1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Ja!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Kom så, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico rørte den fyrs kæp.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Kølle. Og det hedder et hook.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Han forhindrede ham i at score.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Jamen dog. Godt gået, Nico!
Hvor er han dygtig. Tror jeg.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Jeg er totalt forvirret,
men jeg elsker det.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Du milde.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Jeg ved ikke, om det er bukserne,
støvlerne eller sadlen,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
men alle ser sexede ud til hest.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Nå, ja. Hvad gør du
med Crazy Horse i morgen aften?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît hjalp mig
med at forindspille min vokal.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Ingen vil opdage, jeg mimer,
når Hans og Grete titter frem.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Det kalder du dem vel ikke?
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Hvad kalder du da dine?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Mål!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Nicolas for Frankrig.
- Det er min fyr!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Hvor er I nuttede.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Du støtter ham i polo,
og han støtter dig, når du er topløs.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Han kommer ikke i morgen.
Jeg bad ham lade være.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Nå? Hvorfor ikke?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Jeg vil bevare mystikken,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
og det er svært foran 300 publikummer.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Det giver mening.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Der er ingen mystik imellem os to,
så jeg kommer.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Lige nu holder jeg mig til steder,
hvor jeg ikke støder ind i Gabriel.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Ja, især hvis han er sammen med
Sylvies lækre steddatter.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Jeg kan ikke glemme synet
af dem på restauranten.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Hvad lavede Genevieve der så sent?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
I arbejder sammen. Spørg hende.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Gabriel og jeg har slået op,
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
så teknisk set kan han gøre, hvad han vil.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Det kan du også.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Se dig omkring. Her er fuldt
af flotte fyre. Værsgo, vælg en.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Det er slut på anden omgang.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
En intens kamp med Frankrig,
der fører over Italien med 5-4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Dagens kamp er sponsoreret...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Du godeste, ham!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Det gik stærkt.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Nej, jeg kender ham.
- Hvad?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
Det var ham,
der reddede mig på bjergtoppen i Megève.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Den italienske hingst?
Det er Nicos ven Marcello.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Seriøst?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Ja, han er seriøst lækker. Godt gået.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Jeg var for skræmt til at opdage det.
46
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Jeg har helt klart
taget det forkerte fodtøj på.
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}At jævne græsplænen
hører med til polo-oplevelsen.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Hvad er chancerne for,
at jeg støder ind i Marcello?
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Bookmakeren står der,
hvis du er nysgerrig.
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Flot mål!
51
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Tak, skat.
52
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Han væltede mig nær af hesten.
- Sådan er spillet.
53
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Okay.
54
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Hej igen.
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Kender I hinanden?
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Selvfølgelig.
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Den amerikanske pige fra Megève.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Imponerende hukommelse.
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Du var mindeværdig.
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Hvad skete der i Megève?
62
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Ja, Emily, hvad skete der i Megève?
63
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Jeg er en elendig skiløber og var ved
at styrte i døden, da han reddede mig.
64
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Det var lidt heroisk.
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Det havde enhver gjort.
66
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Ikke enhver.
67
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Sejt.
68
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, der er en, jeg vil hilse på.
69
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Undskyld os.
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Farvel. Han er skøn.
71
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Da jeg hjalp dig ned fra bjerget,
nævnte du ikke, du bor i Paris.
72
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Jeg havde travlt med at råbe på hjælp.
73
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Jeg flyttede hertil fra Chicago
på grund af arbejde.
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Jeg arbejder for et reklamebureau.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Bor du her også?
76
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Nej, jeg er på besøg fra Rom.
77
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Jeg har aldrig været i Italien.
Tæller Eataly?
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Nej, det gør ej.
79
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Når du besøger Italien, hvilket du absolut
skal, må du komme til Solitano.
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Det er en lille landsby uden for Rom,
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
hvor min familie bor.
82
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Hvad laver I der?
83
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Vi...
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Vi avler geder.
85
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Du er altså gedehyrde?
- Ja.
86
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Hvorfor er det svært at tro?
87
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Fordi du aldrig har mødt en gedehyrde før.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Fandt du nogensinde din kæreste i Megève?
89
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Ja, og så mistede jeg ham.
90
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Vi er ikke sammen mere.
91
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Det gør mig ondt.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Nej, ikke rigtigt.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Han fortjente dig ikke.
94
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Hvorfor siger du det?
95
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Ellers havde han ikke
efterladt dig alene på den måde.
96
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Jeg er kun i Paris i en kort periode.
97
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Må jeg se dig, før jeg rejser?
98
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Det vil jeg gerne.
99
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Kampen genoptages.
100
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Jeg må i gang igen.
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Held og lykke.
102
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
I ser ud til at enes godt.
103
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Han inviterede mig ud.
104
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Du kom op på hesten igen.
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Hej. Hvor er Camille?
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Ingen fortæller mig noget!
107
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
De kommer og går
med deres venner og kærester.
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Jeg kan ikke følge med,
og det gider jeg heller ikke!
109
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
110
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Er alt vel?
111
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Det bliver det, når jeg får en ny lejer!
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
I må have en god dag.
113
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Er Camille flyttet? Hvorhen?
114
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Det ved jeg ikke.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Jeg fik ikke engang sagt farvel.
116
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Jeg tror,
hun havde brug for en frisk start.
117
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Det har vi nok alle.
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Er du blevet kontorets barista?
119
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Bavazza-folkene kommer i dag.
De sendte os en prøve på deres kaffe.
120
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Intet slår en italiensk espresso.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Hvad med fransk kaffe?
122
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Vores cafeer er måske pæne,
men vores kaffe er noget møg.
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Nej, den er subtil.
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Kaffe skal komplimentere maden,
ikke overskygge den.
125
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, hvad foretrækker du?
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Jeg er en Starbucks-pige. Beklager.
127
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Nej!
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Hvorfor?
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Døm mig bare, men lykken er
130
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
en varm æble-macchiato med karamel.
131
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Det er smagen af efterår.
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Du kan ikke lide kaffe, men sukker.
133
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Jeg kan lide at fejre årstiderne.
134
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Her er de endelige designs til Chamère.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Tak.
136
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Hvordan gik resten af optagelsen
på Gabriels restaurant?
137
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Det gik faktisk rigtig godt.
138
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Da først han kølede af,
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
var han et naturtalent foran kameraet.
140
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Godt at vide.
141
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Blev det sent?
142
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Ikke rigtigt.
143
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Nogle af os blev til en drink.
144
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Det lyder hyggeligt. Men husk nu
145
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
at bevare
den professionelle distance til kunden.
146
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Sådan var det altså ikke.
147
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Jeg ved, du er såret,
148
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
og jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe.
149
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Han havde aldrig sagt sådan
på et sprog, du forstod.
150
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Helt i orden.
Undskyld, du blev indblandet.
151
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Jeg vil bare gerne hjælpe.
152
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Betragt mig som din personlige oversætter.
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfekt. Tak.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
155
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Hun er vist vred på mig.
157
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Sådan er Sylvie. Du vænner dig til det.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Nej, jeg har boet hos hende,
og min far er der ikke engang.
159
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Han er i Saint-Tropez.
160
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Jeg er vist ikke velkommen mere.
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Kender du nogen med et gæsteværelse?
162
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Faktisk...
163
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Nej.
164
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Det er svært at finde bolig i Paris.
Beklager.
165
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Hvis du hører om noget, så sig til.
166
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Undskyld.
167
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Okay, godt. Okay. Kom.
168
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
I repræsenterer Frankrig ved Eurovision.
169
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Vis mig jeres vindersmil.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Der er noget galt.
171
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil."
Det er en kærlighedssang, ikke?
172
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Ja.
- Ja.
173
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Jeg hverken ser eller mærker kærligheden.
174
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Vi er ikke sammen.
175
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Jeg har en kæreste.
176
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Ikke ham.
- Ikke længere.
177
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Jeg har allerede arbejdet længere,
end jeg havde lovet.
178
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Hvis I vil vinde,
må I give publikum en fortælling.
179
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Fortællinger er ikke altid sande.
180
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Sandt nok. Hvad skal vi gøre?
181
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Dig, derover.
182
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Okay.
183
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
En ting. Ja.
184
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Lidt mere. Fortsæt. Ja. Sådan.
185
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Godt. Og dig.
186
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Sofa, sæt dig. Og dig, der.
- Okay.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Bare kom tæt på. Ja.
188
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Vend dig imod hende.
189
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Ja.
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Hånd. Ja, der. Flot. Okay.
191
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Stir ind i hinandens øjne.
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Bliv ved.
193
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Okay. Ja, bedre.
194
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Nærm jer hinanden,
som om I skal til at kysse.
195
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Ja, sådan. Flot. Bliv ved.
196
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Bliv ved.
197
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Vidunderligt.
198
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza er synonymt med italiensk luksus,
199
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
og vi glæder os over at kunne
introducere det på det franske marked.
200
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Utroligt.
201
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Ja. Bravo. Du taler flot italiensk.
202
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc har mange talenter.
203
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Er alle flersprogede?
204
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Undtagen dig.
205
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Hvilke sprog taler du?
206
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Alle de sprog, der tæller.
207
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Vi kender alle
til den langvarige rivalisering
208
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
mellem franskmændene og italienerne
209
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
om hvem, der har den bedste vin.
210
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Ja.
211
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Og det bedste fodboldhold.
212
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Ja.
213
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Men en ting kan ikke benægtes.
214
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Italien har den bedste kaffe.
215
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Stærk, dyb og vidunderligt nuanceret.
216
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Ligesom deres kvinder.
217
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Hvor charmerende.
218
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Hvordan kan I koncentrere jer?
219
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Vi klarer os.
220
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
I diplomatiets ånd
221
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
foreslår vi, at Bavazza forener
de to skønne kulturer
222
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
og inviterer pariserne til at fremvise
deres hjemmelavede italienske espresso.
223
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Vi kalder det "Hvordan Bavazzaer du?"
224
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
HVORDAN BAVAZZAER DU?
225
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Om det er en latte på Louvre,
226
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
en cappuccino i Katakomberne
eller en dobbelt espresso i Sacré-Cœur.
227
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Ikke dårligt.
228
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Og hvad med nogen billeder
til lanceringsfesten?
229
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
God ide.
230
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Smuk og intelligent.
231
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Hvad serverer vi ellers?
232
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Italienere drikker sjældent cappuccino
efter kl. 11 om formiddagen.
233
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Præcis.
234
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Hvad med espresso martinier?
De er altid et hit.
235
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Det er rigtigt.
Mine venner og jeg er besatte af dem.
236
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Ja. Vi kunne kalde dem Bavazzatinier.
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Jeg er vild med det.
238
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Det er vi også.
239
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
En ting til, ikke for at afbryde,
240
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
men vi repræsenterer en dygtig ung kok
ved navn Gabriel.
241
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, hvis du er enig,
242
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
kunne vi måske invitere ham med til festen
243
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
og bruge ham i kampagnen?
244
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Gerne...
245
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Hvorfor ikke?
246
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
I arbejder sammen med ham,
men hvad er der så særligt ved ham?
247
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Han er... lækker.
248
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Se bare hans Instagram.
249
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Jaså.
250
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Jeg ville ønske, du havde spurgt mig,
før du nævnte det.
251
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Jeg ved det. Det røg bare ud.
Skal jeg bede dem glemme det?
252
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Nej, det var ikke nogen dum ide.
253
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Du må bare ikke foreslå brands
til en kunde uden af spørge.
254
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Undskyld.
255
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Jeg troede ikke, I talte sammen.
256
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Godt gået, Genevieve.
257
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Du lærer af den bedste.
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Tak.
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
HVORNÅR ER DU FRI?
MARCELLO - KYS
260
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Hvor har du det fra?
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Det er bare en gave fra en ven.
263
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
264
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Kender du ham?
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Jeg har hørt om ham.
266
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Det er det, hans familie laver.
Han sagde, de avlede geder.
267
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Ja. Og deres geder laver
Italiens bedste kashmiruld.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Europas bedste, faktisk.
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Det er ufatteligt blødt.
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Ja. Deres kvalitet er uforlignelig.
271
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Men deres forretning er lille.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
De laver små mængder,
der bliver udsolgt straks.
273
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Det er muligt at finde deres uld,
selv i Paris.
274
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Jeg har aldrig hørt om dem.
275
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Det overrasker mig ikke.
276
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Det er ikke den slags kashmiruld,
de sælger i H&M.
277
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Det er ret luksuriøst.
278
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Det er et tegn på, at man har udsøgt smag.
279
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Så hvorfor sendte Marcello dig det her?
280
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Fordi jeg har udsøgt smag, naturligvis.
281
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Det får du i det mindste nu.
282
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, jeg vidste ikke, du kom.
283
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Det var ikke planen,
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
men hvis det er vigtigt for Mindy,
vil jeg gerne støtte hende.
285
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Det vil klart betyde meget for hende.
286
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY - HVOR ER DU?
KOM LIGE BACKSTAGE!
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Undskyld mig.
288
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Ja.
289
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Vi starter snart. Skynd dig.
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Ja. Merci. Hej.
- Okay.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily. Jeg er på røven.
292
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Vi forindspillede min vokal,
så jeg kunne mime, mens jeg...
293
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Slap Hans og Grete løs.
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Men lydoptagelsen virker ikke.
295
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Jeg bliver en større fiasko
end i Chinese Pop Star.
296
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Nej.
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Forestil dig bare publikum nøgne.
298
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Det siger du altid. Det virker ikke.
299
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Især når jeg selv er nøgen.
300
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Damer, første position. Dig, ud.
301
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Knæk og bræk.
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Hvad skal jeg gøre?
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Lad være med at give dem alt
med det samme.
304
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Bevar mystikken, så de hungrer efter mere.
305
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Det var mit gymnasiemotto.
306
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Selvfølgelig legede du med fyrene.
307
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Nej, jeg var romantiker.
308
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Der gav du mig lige en ide.
Men jeg får brug for din hjælp.
309
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
Åh, ja, ja, ja
310
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
Uh Åh, ja, ja, ja
311
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Jeg har vist gjort det igen
312
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Jeg legede med dit hjerte
Fortabte mig i spillet
313
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
Åh, baby, baby
Ups, du tror, jeg er forelsket
314
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
At jeg er sendt fra oven
315
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Så uskyldig er jeg ikke
316
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Mit problem er dette
317
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
Jeg drømmer mig væk
Gid helte eksisterede
318
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Jeg græder, mens dagene passerer
Ser du, jeg er et fjols
319
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
På så mange måder
320
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
At miste al min fornuft
321
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
Er bare så typisk mig
322
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Åh, baby, baby, ups, jeg gjorde det igen
323
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Jeg legede med dit hjerte
Fortabte mig i spillet
324
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Åh, baby, baby
Ups, du tror, jeg er forelsket
325
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
At jeg er sendt fra oven
326
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Så uskyldig er jeg ikke
327
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Tak.
328
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Ups, jeg gjorde det igen
329
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Ved dit hjerte
Fortabte mig i spillet, åh, baby
330
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Ups, du tror, jeg er sendt fra oven
331
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Så uskyldig er jeg ikke
332
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Bravo!
- Bravo!
333
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Så godt. Åh gud.
334
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Du var helt fantastisk.
- Jeg var ikke alene.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
I to er et godt team.
336
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Du kom.
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Selvfølgelig.
338
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Hvor er jeg stolt af dig.
339
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Og hvor så du sexet ud.
340
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Tak.
341
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Og du er her også.
342
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Ja, jeg var faktisk på vej hjem.
343
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Ja, også mig.
344
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Jeg elsker dig.
- Elsker også dig.
345
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Han var her bare
for at hjælpe mig med playback.
346
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Det er i orden.
347
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Det er bare underligt,
han altid er i nærheden.
348
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Er du okay?
349
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Niks.
350
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Jeg havde en fantastisk person,
og jeg gav slip på hende.
351
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY - KAN VI MØDES?
I AFTEN?
352
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Og derovre er det berømte sted,
hvor jeg tabte min crepe og græd.
353
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Jeg var godt bedugget.
354
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Denne tur kan du tjene penge på.
355
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Jeg lærer en masse om dig.
356
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Jeg har også lært en del om dig,
ensomme gedehyrde.
357
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Min chef fortalte mig
om din families kashmirfirma.
358
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Var det i modebranchen, du mødte Nicolas?
359
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
På en måde. Vi mødtes som studerende
ved London School of Economics.
360
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Kan London måle sig med Rom?
361
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Har du været der?
362
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Ikke endnu.
363
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Vi må have dig ud af Paris oftere, Emily.
364
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
London er fantastisk.
365
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Jeg havde en skøn lejlighed
og gode venner.
366
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
Jeg festede
og havde min egen crepe-oplevelse.
367
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
En overgang troede jeg,
jeg skulle bo der for evigt.
368
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Hvad ændrede sig?
369
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Jeg fik hjemve.
370
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Selvom London var bedre for min karriere,
savnede jeg Solitano.
371
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Alle er som en familie der.
372
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
Jeg var nok nødt til at tage væk for
at opdage, hvor meget jeg hører til der.
373
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Hvad med dig?
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Savner du Chicago?
375
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Ja. Men nu er Paris min yndlingsby.
376
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Kun fordi du ikke har været i Rom.
377
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Endnu.
378
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Nå, guide, hvad er næste stop?
379
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Jeg elsker at løbe over Pont Alexandre
om morgenen,
380
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
når jeg har den for mig selv.
381
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Jeg gør det samme på Ponte Garibaldi.
382
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Man kan se Ponte Sisto
og Det Sixtinske Kapel.
383
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Det lyder pragtfuldt.
384
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Smukkere, end du kan forestille dig.
385
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Du godeste, det er næsten morgen.
386
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Der er endnu et sted, du skal se.
387
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Jeg ved, det er en kliche,
men jeg kunne ikke lade være.
388
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Klicheer er til af en grund.
389
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Sikke en udsigt.
390
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Jeg må hjem.
391
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Jeg får brug for litervis af kaffe
for at klare dagen.
392
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Apropos så holder mit bureau
en fest for Bavazza i aften.
393
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Kom meget gerne. Du vil føle dig hjemme.
394
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Jeg ville gerne,
men til den tid er jeg hjemme.
395
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Jeg flyver til Rom i dag.
396
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Gid vi havde mere tid.
397
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Ja, gid vi havde.
398
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Vi vil altid have Paris.
399
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Nu har du været sammen med en franskmand,
400
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
en brite, endnu en franskmand
og endelig en italiener?
401
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Du får virkelig stempler i passet.
402
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Intet blev stemplet, okay?
403
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Vi snakkede bare og gik omkring,
og så sprintede vi op ad en bakke.
404
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Det lyder som din drømmedate.
405
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Næste gang kan I måske svede endnu mere
406
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
og løbe en halvmaraton.
407
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Stop.
408
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Hvordan var din aften?
409
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas virkede anspændt efter showet.
410
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Det var han også.
411
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Han kan ikke lide, jeg ser min eks.
412
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Men jeg sagde, at Benoît er fast inventar,
413
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
især med Eurovision.
414
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Han forsvinder ikke bare.
415
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Hvordan tog han det?
416
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Ikke så godt.
Men han må vænne sig til det.
417
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Jeg holder af Benoît.
418
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Selvom vi ikke er sammen,
skal han være i mit liv.
419
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Ja, jeg har det på samme måde med Gabriel.
420
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Men hver gang jeg ser ham, gør det ondt.
421
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Det vil tage tid.
422
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Hej!
423
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Fed fedt, ikke?
424
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Jeg hygger mig helt vildt!
425
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Har I smagt en Babazzatini?
De er knaldhamrende gode.
426
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Hvad med dig selv?
427
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Han har fået for mange.
Han får ikke sovet.
428
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Jeg udlever la dolce vita.
429
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Tak for en vidunderlig fest.
430
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Hvis I er glade, er vi glade.
431
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Det er ærgerligt,
I ikke har et kontor i Roma.
432
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Ja.
433
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Jeg ville gerne fortsætte vores relation.
434
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Hvad?
435
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Hvad sagde hun til dig?
436
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Vi talte bare forretning.
437
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Men sig det ikke til Marianne.
438
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
439
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Hej.
440
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Tak, fordi du kom.
441
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Tak for Bavazza-maskinen til restauranten.
442
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Tak ikke mig. Det var Genevieves ide.
443
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Jeg ved, det har været lidt akavet,
444
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
men det vil jeg gerne lave om på.
445
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Jeg ved, du ikke bryder dig om rod,
446
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
men tror du virkelig, det bliver så nemt?
447
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Måske er det bedst,
hvis vi holder lidt afstand.
448
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Så kan vi få lidt tid alene
og mærke efter, hvad vi vil.
449
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
450
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, skulle du ikke til Rom?
451
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Jeg går nødigt glip af en fest.
452
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Du har sjalet på.
453
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Ja.
454
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Du er smuk.
455
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
456
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcelo, det her er Gabriel.
Gabriel, Marcello.
457
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Godaften.
- Godaften.
458
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Arbejder du for Bavazza?
- Nej.
459
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Jeg kender Emily fra Megève.
Det er en sjov historie.
460
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Så sjovt er det faktisk ikke.
461
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Hendes kæreste efterlod hende på løjpen,
selvom hun ikke kan stå på ski.
462
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Heldigvis var hun uskadt.
463
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Er det ikke utroligt? Sikke en nar.
464
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Ja.
465
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Jeg er helt enig.
466
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Hav en god aften, I to.
467
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Vil du undskylde mig?
468
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau fra Agence Grateau.
469
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Du er Emilys kollega.
470
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Jeg er hendes chef, men ja.
471
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Jeg har længe beundret din families firma.
472
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Du har tydeligvis boet i Italien.
473
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
I Rom for år tilbage.
Det var kærlighed ved første blik.
474
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Rom er fantastisk.
475
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Jeg talte faktisk om en
Umberto Muratori-sweater, jeg købte der.
476
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Jeg går stadig med den.
477
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Det er pænt sagt.
478
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Hvad laver du i Paris?
479
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Spiller polo
og udforsker forretningsmuligheder.
480
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Undskyld mig, jeg må finde Emily.
481
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Selvfølgelig.
482
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Rart at møde dig, Sylvie.
483
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
484
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Der er du.
485
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Jeg skulle til at lede efter dig.
486
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Jeg er faktisk på vej ud.
487
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Gid jeg kunne blive længere,
men jeg skal nå mit fly.
488
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Hvornår er du i Paris igen?
489
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Det ved jeg ikke. Hvornår er du i Rom?
490
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Sikke en drøm.
491
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Jeg mener det.
492
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Kom i weekenden. Jeg sender dig en billet.
493
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Lad være med det. Det er skørt.
494
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Det er min tur til at være guide.
495
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Jeg viser dig alle de bedste steder.
Glem crepes.
496
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Vi skal have pizza.
497
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Det lyder fristende.
498
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Lov, du vil overveje det.
499
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Jeg vil overveje det.
500
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Så ses vi snart.
501
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
I Roma.
502
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Tekster af: Iben Holstener Hjorth