1
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Hup, Nico.
2
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico sloeg tegen die stick.
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Mallet. En dat is hinderen.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Zodat de ander niet scoorde.
5
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
O, mijn god. Hup, Nico.
Wat is hij goed. Denk ik.
6
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Ik snap er niets van, maar wat opwindend.
7
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Verdomme.
8
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Ik weet niet of het
door de strakke broek of zadels komt...
9
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
...maar ze zijn zo sexy te paard.
10
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
O, ja. Wat doe je morgen met Crazy Horse?
11
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît heeft mijn stem opgenomen,
dus het is opgelost.
12
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Niemand zal merken dat ik playback
als Hans en Grietje eruit komen.
13
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Zo noem je ze toch niet echt?
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Waarom? Hoe noem je de jouwe?
15
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Goal.
16
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
Fantastisch schot.
- Dat is mijn man.
17
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Wat zijn jullie schattig.
18
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Jij steunt hem met polo
en hij jou als je topless bent.
19
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Ik heb hem gevraagd morgen niet te komen.
20
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Waarom niet?
21
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Ik wil het mysterie bewaren...
22
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
...en dat is moeilijk voor 300 toeschouwers.
23
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Daar zit wat in.
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Tussen ons is er geen mysterie,
dus ik kom zeker.
25
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Ik ga graag ergens heen
waar ik Gabriel niet tegenkom.
26
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Ja, vooral als hij iets heeft
met Sylvies knappe stiefdochter.
27
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Ik blijf maar denken
aan hun geflirt in het restaurant.
28
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Wat deed Genevieve er zo laat?
29
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Je werkt met haar. Vraag het.
30
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Gabriel en ik zijn uit elkaar...
31
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
...dus hij kan flirten met wie hij wil.
32
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Jij ook.
33
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Kijk rond. Genoeg knappe jongens.
Hier, kies er een.
34
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Daar eindigt de tweede chukka.
35
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Een intense speelperiode
met Frankrijk die 5-4 voorstaat.
36
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
De wedstrijd wordt...
37
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
O, mijn god. Hij.
38
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Wat vastberaden.
39
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
Nee, ik ken hem.
40
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
Hij heeft me gered
op de bergtop in Megève.
41
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
De Italiaanse hengst?
Dat is Nico's vriend, Marcello.
42
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Echt?
43
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Ja, hij is echt knap. Goed zo.
44
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Ik was te bang om dat op te merken.
45
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Ik draag hier zeker
de verkeerde schoenen voor.
46
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Losse graszoden aanstampen hoort bij polo.
47
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Hoe groot was de kans
om Marcello weer te zien?
48
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Er is een bookie, als je dat wilt weten.
49
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Geweldig doelpunt.
50
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Bedankt, schat.
51
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}Hij sloeg me bijna van m'n paard.
- Ter verdediging.
52
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
53
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Hallo.
54
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Kennen jullie elkaar?
55
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Natuurlijk.
56
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}De Amerikaanse uit Megève.
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Indrukwekkend geheugen.
58
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Jij liet een indruk achter.
59
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Wat is er in Megève gebeurd?
60
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Ja, Emily, wat is daar gebeurd?
61
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Ik ben een vreselijke skiër,
ik viel bijna dood en hij redde me.
62
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Best heldhaftig.
63
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Iedereen zou dat hebben gedaan.
64
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Niet iedereen.
65
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Leuk.
66
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, ik wil iemand gedag zeggen.
67
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Onze excuses.
68
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Dag. Hij is knap.
69
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Toen ik je de berg af hielp,
zei je niet dat je in Parijs woonde.
70
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Ik had het te druk met gillen.
71
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Ja, ik kom uit Chicago,
maar ik ben hier gekomen voor werk.
72
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Ik werk bij een marketingbureau,
Agence Grateau.
73
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Woon jij hier ook?
74
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Ik ben op bezoek vanuit Rome.
75
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Ik ken Italië niet, maar Eataly wel.
Telt dat?
76
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Nee, zeker niet.
77
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Als je erheen gaat, wat je moet doen,
kom dan naar Solitano.
78
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Het is een dorpje buiten Rome...
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
...waar we wonen en werken.
80
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Wat doen jullie?
81
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
We houden geiten.
82
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
Ben je dan een geitenherder?
83
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Waarom geloof ik dat niet?
84
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Misschien omdat je er
nooit een ontmoet hebt.
85
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Heb je je vriend in Megève gevonden?
86
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Ja, en meteen erna verloren.
87
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
We zijn niet meer bij elkaar.
88
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Dat spijt me.
89
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Nee, eigenlijk niet.
90
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Hij verdiende je niet.
91
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Waarom zeg je dat?
92
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Anders zou hij je niet
achter hebben gelaten.
93
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Ik blijf niet lang in Parijs.
94
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Kan ik je zien voor ik ga?
95
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Ja, heel graag.
96
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Hervatting.
97
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Ik moet weer opstijgen.
98
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Succes.
99
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Het klikt goed tussen jullie.
100
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Hij vroeg me mee uit.
101
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Meteen weer in het zadel.
102
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Hoi. Waar is Camille?
103
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Weet ik veel. Niemand vertelt mij iets.
104
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Ze komen, gaan,
met vriendjes, vriendinnetjes.
105
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Ik kan het niet bijhouden
en dat wil ik ook niet.
106
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Alles goed?
107
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Wel als u een nieuwe huurder vindt.
108
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Fijne dag nog.
109
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Is Camille verhuisd? Waarheen?
110
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Ze heeft niks gezegd.
111
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Ik heb niet eens afscheid kunnen nemen.
112
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Ik denk dat ze gewoon
een nieuwe start nodig had.
113
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Net als wij.
114
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Ben je nu onze koffiejuffrouw?
115
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
De mensen van Bavazza komen vandaag
en we mogen hun koffie proeven.
116
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Er gaat niets boven Italiaanse espresso.
117
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Ook geen Franse koffie?
118
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
We hebben prachtige cafés,
maar onze koffie is waardeloos.
119
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Nee, gewoon subtiel.
120
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Koffie moet voedsel begeleiden,
niet overheersen.
121
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, wat heb jij liever?
122
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Ik hou van Starbucks, sorry.
123
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Waarom?
124
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Oordeel gerust,
maar je hebt niet geleefd voor je...
125
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
...een hot apple crisp macchiato
met karamel drinkt.
126
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Je proeft de herfst.
127
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Je houdt gewoon van suiker.
128
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Ik vier graag de seizoenen.
129
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Hier zijn de laatste ontwerpen
voor Chamère.
130
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Bedankt.
131
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Hoe gingen de opnamen
in Gabriels restaurant?
132
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Het ging eigenlijk heel goed.
133
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Eenmaal gekalmeerd...
134
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
...was hij geweldig voor de camera.
135
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Wat fijn.
136
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Is het laat geworden?
137
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Niet echt.
138
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Sommigen bleven wat drinken.
139
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Dat was vast leuk. Maar onthoud wel...
140
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
...dat er grenzen zijn met een cliënt.
141
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Zo was het niet.
142
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Ik weet dat je gekwetst bent...
143
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
...en ik wou dat ik je kon helpen.
144
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Hij had dat nooit gezegd
als hij dacht dat je het verstond.
145
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Maak je geen zorgen.
Sorry dat ik je erbij betrok.
146
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Welnee, ik wil gewoon behulpzaam zijn.
147
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Zie me maar als je privétolk.
148
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfect. Bedankt.
149
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Ze is boos op me.
150
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Zo is Sylvie gewoon. Je went er wel aan.
151
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Nee, ik logeer bij haar
en mijn vader is er niet eens.
152
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
In Saint-Tropez.
153
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Het wordt tijd dat ik wegga.
154
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Ken je iemand met een extra kamer?
155
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Eerlijk gezegd...
156
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Een woning vinden in Parijs
is moeilijk. Sorry.
157
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Als je iets hoort, zeg het dan.
158
00:08:46,651 --> 00:08:50,404
Oké, mooi. Kom op.
159
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Jullie zingen voor Frankrijk
bij het songfestival.
160
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Glimlach alsof je gaat winnen.
161
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Iets werkt er niet.
162
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
'Mon Soleil.' Dat is toch een liefdeslied?
163
00:09:07,713 --> 00:09:09,924
Ik zie of voel die liefde niet.
164
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Omdat we geen stel zijn.
165
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Ik heb een vriend.
166
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
Dat is hij niet.
- Niet meer.
167
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Ik ben al langer bezig dan ik had gezegd.
168
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Om te winnen,
moet je ze een verhaal geven.
169
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Verhalen hoeven niet waar te zijn.
170
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Dat klopt. Wat moeten we doen?
171
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Jij, daarheen.
172
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Nog wat meer. Goed.
173
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Nog wat meer. Ga verder. Mooi zo.
174
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Goed. Nu jij.
175
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
Bank, ga zitten. En jij daar.
176
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Ga dichter naar haar toe.
177
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Kijk haar aan.
178
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Ja, goed.
179
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Je hand. Ja, mooi.
180
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Kijk elkaar in de ogen.
181
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Hou die positie vast.
182
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Ja, beter. Nu.
183
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Ga dichterbij alsof jullie gaan zoenen.
184
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Ja, zo. Prachtig. Hou dat vast.
185
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Hou dat vast.
186
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Prachtig.
187
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza is synoniem met Italiaanse luxe...
188
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
...en we zijn heel enthousiast
om het op de Franse markt te brengen.
189
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Ongelofelijk.
190
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Ja. Bravo. Uw Italiaans is perfect.
191
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc is een zeer talentvolle man.
192
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Spreekt iedereen meerdere talen?
193
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Alleen jij niet.
194
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Welke andere talen spreek jij?
195
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Elke taal indien nodig.
196
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Natuurlijk kennen we allemaal
de eeuwenoude rivaliteit...
197
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
...tussen de Fransen en de Italianen...
198
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
...als het erom gaat
wie de beste wijn heeft.
199
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Wij.
200
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Het beste voetbalteam.
201
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Wij.
202
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Maar er is één onmiskenbaar feit.
203
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Italianen hebben de beste koffie.
204
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Sterk, diep en prachtig complex.
205
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Net als hun vrouwen.
206
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Wat charmant.
207
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Hoe kunnen jullie nog werken?
208
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
We behelpen ons.
209
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Dus in de geest van diplomatie...
210
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
...willen we dat Bavazza
onze twee prachtige culturen samenbrengt...
211
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
...en Parijzenaars uitnodigt
hun Italiaanse espresso te laten zien.
212
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
We noemen het How Do You Bavazza?
213
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
Of het nou een latte in het Louvre is...
214
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
...een cappuccino in Les Catacombs
of een dubbele espresso in Sacré-Coeur.
215
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Niet slecht.
216
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Kunnen we beelden krijgen
voor ons launchfeest?
217
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Geweldig idee.
218
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Mooi en intelligent.
219
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Wat serveren we nog meer?
220
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Italianen drinken zelden
een cappuccino na 11.00 uur.
221
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Inderdaad.
222
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Espresso-martini's misschien?
Die zijn erg populair.
223
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Ja. Mijn vriendinnen en ik
zijn er verslaafd aan.
224
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Ja. We zouden ze
Bavazzatini's kunnen noemen.
225
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Dat vind ik geweldig.
226
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Wij ook.
227
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Nog iets, en ik wil me niet opdringen...
228
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
...maar we hebben
een geweldige chef-kok, Gabriel.
229
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, als jij het goedvindt...
230
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
...zou het leuk zijn om hem uit te nodigen...
231
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
...voor deze campagne?
232
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Jazeker...
233
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Waarom niet?
234
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
We weten dat u met hem werkt,
maar wat is zo speciaal aan hem?
235
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Hij is knap.
236
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Bekijk zijn Instagram maar.
237
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Ik snap het.
238
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, ik wou dat je dat eerst
met mij had besproken.
239
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Sorry. Ik flapte het eruit.
Zal ik zeggen dat ze het vergeten?
240
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Nee, het was geen slecht idee.
241
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Ik wil niet dat je zomaar
projecten voorstelt voor mijn cliënt.
242
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Het spijt me.
243
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Ik dacht dat jullie elkaar niet spraken.
244
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Goed initiatief.
245
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Je leert van de beste.
246
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Bedankt.
247
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
LAAT ME WETEN WANNEER JE VRIJ BENT
248
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
249
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Hoe kom je hieraan?
250
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Het is een cadeau van een vriend.
251
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
252
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Ken je hem?
253
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Ik weet wie hij is.
254
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Dit doet zijn familie.
Hij zei dat ze geiten hielden.
255
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Ja. En hun geiten maken
de beste kasjmier in Italië.
256
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
In heel Europa zelfs.
257
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Het is ongelofelijk zacht.
258
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Niemand evenaart hun kwaliteit.
259
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Maar ze produceren heel weinig.
260
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Een beperkte voorraad
die zo uitverkocht is.
261
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Hun producten zijn niet te vinden.
Zelfs hier.
262
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Ik had er nooit van gehoord.
263
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Dat verbaast me niet.
264
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Het is geen kasjmier die je bij H&M vindt.
265
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Het is een luxe.
266
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Dit getuigt van een uitstekende smaak.
267
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Waarom heeft Marcello je dit gestuurd?
268
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Omdat ik duidelijk
een uitstekende smaak heb.
269
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Nu in elk geval wel.
270
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, ik wist niet dat je kwam.
271
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Ik zou niet komen...
272
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
...maar als dit belangrijk is voor Mindy,
wil ik haar steunen.
273
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Dit zal veel voor haar betekenen.
274
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
WAAR BEN JE?
KUN JE NAAR DE KLEEDKAMER KOMEN?
275
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Sorry. Excuseer me.
276
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Ze moet zo op. Snel.
277
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
Dat zal ik doen. Bedankt.
278
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily. Ik ben eraan.
279
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
We hebben mijn stem opgenomen,
zodat ik kon playbacken als ik...
280
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Hans en Grietje onthul.
281
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Maar de audio van mijn stem werkt niet.
282
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Nu zal ik erger haperen
dan bij Chinese Pop Star.
283
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Welnee.
284
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Stel je het publiek naakt voor.
285
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Dat zeg je altijd. Het werkt niet.
286
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Vooral niet als ik ook naakt ben.
287
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Dames, ga klaarstaan. Kom.
288
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Succes.
289
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Wat moet ik doen?
290
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Laat niet alles meteen zien.
291
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Zorg dat ze blijven raden en meer willen.
292
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Dat was mijn motto op school.
293
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Natuurlijk was jij een verleidster.
294
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Nee. Ik was romantisch.
295
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Je hebt me een idee gegeven.
Maar ik heb je hulp nodig.
296
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
ik geloof dat ik het weer heb gedaan
297
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
ik speelde met je hart
ik ging op in het spel
298
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
o, schat
oeps, je denkt dat ik verliefd ben
299
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
een godsgeschenk
300
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
ik ben niet zo onschuldig
301
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
mijn probleem is dit
302
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
ik droom weg
en zou willen dat helden echt bestonden
303
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
ik huil bij het verstrijken van de dagen
ik ben een idioot
304
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
in vele opzichten
305
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
want alles uit het oog verliezen
306
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
is typisch iets voor mij
307
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
o, schat
oeps, ik heb het weer gedaan
308
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
ik speelde met je hart
ik ging op in het spel
309
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
o, schat
oeps, je denkt dat ik verliefd ben
310
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
een godsgeschenk
311
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
ik ben niet zo onschuldig
312
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Bedankt.
313
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
oeps, ik heb het weer gedaan
314
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
met je hart
ik ging op in het spel
315
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
oeps, je ziet me als een godsgeschenk
316
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
ik ben niet zo onschuldig
317
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Zo goed. Mijn god.
318
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
Je was fantastisch.
- Ik was niet alleen.
319
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Jullie vormen een goed team.
320
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Je bent gekomen.
321
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Natuurlijk.
322
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Ik ben zo trots op je.
323
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
En je was daar zo sexy.
324
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Bedankt.
325
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
En jij bent er ook.
326
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Ja, ik ging net weg.
327
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Ja, ik ook.
328
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
Ik hou van je.
- En ik van jou.
329
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Hij kwam me helpen met de playback
voor als die nodig was.
330
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Het is goed.
331
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Het is gewoon vreemd dat hij er altijd is.
332
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Gaat het?
333
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Nee.
334
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Ik had een geweldig iemand
en ik liet haar ontglippen.
335
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
KUNNEN WE ELKAAR ZIEN? VANAVOND?
336
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
En daar is de beroemde plek
waar ik mijn crêpe liet vallen en huilde.
337
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Ik was erg dronken.
338
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Je zou hiermee kunnen verdienen.
339
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Ik leer zoveel over je.
340
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
En ik heb vandaag veel over jou geleerd,
eenzame herder.
341
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Mijn baas heeft me verteld
over jullie kasjmierbedrijf.
342
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Heb je Nicolas zo leren kennen?
In de modewereld?
343
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Zo ongeveer. We leerden elkaar kennen
op de London School of Economics.
344
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Hoe is Londen vergeleken met Rome?
345
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Ben je er geweest?
346
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Nog niet.
347
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
We moeten je vaker uit Parijs krijgen.
348
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londen is geweldig.
349
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Ik had een geweldige flat,
geweldige vrienden...
350
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
...feestte hard
en liet genoeg crêpes vallen.
351
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Een tijd dacht ik er
voorgoed te blijven wonen.
352
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Wat gebeurde er?
353
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Heimwee.
354
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Ook al was Londen beter voor m'n carrière,
ik miste Solitano.
355
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Iedereen daar is als familie.
356
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
Ik moest er blijkbaar weg om te beseffen
hoezeer ik er thuishoor.
357
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
En jij?
358
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Mis je Chicago?
359
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Ja. Maar op dit moment is Parijs
mijn favoriete stad ter wereld.
360
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Alleen omdat je Rome niet kent.
361
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Nog niet.
362
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
En, gids? Wat is de volgende halte?
363
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Ik ren graag 's ochtends vroeg
over de Pont Alexandre...
364
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
...als ik hem voor mezelf heb.
365
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Dat doe ik op Ponte Garibaldi.
366
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Vanaf één plek zie je Ponte Sisto
en de Sixtijnse Kapel.
367
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Dat is vast heel mooi.
368
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Mooier dan je je kunt voorstellen.
369
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
O, mijn god. Het is bijna ochtend.
370
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Er is nog één plek die je moet zien. Kom.
371
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Het is erg cliché,
maar ik kon het niet laten.
372
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Clichés bestaan om een reden.
373
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Dit is prachtig.
374
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Ik moet naar huis.
375
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Ik heb liters koffie nodig
om de dag door te komen.
376
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Trouwens, mijn bedrijf geeft vanavond
een feest voor Bavazza.
377
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Kom ook. Je zult je er thuisvoelen.
378
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Dat zou ik wel willen,
maar dan ben ik echt thuis.
379
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Ik ga vandaag naar Rome.
380
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Hadden we maar meer tijd.
381
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Dat zou ik ook willen.
382
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
We hebben altijd Parijs nog.
383
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Je hebt dus een Fransman gehad...
384
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
...een Brit, weer een Fransman
en nu een Italiaan?
385
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Je stempelt je paspoort echt vol.
386
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Er is geen stempel geweest.
387
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
We hebben gepraat en gewandeld
en we zijn omhoog gesprint.
388
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Echt jouw favoriete date.
389
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Misschien kunnen jullie een keer...
390
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
...een halve marathon lopen.
391
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Hou op.
392
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Hoe was jouw avond?
393
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas leek wat gespannen na de show.
394
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Dat klopt.
395
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Omdat ik met mijn ex omga.
396
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Maar ik zei dat Benoît
er wel vaker zal zijn...
397
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
...vanwege het songfestival.
398
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Hij verdwijnt niet zomaar.
399
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Hoe vatte hij dat op?
400
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Niet goed.
Maar hij zal eraan moeten wennen.
401
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Ik geef om Benoît.
402
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Het is uit,
maar ik wil hem nog wel in mijn leven.
403
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Zo voel ik me ook bij Gabriel.
404
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Maar elke keer als ik hem zie,
doet het pijn.
405
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Het zal tijd kosten.
406
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Geweldig feest, hè?
407
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Ik heb een geweldige avond.
408
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Hebben jullie al een Babazzatini gehad?
Ze zijn verrukkelijk.
409
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Hoeveel jij?
410
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Veel te veel. Hij blijft de hele nacht op.
411
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Ik leef la dolce vita.
412
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Bedankt voor dit geweldige feest.
413
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Als jullie blij zijn, zijn wij blij.
414
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Wat jammer
dat je geen kantoor hebt in Roma.
415
00:23:56,351 --> 00:23:58,395
Ik wil deze relatie graag voortzetten.
416
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Wat?
417
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Wat zei ze tegen je?
418
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
We hadden het over zaken, oké?
419
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Maar zeg niets tegen Marianne.
420
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca.
421
00:24:16,705 --> 00:24:17,789
Bedankt voor je komst.
422
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Bedankt voor dat Bavazza-apparaat.
423
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Bedank mij niet. Dat was Genevieves idee.
424
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Ik weet dat het moeilijk is tussen ons...
425
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
...maar dat wil ik niet.
426
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Ik weet dat je niet van problemen houdt...
427
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
...maar denk je echt
dat het zo makkelijk is?
428
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Misschien kunnen we elkaar
beter even niet zien.
429
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Wat tijd voor onszelf
om te bedenken wat we willen.
430
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Goedenavond.
431
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, ik dacht dat je naar Rome ging.
432
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Dan mis ik de vlucht maar.
433
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Je hebt de sjaal om.
434
00:25:01,708 --> 00:25:03,293
Je bent beeldschoon.
435
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Bedankt.
436
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, dit is Gabriel.
Gabriel, Marcello.
437
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
Aangenaam.
- Aangenaam.
438
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
Werk je voor Bavazza?
- Nee.
439
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Ik ken Emily van Megève.
Een grappig verhaal.
440
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Eigenlijk niet zo grappig.
441
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Haar vriend liet haar op een berg achter
terwijl zij niet kon skiën.
442
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Gelukkig was ze niet gewond.
443
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Geloof je dat nou? Wat een eikel.
444
00:25:31,279 --> 00:25:33,114
Helemaal mee eens.
445
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Een fijne avond nog.
446
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Kun je me even excuseren?
447
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau van Agence Grateau.
448
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Je werkt met Emily.
449
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Zij werkt voor mij, maar ja.
450
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Ik bewonder het merk van je familie
al heel lang.
451
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
En je hebt in Italië gewoond.
452
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Rome, jaren geleden.
Liefde op het eerste gezicht.
453
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Je moet wel van Rome houden.
454
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Ik bedoelde een boothalstrui
van Umberto Muratori die ik er kocht.
455
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Ik draag hem nog steeds.
456
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Dat is heel aardig van je.
457
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Wat doe jij in Parijs?
458
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Polo en onderzoek
naar zakelijke mogelijkheden.
459
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Pardon, maar ik ga Emily zoeken.
460
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Natuurlijk.
461
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Leuk je te leren kennen.
462
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Tot ziens.
463
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Daar ben je.
464
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Sorry, ik ging net naar binnen.
465
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Ik ga juist weg.
466
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Ik zou langer willen blijven,
maar dan mis ik mijn vlucht.
467
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Wanneer kom je terug?
468
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Geen idee. Wanneer kom jij naar Rome?
469
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Wat een droom.
470
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Ik meen het.
471
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Kom dit weekend. Ik stuur je een ticket.
472
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Doe dat niet. Dat is idioot.
473
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Dan kan ik je gids zijn.
474
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Ik laat je de beste plaatsen zien.
Geen crêpes.
475
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
We gaan pizza eten.
476
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Dat klinkt verleidelijk.
477
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Zeg dat je erover na zult denken.
478
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Ik zal erover nadenken.
479
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Tot gauw dan.
480
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
In Roma.
481
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Vertaling: Brigitta Broeke