du, jeg er et fjols 319 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 På så mange måder 320 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 At miste al min fornuft 321 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 Er bare så typisk mig 322 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 Åh, baby, baby, ups, jeg gjorde det igen 323 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Jeg legede med dit hjerte Fortabte mig i spillet 324 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 Åh, baby, baby Ups, du tror, jeg er forelsket 325 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 At jeg er sendt fra oven 326 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Så uskyldig er jeg ikke 327 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Tak. 328 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Ups, jeg gjorde det igen 329 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 Ved dit hjerte Fortabte mig i spillet, åh, baby 330 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Ups, du tror, jeg er sendt fra oven 331 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Så uskyldig er jeg ikke 332 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Bravo! - Bravo! 333 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Så godt. Åh gud. 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Du var helt fantastisk. - Jeg var ikke alene. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 I to er et godt team. 336 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Du kom. 337 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Selvfølgelig. 338 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Hvor er jeg stolt af dig. 339 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Og hvor så du sexet ud. 340 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Tak. 341 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Og du er her også. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Ja, jeg var faktisk på vej hjem. 343 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Ja, også mig. 344 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Jeg elsker dig. - Elsker også dig. 345 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Han var her bare for at hjælpe mig med playback. 346 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Det er i orden. 347 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Det er bare underligt, han altid er i nærheden. 348 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Er du okay? 349 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Niks. 350 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Jeg havde en fantastisk person, og jeg gav slip på hende. 351 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY - KAN VI MØDES? I AFTEN? 352 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Og derovre er det berømte sted, hvor jeg tabte min crepe og græd. 353 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Jeg var godt bedugget. 354 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Denne tur kan du tjene penge på. 355 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Jeg lærer en masse om dig. 356 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Jeg har også lært en del om dig, ensomme gedehyrde. 357 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Min chef fortalte mig om din families kashmirfirma. 358 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Var det i modebranchen, du mødte Nicolas? 359 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 På en måde. Vi mødtes som studerende ved London School of Economics. 360 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Kan London måle sig med Rom? 361 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Har du været der? 362 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Ikke endnu. 363 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Vi må have dig ud af Paris oftere, Emily. 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 London er fantastisk. 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Jeg havde en skøn lejlighed og gode venner. 366 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 Jeg festede og havde min egen crepe-oplevelse. 367 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 En overgang troede jeg, jeg skulle bo der for evigt. 368 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Hvad ændrede sig? 369 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Jeg fik hjemve. 370 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Selvom London var bedre for min karriere, savnede jeg Solitano. 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Alle er som en familie der. 372 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 Jeg var nok nødt til at tage væk for at opdage, hvor meget jeg hører til der. 373 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Hvad med dig? 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Savner du Chicago? 375 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Ja. Men nu er Paris min yndlingsby. 376 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Kun fordi du ikke har været i Rom. 377 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Endnu. 378 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Nå, guide, hvad er næste stop? 379 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Jeg elsker at løbe over Pont Alexandre om morgenen, 380 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 når jeg har den for mig selv. 381 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Jeg gør det samme på Ponte Garibaldi. 382 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Man kan se Ponte Sisto og Det Sixtinske Kapel. 383 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Det lyder pragtfuldt. 384 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Smukkere, end du kan forestille dig. 385 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Du godeste, det er næsten morgen. 386 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Der er endnu et sted, du skal se. 387 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Jeg ved, det er en kliche, men jeg kunne ikke lade være. 388 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Klicheer er til af en grund. 389 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Sikke en udsigt. 390 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Jeg må hjem. 391 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Jeg får brug for litervis af kaffe for at klare dagen. 392 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Apropos så holder mit bureau en fest for Bavazza i aften. 393 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Kom meget gerne. Du vil føle dig hjemme. 394 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Jeg ville gerne, men til den tid er jeg hjemme. 395 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Jeg flyver til Rom i dag. 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Gid vi havde mere tid. 397 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Ja, gid vi havde. 398 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Vi vil altid have Paris. 399 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Nu har du været sammen med en franskmand, 400 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 en brite, endnu en franskmand og endelig en italiener? 401 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Du får virkelig stempler i passet. 402 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Intet blev stemplet, okay? 403 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Vi snakkede bare og gik omkring, og så sprintede vi op ad en bakke. 404 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Det lyder som din drømmedate. 405 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Næste gang kan I måske svede endnu mere 406 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 og løbe en halvmaraton. 407 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Stop. 408 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Hvordan var din aften? 409 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas virkede anspændt efter showet. 410 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Det var han også. 411 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Han kan ikke lide, jeg ser min eks. 412 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Men jeg sagde, at Benoît er fast inventar, 413 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 især med Eurovision. 414 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Han forsvinder ikke bare. 415 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Hvordan tog han det? 416 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Ikke så godt. Men han må vænne sig til det. 417 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Jeg holder af Benoît. 418 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Selvom vi ikke er sammen, skal han være i mit liv. 419 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Ja, jeg har det på samme måde med Gabriel. 420 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Men hver gang jeg ser ham, gør det ondt. 421 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Det vil tage tid. 422 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! Hej! 423 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Fed fedt, ikke? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Jeg hygger mig helt vildt! 425 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Har I smagt en Babazzatini? De er knaldhamrende gode. 426 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Hvad med dig selv? 427 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Han har fået for mange. Han får ikke sovet. 428 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Jeg udlever la dolce vita. 429 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Tak for en vidunderlig fest. 430 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Hvis I er glade, er vi glade. 431 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Det er ærgerligt, I ikke har et kontor i Roma. 432 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Ja. 433 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Jeg ville gerne fortsætte vores relation. 434 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Hvad? 435 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Hvad sagde hun til dig? 436 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Vi talte bare forretning. 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Men sig det ikke til Marianne. 438 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 439 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Hej. 440 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Tak, fordi du kom. 441 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Tak for Bavazza-maskinen til restauranten. 442 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Tak ikke mig. Det var Genevieves ide. 443 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Jeg ved, det har været lidt akavet, 444 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 men det vil jeg gerne lave om på. 445 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Jeg ved, du ikke bryder dig om rod, 446 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 men tror du virkelig, det bliver så nemt? 447 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Måske er det bedst, hvis vi holder lidt afstand. 448 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Så kan vi få lidt tid alene og mærke efter, hvad vi vil. 449 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 450 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, skulle du ikke til Rom? 451 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Jeg går nødigt glip af en fest. 452 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Du har sjalet på. 453 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Ja. 454 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Du er smuk. 455 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie. 456 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcelo, det her er Gabriel. Gabriel, Marcello. 457 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Godaften. - Godaften. 458 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Arbejder du for Bavazza? - Nej. 459 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Jeg kender Emily fra Megève. Det er en sjov historie. 460 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Så sjovt er det faktisk ikke. 461 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Hendes kæreste efterlod hende på løjpen, selvom hun ikke kan stå på ski. 462 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Heldigvis var hun uskadt. 463 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Er det ikke utroligt? Sikke en nar. 464 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Ja. 465 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Jeg er helt enig. 466 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Hav en god aften, I to. 467 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Vil du undskylde mig? 468 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau fra Agence Grateau. 469 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Du er Emilys kollega. 470 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Jeg er hendes chef, men ja. 471 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Jeg har længe beundret din families firma. 472 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Du har tydeligvis boet i Italien. 473 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 I Rom for år tilbage. Det var kærlighed ved første blik. 474 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Rom er fantastisk. 475 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Jeg talte faktisk om en Umberto Muratori-sweater, jeg købte der. 476 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Jeg går stadig med den. 477 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Det er pænt sagt. 478 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Hvad laver du i Paris? 479 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Spiller polo og udforsker forretningsmuligheder. 480 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Undskyld mig, jeg må finde Emily. 481 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Selvfølgelig. 482 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Rart at møde dig, Sylvie. 483 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 484 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Der er du. 485 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Jeg skulle til at lede efter dig. 486 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Jeg er faktisk på vej ud. 487 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Gid jeg kunne blive længere, men jeg skal nå mit fly. 488 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Hvornår er du i Paris igen? 489 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Det ved jeg ikke. Hvornår er du i Rom? 490 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Sikke en drøm. 491 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Jeg mener det. 492 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Kom i weekenden. Jeg sender dig en billet. 493 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Lad være med det. Det er skørt. 494 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Det er min tur til at være guide. 495 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Jeg viser dig alle de bedste steder. Glem crepes. 496 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Vi skal have pizza. 497 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Det lyder fristende. 498 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Lov, du vil overveje det. 499 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Jeg vil overveje det. 500 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Så ses vi snart. 501 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 I Roma. 502 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Tekster af: Iben Holstener Hjorth