1 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Hup, Nico. 2 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico sloeg tegen die stick. 3 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Mallet. En dat is hinderen. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Zodat de ander niet scoorde. 5 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 O, mijn god. Hup, Nico. Wat is hij goed. Denk ik. 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Ik snap er niets van, maar wat opwindend. 7 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Verdomme. 8 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Ik weet niet of het door de strakke broek of zadels komt... 9 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 ...maar ze zijn zo sexy te paard. 10 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 O, ja. Wat doe je morgen met Crazy Horse? 11 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît heeft mijn stem opgenomen, dus het is opgelost. 12 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Niemand zal merken dat ik playback als Hans en Grietje eruit komen. 13 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Zo noem je ze toch niet echt? 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Waarom? Hoe noem je de jouwe? 15 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Goal. 16 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 Fantastisch schot. - Dat is mijn man. 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Wat zijn jullie schattig. 18 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Jij steunt hem met polo en hij jou als je topless bent. 19 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Ik heb hem gevraagd morgen niet te komen. 20 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Waarom niet? 21 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Ik wil het mysterie bewaren... 22 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 ...en dat is moeilijk voor 300 toeschouwers. 23 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Daar zit wat in. 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Tussen ons is er geen mysterie, dus ik kom zeker. 25 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Ik ga graag ergens heen waar ik Gabriel niet tegenkom. 26 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Ja, vooral als hij iets heeft met Sylvies knappe stiefdochter. 27 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Ik blijf maar denken aan hun geflirt in het restaurant. 28 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Wat deed Genevieve er zo laat? 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Je werkt met haar. Vraag het. 30 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Gabriel en ik zijn uit elkaar... 31 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 ...dus hij kan flirten met wie hij wil. 32 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Jij ook. 33 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Kijk rond. Genoeg knappe jongens. Hier, kies er een. 34 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Daar eindigt de tweede chukka. 35 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Een intense speelperiode met Frankrijk die 5-4 voorstaat. 36 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 De wedstrijd wordt... 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 O, mijn god. Hij. 38 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Wat vastberaden. 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 Nee, ik ken hem. 40 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 Hij heeft me gered op de bergtop in Megève. 41 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 De Italiaanse hengst? Dat is Nico's vriend, Marcello. 42 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Echt? 43 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Ja, hij is echt knap. Goed zo. 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Ik was te bang om dat op te merken. 45 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Ik draag hier zeker de verkeerde schoenen voor. 46 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Losse graszoden aanstampen hoort bij polo. 47 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Hoe groot was de kans om Marcello weer te zien? 48 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Er is een bookie, als je dat wilt weten. 49 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Geweldig doelpunt. 50 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Bedankt, schat. 51 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}Hij sloeg me bijna van m'n paard. - Ter verdediging. 52 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 53 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Hallo. 54 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Kennen jullie elkaar? 55 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Natuurlijk. 56 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}De Amerikaanse uit Megève. 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Indrukwekkend geheugen. 58 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Jij liet een indruk achter. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Wat is er in Megève gebeurd? 60 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Ja, Emily, wat is daar gebeurd? 61 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Ik ben een vreselijke skiër, ik viel bijna dood en hij redde me. 62 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Best heldhaftig. 63 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Iedereen zou dat hebben gedaan. 64 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Niet iedereen. 65 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Leuk. 66 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, ik wil iemand gedag zeggen. 67 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Onze excuses. 68 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Dag. Hij is knap. 69 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Toen ik je de berg af hielp, zei je niet dat je in Parijs woonde. 70 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Ik had het te druk met gillen. 71 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Ja, ik kom uit Chicago, maar ik ben hier gekomen voor werk. 72 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Ik werk bij een marketingbureau, Agence Grateau. 73 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Woon jij hier ook? 74 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Ik ben op bezoek vanuit Rome. 75 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Ik ken Italië niet, maar Eataly wel. Telt dat? 76 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Nee, zeker niet. 77 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Als je erheen gaat, wat je moet doen, kom dan naar Solitano. 78 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Het is een dorpje buiten Rome... 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 ...waar we wonen en werken. 80 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Wat doen jullie? 81 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 We houden geiten. 82 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 Ben je dan een geitenherder? 83 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Waarom geloof ik dat niet? 84 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Misschien omdat je er nooit een ontmoet hebt. 85 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Heb je je vriend in Megève gevonden? 86 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Ja, en meteen erna verloren. 87 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 We zijn niet meer bij elkaar. 88 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Dat spijt me. 89 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Nee, eigenlijk niet. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Hij verdiende je niet. 91 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Waarom zeg je dat? 92 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Anders zou hij je niet achter hebben gelaten. 93 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Ik blijf niet lang in Parijs. 94 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Kan ik je zien voor ik ga? 95 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Ja, heel graag. 96 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Hervatting. 97 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Ik moet weer opstijgen. 98 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Succes. 99 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Het klikt goed tussen jullie. 100 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Hij vroeg me mee uit. 101 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Meteen weer in het zadel. 102 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Hoi. Waar is Camille? 103 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Weet ik veel. Niemand vertelt mij iets. 104 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Ze komen, gaan, met vriendjes, vriendinnetjes. 105 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Ik kan het niet bijhouden en dat wil ik ook niet. 106 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Alles goed? 107 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Wel als u een nieuwe huurder vindt. 108 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Fijne dag nog. 109 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Is Camille verhuisd? Waarheen? 110 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Ze heeft niks gezegd. 111 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Ik heb niet eens afscheid kunnen nemen. 112 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Ik denk dat ze gewoon een nieuwe start nodig had. 113 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Net als wij. 114 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Ben je nu onze koffiejuffrouw? 115 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 De mensen van Bavazza komen vandaag en we mogen hun koffie proeven. 116 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Er gaat niets boven Italiaanse espresso. 117 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Ook geen Franse koffie? 118 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 We hebben prachtige cafés, maar onze koffie is waardeloos. 119 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Nee, gewoon subtiel. 120 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Koffie moet voedsel begeleiden, niet overheersen. 121 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, wat heb jij liever? 122 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Ik hou van Starbucks, sorry. 123 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Waarom? 124 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Oordeel gerust, maar je hebt niet geleefd voor je... 125 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 ...een hot apple crisp macchiato met karamel drinkt. 126 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Je proeft de herfst. 127 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Je houdt gewoon van suiker. 128 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Ik vier graag de seizoenen. 129 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Hier zijn de laatste ontwerpen voor Chamère. 130 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Bedankt. 131 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Hoe gingen de opnamen in Gabriels restaurant? 132 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Het ging eigenlijk heel goed. 133 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Eenmaal gekalmeerd... 134 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 ...was hij geweldig voor de camera. 135 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Wat fijn. 136 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Is het laat geworden? 137 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Niet echt. 138 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Sommigen bleven wat drinken. 139 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Dat was vast leuk. Maar onthoud wel... 140 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 ...dat er grenzen zijn met een cliënt. 141 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Zo was het niet. 142 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Ik weet dat je gekwetst bent... 143 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 ...en ik wou dat ik je kon helpen. 144 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Hij had dat nooit gezegd als hij dacht dat je het verstond. 145 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Maak je geen zorgen. Sorry dat ik je erbij betrok. 146 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Welnee, ik wil gewoon behulpzaam zijn. 147 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Zie me maar als je privétolk. 148 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Perfect. Bedankt. 149 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Ze is boos op me. 150 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Zo is Sylvie gewoon. Je went er wel aan. 151 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Nee, ik logeer bij haar en mijn vader is er niet eens. 152 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 In Saint-Tropez. 153 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Het wordt tijd dat ik wegga. 154 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Ken je iemand met een extra kamer? 155 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Eerlijk gezegd... 156 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Een woning vinden in Parijs is moeilijk. Sorry. 157 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Als je iets hoort, zeg het dan. 158 00:08:46,651 --> 00:08:50,404 Oké, mooi. Kom op. 159 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Jullie zingen voor Frankrijk bij het songfestival. 160 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Glimlach alsof je gaat winnen. 161 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Iets werkt er niet. 162 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 'Mon Soleil.' Dat is toch een liefdeslied? 163 00:09:07,713 --> 00:09:09,924 Ik zie of voel die liefde niet. 164 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Omdat we geen stel zijn. 165 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Ik heb een vriend. 166 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 Dat is hij niet. - Niet meer. 167 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Ik ben al langer bezig dan ik had gezegd. 168 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Om te winnen, moet je ze een verhaal geven. 169 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Verhalen hoeven niet waar te zijn. 170 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Dat klopt. Wat moeten we doen? 171 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Jij, daarheen. 172 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Nog wat meer. Goed. 173 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Nog wat meer. Ga verder. Mooi zo. 174 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Goed. Nu jij. 175 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 Bank, ga zitten. En jij daar. 176 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Ga dichter naar haar toe. 177 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Kijk haar aan. 178 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Ja, goed. 179 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Je hand. Ja, mooi. 180 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Kijk elkaar in de ogen. 181 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Hou die positie vast. 182 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Ja, beter. Nu. 183 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Ga dichterbij alsof jullie gaan zoenen. 184 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Ja, zo. Prachtig. Hou dat vast. 185 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Hou dat vast. 186 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Prachtig. 187 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza is synoniem met Italiaanse luxe... 188 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 ...en we zijn heel enthousiast om het op de Franse markt te brengen. 189 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Ongelofelijk. 190 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Ja. Bravo. Uw Italiaans is perfect. 191 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc is een zeer talentvolle man. 192 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Spreekt iedereen meerdere talen? 193 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Alleen jij niet. 194 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Welke andere talen spreek jij? 195 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Elke taal indien nodig. 196 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Natuurlijk kennen we allemaal de eeuwenoude rivaliteit... 197 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 ...tussen de Fransen en de Italianen... 198 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 ...als het erom gaat wie de beste wijn heeft. 199 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Wij. 200 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Het beste voetbalteam. 201 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Wij. 202 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Maar er is één onmiskenbaar feit. 203 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Italianen hebben de beste koffie. 204 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Sterk, diep en prachtig complex. 205 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Net als hun vrouwen. 206 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Wat charmant. 207 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Hoe kunnen jullie nog werken? 208 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 We behelpen ons. 209 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Dus in de geest van diplomatie... 210 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 ...willen we dat Bavazza onze twee prachtige culturen samenbrengt... 211 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 ...en Parijzenaars uitnodigt hun Italiaanse espresso te laten zien. 212 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 We noemen het How Do You Bavazza? 213 00:11:29,146 --> 00:11:31,524 Of het nou een latte in het Louvre is... 214 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 ...een cappuccino in Les Catacombs of een dubbele espresso in Sacré-Coeur. 215 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Niet slecht. 216 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Kunnen we beelden krijgen voor ons launchfeest? 217 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Geweldig idee. 218 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Mooi en intelligent. 219 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Wat serveren we nog meer? 220 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Italianen drinken zelden een cappuccino na 11.00 uur. 221 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Inderdaad. 222 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Espresso-martini's misschien? Die zijn erg populair. 223 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Ja. Mijn vriendinnen en ik zijn er verslaafd aan. 224 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Ja. We zouden ze Bavazzatini's kunnen noemen. 225 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Dat vind ik geweldig. 226 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Wij ook. 227 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Nog iets, en ik wil me niet opdringen... 228 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 ...maar we hebben een geweldige chef-kok, Gabriel. 229 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, als jij het goedvindt... 230 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 ...zou het leuk zijn om hem uit te nodigen... 231 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 ...voor deze campagne? 232 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Jazeker... 233 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Waarom niet? 234 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 We weten dat u met hem werkt, maar wat is zo speciaal aan hem? 235 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Hij is knap. 236 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Bekijk zijn Instagram maar. 237 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Ik snap het. 238 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, ik wou dat je dat eerst met mij had besproken. 239 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Sorry. Ik flapte het eruit. Zal ik zeggen dat ze het vergeten? 240 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Nee, het was geen slecht idee. 241 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Ik wil niet dat je zomaar projecten voorstelt voor mijn cliënt. 242 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Het spijt me. 243 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Ik dacht dat jullie elkaar niet spraken. 244 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Goed initiatief. 245 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Je leert van de beste. 246 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Bedankt. 247 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 LAAT ME WETEN WANNEER JE VRIJ BENT 248 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 249 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Hoe kom je hieraan? 250 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Het is een cadeau van een vriend. 251 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori? 252 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Ken je hem? 253 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Ik weet wie hij is. 254 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Dit doet zijn familie. Hij zei dat ze geiten hielden. 255 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Ja. En hun geiten maken de beste kasjmier in Italië. 256 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 In heel Europa zelfs. 257 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Het is ongelofelijk zacht. 258 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Niemand evenaart hun kwaliteit. 259 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Maar ze produceren heel weinig. 260 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Een beperkte voorraad die zo uitverkocht is. 261 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Hun producten zijn niet te vinden. Zelfs hier. 262 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Ik had er nooit van gehoord. 263 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Dat verbaast me niet. 264 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Het is geen kasjmier die je bij H&M vindt. 265 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Het is een luxe. 266 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Dit getuigt van een uitstekende smaak. 267 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Waarom heeft Marcello je dit gestuurd? 268 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Omdat ik duidelijk een uitstekende smaak heb. 269 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Nu in elk geval wel. 270 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, ik wist niet dat je kwam. 271 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Ik zou niet komen... 272 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 ...maar als dit belangrijk is voor Mindy, wil ik haar steunen. 273 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Dit zal veel voor haar betekenen. 274 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 WAAR BEN JE? KUN JE NAAR DE KLEEDKAMER KOMEN? 275 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Sorry. Excuseer me. 276 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Ze moet zo op. Snel. 277 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 Dat zal ik doen. Bedankt. 278 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily. Ik ben eraan. 279 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 We hebben mijn stem opgenomen, zodat ik kon playbacken als ik... 280 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Hans en Grietje onthul. 281 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Maar de audio van mijn stem werkt niet. 282 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Nu zal ik erger haperen dan bij Chinese Pop Star. 283 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Welnee. 284 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Stel je het publiek naakt voor. 285 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Dat zeg je altijd. Het werkt niet. 286 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Vooral niet als ik ook naakt ben. 287 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Dames, ga klaarstaan. Kom. 288 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Succes. 289 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Wat moet ik doen? 290 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Laat niet alles meteen zien. 291 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Zorg dat ze blijven raden en meer willen. 292 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Dat was mijn motto op school. 293 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Natuurlijk was jij een verleidster. 294 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Nee. Ik was romantisch. 295 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Je hebt me een idee gegeven. Maar ik heb je hulp nodig. 296 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 ik geloof dat ik het weer heb gedaan 297 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 ik speelde met je hart ik ging op in het spel 298 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 o, schat oeps, je denkt dat ik verliefd ben 299 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 een godsgeschenk 300 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 ik ben niet zo onschuldig 301 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 mijn probleem is dit 302 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 ik droom weg en zou willen dat helden echt bestonden 303 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 ik huil bij het verstrijken van de dagen ik ben een idioot 304 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 in vele opzichten 305 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 want alles uit het oog verliezen 306 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 is typisch iets voor mij 307 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 o, schat oeps, ik heb het weer gedaan 308 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 ik speelde met je hart ik ging op in het spel 309 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 o, schat oeps, je denkt dat ik verliefd ben 310 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 een godsgeschenk 311 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 ik ben niet zo onschuldig 312 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Bedankt. 313 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 oeps, ik heb het weer gedaan 314 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 met je hart ik ging op in het spel 315 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 oeps, je ziet me als een godsgeschenk 316 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 ik ben niet zo onschuldig 317 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Zo goed. Mijn god. 318 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 Je was fantastisch. - Ik was niet alleen. 319 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Jullie vormen een goed team. 320 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Je bent gekomen. 321 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Natuurlijk. 322 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Ik ben zo trots op je. 323 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 En je was daar zo sexy. 324 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Bedankt. 325 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 En jij bent er ook. 326 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Ja, ik ging net weg. 327 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Ja, ik ook. 328 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 Ik hou van je. - En ik van jou. 329 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Hij kwam me helpen met de playback voor als die nodig was. 330 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Het is goed. 331 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Het is gewoon vreemd dat hij er altijd is. 332 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Gaat het? 333 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Nee. 334 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Ik had een geweldig iemand en ik liet haar ontglippen. 335 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 KUNNEN WE ELKAAR ZIEN? VANAVOND? 336 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 En daar is de beroemde plek waar ik mijn crêpe liet vallen en huilde. 337 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Ik was erg dronken. 338 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Je zou hiermee kunnen verdienen. 339 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Ik leer zoveel over je. 340 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 En ik heb vandaag veel over jou geleerd, eenzame herder. 341 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Mijn baas heeft me verteld over jullie kasjmierbedrijf. 342 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Heb je Nicolas zo leren kennen? In de modewereld? 343 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Zo ongeveer. We leerden elkaar kennen op de London School of Economics. 344 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Hoe is Londen vergeleken met Rome? 345 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Ben je er geweest? 346 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Nog niet. 347 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 We moeten je vaker uit Parijs krijgen. 348 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Londen is geweldig. 349 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Ik had een geweldige flat, geweldige vrienden... 350 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 ...feestte hard en liet genoeg crêpes vallen. 351 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Een tijd dacht ik er voorgoed te blijven wonen. 352 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Wat gebeurde er? 353 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Heimwee. 354 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Ook al was Londen beter voor m'n carrière, ik miste Solitano. 355 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Iedereen daar is als familie. 356 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 Ik moest er blijkbaar weg om te beseffen hoezeer ik er thuishoor. 357 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 En jij? 358 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Mis je Chicago? 359 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Ja. Maar op dit moment is Parijs mijn favoriete stad ter wereld. 360 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Alleen omdat je Rome niet kent. 361 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Nog niet. 362 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 En, gids? Wat is de volgende halte? 363 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Ik ren graag 's ochtends vroeg over de Pont Alexandre... 364 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 ...als ik hem voor mezelf heb. 365 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Dat doe ik op Ponte Garibaldi. 366 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Vanaf één plek zie je Ponte Sisto en de Sixtijnse Kapel. 367 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Dat is vast heel mooi. 368 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Mooier dan je je kunt voorstellen. 369 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 O, mijn god. Het is bijna ochtend. 370 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Er is nog één plek die je moet zien. Kom. 371 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Het is erg cliché, maar ik kon het niet laten. 372 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Clichés bestaan om een reden. 373 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Dit is prachtig. 374 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Ik moet naar huis. 375 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Ik heb liters koffie nodig om de dag door te komen. 376 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Trouwens, mijn bedrijf geeft vanavond een feest voor Bavazza. 377 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Kom ook. Je zult je er thuisvoelen. 378 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Dat zou ik wel willen, maar dan ben ik echt thuis. 379 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Ik ga vandaag naar Rome. 380 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Hadden we maar meer tijd. 381 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Dat zou ik ook willen. 382 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 We hebben altijd Parijs nog. 383 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Je hebt dus een Fransman gehad... 384 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 ...een Brit, weer een Fransman en nu een Italiaan? 385 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Je stempelt je paspoort echt vol. 386 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Er is geen stempel geweest. 387 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 We hebben gepraat en gewandeld en we zijn omhoog gesprint. 388 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Echt jouw favoriete date. 389 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Misschien kunnen jullie een keer... 390 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 ...een halve marathon lopen. 391 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Hou op. 392 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Hoe was jouw avond? 393 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas leek wat gespannen na de show. 394 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Dat klopt. 395 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Omdat ik met mijn ex omga. 396 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Maar ik zei dat Benoît er wel vaker zal zijn... 397 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 ...vanwege het songfestival. 398 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Hij verdwijnt niet zomaar. 399 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Hoe vatte hij dat op? 400 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Niet goed. Maar hij zal eraan moeten wennen. 401 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Ik geef om Benoît. 402 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Het is uit, maar ik wil hem nog wel in mijn leven. 403 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Zo voel ik me ook bij Gabriel. 404 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Maar elke keer als ik hem zie, doet het pijn. 405 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Het zal tijd kosten. 406 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Geweldig feest, hè? 407 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Ik heb een geweldige avond. 408 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Hebben jullie al een Babazzatini gehad? Ze zijn verrukkelijk. 409 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Hoeveel jij? 410 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Veel te veel. Hij blijft de hele nacht op. 411 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Ik leef la dolce vita. 412 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Bedankt voor dit geweldige feest. 413 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Als jullie blij zijn, zijn wij blij. 414 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Wat jammer dat je geen kantoor hebt in Roma. 415 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Ik wil deze relatie graag voortzetten. 416 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Wat? 417 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Wat zei ze tegen je? 418 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 We hadden het over zaken, oké? 419 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Maar zeg niets tegen Marianne. 420 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca. 421 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 Bedankt voor je komst. 422 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Bedankt voor dat Bavazza-apparaat. 423 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Bedank mij niet. Dat was Genevieves idee. 424 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Ik weet dat het moeilijk is tussen ons... 425 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 ...maar dat wil ik niet. 426 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Ik weet dat je niet van problemen houdt... 427 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 ...maar denk je echt dat het zo makkelijk is? 428 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Misschien kunnen we elkaar beter even niet zien. 429 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Wat tijd voor onszelf om te bedenken wat we willen. 430 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Goedenavond. 431 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, ik dacht dat je naar Rome ging. 432 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Dan mis ik de vlucht maar. 433 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Je hebt de sjaal om. 434 00:25:01,708 --> 00:25:03,293 Je bent beeldschoon. 435 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Bedankt. 436 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, dit is Gabriel. Gabriel, Marcello. 437 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 Aangenaam. - Aangenaam. 438 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 Werk je voor Bavazza? - Nee. 439 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Ik ken Emily van Megève. Een grappig verhaal. 440 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Eigenlijk niet zo grappig. 441 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Haar vriend liet haar op een berg achter terwijl zij niet kon skiën. 442 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Gelukkig was ze niet gewond. 443 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Geloof je dat nou? Wat een eikel. 444 00:25:31,279 --> 00:25:33,114 Helemaal mee eens. 445 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Een fijne avond nog. 446 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Kun je me even excuseren? 447 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau van Agence Grateau. 448 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Je werkt met Emily. 449 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Zij werkt voor mij, maar ja. 450 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Ik bewonder het merk van je familie al heel lang. 451 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 En je hebt in Italië gewoond. 452 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Rome, jaren geleden. Liefde op het eerste gezicht. 453 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Je moet wel van Rome houden. 454 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Ik bedoelde een boothalstrui van Umberto Muratori die ik er kocht. 455 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Ik draag hem nog steeds. 456 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Dat is heel aardig van je. 457 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Wat doe jij in Parijs? 458 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Polo en onderzoek naar zakelijke mogelijkheden. 459 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Pardon, maar ik ga Emily zoeken. 460 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Natuurlijk. 461 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Leuk je te leren kennen. 462 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Tot ziens. 463 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Daar ben je. 464 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Sorry, ik ging net naar binnen. 465 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Ik ga juist weg. 466 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Ik zou langer willen blijven, maar dan mis ik mijn vlucht. 467 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Wanneer kom je terug? 468 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Geen idee. Wanneer kom jij naar Rome? 469 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Wat een droom. 470 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Ik meen het. 471 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Kom dit weekend. Ik stuur je een ticket. 472 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Doe dat niet. Dat is idioot. 473 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Dan kan ik je gids zijn. 474 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Ik laat je de beste plaatsen zien. Geen crêpes. 475 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 We gaan pizza eten. 476 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Dat klinkt verleidelijk. 477 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Zeg dat je erover na zult denken. 478 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Ik zal erover nadenken. 479 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Tot gauw dan. 480 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 In Roma. 481 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Vertaling: Brigitta Broeke