1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Hyvä! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Anna mennä, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico kosketti tuon tyypin keppiä. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Mailaa. Se on estämistä. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Hän esti maalin tekemisen. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Luoja. Anna mennä, Nico! Hän on todella hyvä. Luulisin. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 En tiedä, mitä tapahtuu, mutta pidän siitä. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Hitto. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 En tiedä, johtuuko se housuista, saappaista vai satuloista, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 mutta he kaikki ovat seksikkäitä. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Siitä tulikin mieleen. Mitä teet Crazy Horsen suhteen? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît auttoi äänittämään laulut etukäteen. Ongelma ratkaistu. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Huulisynkkaa ei huomata, kun Hannu ja Kerttu ponnahtavat esiin. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Et kai kutsu niitä noin? 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Miksi kutsut omiasi? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Maali! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 Upea lyönti Nicolas de Leonilta. - Minun mieheni! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Olette tosi söpöjä! 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Tuet häntä poolossa, hän tukee sinua yläosattomissa. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Hän ei tule huomenna. Kielsin. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Niinkö? Miksi? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Haluan pysyä salaperäisenä, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 ja se on vaikeaa 300 ihmisen edessä. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Ymmärrän. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Meillä ei ole salaisuuksia, joten tulen katsomaan sinua. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Haluan vain olla jossain, missä en törmää Gabrieliin. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Varsinkaan jos hän on Sylvien seksikkään tytärpuolen kanssa. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 En saa mielestäni heitä juttelemassa ravintolassa. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Miksi Genevieve oli siellä? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Työskentelette yhdessä. Kysy. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 En ole enää Gabrielin kanssa, 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 joten hän saa jutella, kenen kanssa haluaa. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Niin sinäkin. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Katso ympärillesi. Täällä on paljon söpöjä miehiä. Valitse yksi. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Näin päättyi toinen erä. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Ranska johtaa Italiaa vastaan 5 - 4. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Päivän ottelua sponsoroi... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Voi luoja, hän! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Päättäväistä. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 Ei. Tunnen hänet. - Mitä? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 Hän on se tyyppi, joka pelasti minut vuorelta Megèvessä. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Italialainen oriko? Hän on Nicon ystävä Marcello. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Todellako? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Hän on tosi seksikäs. Hyvä tyttö. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Pelkäsin liikaa huomatakseni. 46 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Minulla on väärät kengät tällaiseen. 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Ruohotuppojen polkeminen on osa pooloelämystä. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Olisin voinut lyödä vetoa, etten enää näe Marcelloa. 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}No, tuolla on vedonvälittäjä. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Hyvä maali! 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Kiitos, kulta. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}Hän oli heittää minut hevosen selästä. - Puolustusta. 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Hyvä on. 54 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Hei taas. 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Tunnetteko toisenne? 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Tietysti. 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Amerikkalaistyttö Megèvestä. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Vaikuttava muisti. 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Jätit pysyvän vaikutelman. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Mitä Megèvessä tapahtui? 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Niin, Emily, mitä Megèvessä tapahtui? 63 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}En osaa lasketella ja olin syöksymässä kuolemaani. Hän pelasti minut. 64 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Se oli sankarillista. 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Kuka tahansa olisi tehnyt samoin. 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Ei kuka tahansa. 67 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Hienoa. 68 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, haluan tervehtiä jotakuta. 69 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Anteeksi. 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Heippa. Kuuma. 71 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Kun autoin sinua vuorelta, et sanonut asuvasi Pariisissa. 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Oli kiire huutaa henkeni edestä. 73 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Olen Chicagosta, mutta tulin tänne töihin. 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Olen markkinointifirmassa nimeltä Agence Grateau. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Asutko sinäkin täällä? 76 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Tulin käymään Roomasta. 77 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 En ole käynyt Italiassa, ellei ravintola Eatalya lasketa. 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Sitä ei lasketa. 79 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Kun tulet Italiaan, sinun pitää käydä Solitanossa. 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Se on pieni kylä Rooman ulkopuolella. 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 Perheeni asuu siellä. 82 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Mitä teette siellä? 83 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Me... 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Kasvatamme vuohia. 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 Olet siis vuohipaimen? - Niin. 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Vaikea uskoa. 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Et ole ennen tavannut vuohipaimenta. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Löysitkö poikaystäväsi Megèvessä? 89 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Löysin ja sitten menetin hänet. 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Emme ole enää yhdessä. 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Ikävä kuulla. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Tai ei oikeastaan. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Hän ei ansainnut sinua. 94 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Miksi sanot niin? 95 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Muuten hän ei olisi jättänyt sinua yksin. 96 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 En ole Pariisissa pitkään. 97 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Voinko nähdä sinut ennen lähtöäni? 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Se olisi mukavaa. 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Reprise. 100 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Minun pitää jatkaa peliä. 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Lykkyä tykö. 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Te tulette hyvin toimeen. 103 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Hän pyysi minua ulos. 104 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Pääset takaisin satulaan. 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Hei. Missä Camille on? 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Mistä minä tietäisin? Minulle ei kerrota mitään! 107 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 He tulevat ja menevät, kutsuvat ihmisiä. 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 En tiedä, kuka on kenen kanssa, enkä halua tietää! 109 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour... 110 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Onko kaikki hyvin? 111 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 On, jos löydät uuden vuokralaisen! 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Mukavaa päivää. 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Muuttiko Camille pois? Mihin? 114 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Hän ei kertonut. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 En ehtinyt edes hyvästellä. 116 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Hän tarvitsee kai uuden alun. 117 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Kuten me kaikki. 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Oletko nyt toimiston barista? 119 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Bavazzan väki tulee tänään. He lähettivät kahviaan maistettavaksi. 120 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Italialainen espresso on parasta. 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Parempaa kuin täkäläinen? 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Meillä on ihania kahviloita, mutta ranskalainen kahvi on surkeaa. 123 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Ei, se on mietoa. 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Kahvin ei kuulu peittää ruoan makua alleen. 125 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, kummasta pidät? 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Käyn Starbucksissa, valitan. 127 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Ei! 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Miksi? 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Tuomitkaa vain, mutta ette ole eläneet, 130 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 jos ette ole maistaneet omena-kinuski-macchiatoa. 131 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Se maistuu syksyltä. 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Et pidä kahvista vaan sokerista. 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Juhlistan vuodenaikoja. 134 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Viimeisimmät luonnokset Chamèrelle. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Kiitos. 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Miten kuvaukset menivät Gabrielin ravintolassa? 137 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Itse asiassa todella hyvin. 138 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Rauhoituttuaan - 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 hän oli luonteva kameran edessä. 140 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Hyvä tietää. 141 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Menikö myöhään? 142 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Ei oikeastaan. 143 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Osa meistä jäi drinkeille. 144 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Se oli varmasti hauskaa, mutta on tärkeää muistaa, 145 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 että asiakkaiden kanssa on asetettava rajoja. 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Ei se ollut sellaista. 147 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Sinua on loukattu, 148 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 ja toivon, että voisin auttaa. 149 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Hän ei olisi sanonut niin, jos olisi ajatellut sinun ymmärtävän. 150 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Ei hätää. Anteeksi, että sotkin sinut siihen. 151 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Haluan vain auttaa. 152 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Voin olla henkilökohtainen tulkkisi. 153 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Hienoa. Kiitos. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 155 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Hän on vihainen minulle. 157 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Sylvie on vain sellainen. Totut siihen. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Olen asunut hänen luonaan, eikä isäni ole siellä. 159 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Vaan Saint-Tropez'ssa. 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Olen viipynyt liian pitkään. 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Onko jollakulla ylimääräistä huonetta? 162 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Itse asiassa... 163 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Ei. 164 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Asunnon löytäminen Pariisissa on vaikeaa. Valitan. 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Kerro, jos kuulet jotain. 166 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Anteeksi. 167 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Hyvä. No niin. 168 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Edustatte Ranskaa Euroviisuissa. 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Näyttäkää voittohymy. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Jokin ei toimi. 171 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil" on rakkauslaulu. 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 Niin. - Niin. 173 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 En näe enkä tunne rakkautta. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Koska emme ole yhdessä. 175 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Minulla on poikaystävä. 176 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 Ei hän. - Ei enää. 177 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Olen tehnyt tätä pidempään kuin alun perin sanoin. 178 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Jos haluatte voittaa, äänestäjien pitää nähdä rakkaustarina. 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Tarinat eivät ole aina totta. 180 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Hyvä on. Mitä meidän pitäisi tehdä? 181 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Sinä, mene tuonne. 182 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Hyvä on. 183 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Vielä yksi. Niin. 184 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Vielä vähän. Mene. Hienoa. 185 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Ja sinä. 186 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 Istu sohvalle. Sinä, tuonne. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Mene ihan lähelle. Niin. 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Olkaa kasvokkain. 189 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Hyvä on. 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Käsi. Hienoa. Hyvä on. 191 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Katsokaa toisianne silmiin. 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Älkää liikkuko. 193 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 No niin. Parempi. Nyt. 194 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Olkaa kuin aikoisitte suudella. 195 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Juuri noin. Älkää liikkuko. 196 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Älkää liikkuko. 197 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Hienoa. 198 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza edustaa italialaista luksusta, 199 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 ja haluamme tuoda sen Ranskan markkinoille. 200 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Uskomatonta. 201 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Bravo. Puhut täydellistä italiaa. 202 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Lucilla on monia taitoja. 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Puhuvatko kaikki useita kieliä? 204 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Paitsi sinä. 205 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Mitä kieliä sinä puhut? 206 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Kaikkia, joilla on merkitystä. 207 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Tiedämme kaikki Ranskan ja Italian välisestä - 208 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 kilpailuasetelmasta sen suhteen, 209 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 kummalla on paremmat viinit. 210 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Meillä. 211 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Tai paras jalkapallojoukkue. 212 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Meillä. 213 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Mutta yksi asia on varma. 214 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Italialainen kahvi on parempaa. 215 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Vahvaa, täyteläistä ja monivivahteista. 216 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Kuten italialaiset naiset. 217 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Hurmaavaa. 218 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Miten saatte töitä tehtyä? 219 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Jotenkin se onnistuu. 220 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Diplomatian hengessä - 221 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 haluamme Bavazzan tuovan hienot kulttuurimme yhteen - 222 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 ja kutsumme pariisilaiset näyttämään meille italialaiset espressonsa. 223 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Sen nimi on "Miten Bavazzaatte?" 224 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 MITEN BAVAZZAATTE? 225 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Olipa kyseessä latte Louvressa, 226 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 cappuccino katakombeissa tai tupla-espresso Sacré-Cœurissa. 227 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Ei paha. 228 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Ja saisimmeko kuvia lanseerausjuhlaan? 229 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Hyvä idea. 230 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Kaunis ja fiksu. 231 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Mitä muuta tarjoilemme? 232 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Italialaiset eivät juo cappuccinoa yhdentoista jälkeen. 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Aivan. 234 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Entä espresso-martinit? Ne ovat aina suosittuja. 235 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Totta. Minä ja ystäväni rakastamme niitä. 236 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Voisimme kutsua niitä Bavazzatineiksi. 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Mahtavaa. 238 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Kyllä. 239 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 En halua ylittää valtuuksiani, 240 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 mutta edustamme loistavaa nuorta kokkia, Gabrielia. 241 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, jos sinulle sopii, 242 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 voisi olla hauska idea kutsua hänet juhliin - 243 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 ja ottaa osaksi kampanjaa. 244 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Toki... 245 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Miksi ei? 246 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Edustatte häntä, mutta mikä hänessä on niin erityistä? 247 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Hän on... seksikäs. 248 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Katsokaa hänen Instagramiaan. 249 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Ymmärrän. 250 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, olisitpa kysynyt minulta ensin. 251 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Tiedän. Se vain lipsahti. Pyydänkö heitä unohtamaan sen? 252 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Älä. Se ei ollut huono idea. 253 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Mutta et saa ehdottaa brändejä asiakkaille etukäteen. 254 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Anteeksi. 255 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Luulin, että ette ole puheväleissä. 256 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Osallistuit hienosti, Genevieve. 257 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Olet ottanut oppia parhaalta. 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Kiitos. 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 KERRO, KUN SINULLA ON VAPAATA 260 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Mistä sait tuon? 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Se on lahja ystävältä. 263 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratorilta? 264 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Tunnetko hänet? 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Tiedän hänestä. 266 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Hän sanoi, että hänen perheensä kasvattaa vuohia. 267 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Ja heidän vuohistaan saa Italian parasta kašmirvillaa. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Koko Euroopan parasta. 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Tämä on uskomattoman pehmeä. 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Kukaan ei pysty samaan laatuun. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Mutta toiminta on pientä. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Pieni tuotanto myydään loppuun hetkessä. 273 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Tuotteita on vaikea löytää edes Pariisista. 274 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 En ole kuullut heistä ennen. 275 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 En ole yllättynyt. 276 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Sellaista kašmirvillaa ei saa H&M:stä. 277 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Se on ylellistä. 278 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Se on merkki loistavasta mausta. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Miksi Marcello lähetti sen sinulle? 280 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Tietysti koska minulla on loistava maku. 281 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Ainakin nyt on. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, en tiennyt, että tulisit. 283 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 En aikonut, 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 mutta jos tämä on tärkeää Mindylle, haluan tukea häntä. 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Hän arvostaa sitä varmasti. 286 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MISSÄ OLET? VOITKO TULLA LAVAN TAAKSE? 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Anteeksi. 288 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Show alkaa kohta. Ole nopea. 289 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 Hyvä on. Merci. Hei. 290 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily. Olen pulassa. 291 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Äänitimme lauluni, jotta voin huulisynkata, kun... 292 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Vapautat Hannun ja Kertun. 293 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Niin, mutta äänitiedosto ei toimi. 294 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Nyt mokaan pahemmin kuin Kiinan Pop Starissa. 295 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Ethän. 296 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Hei. Kuvittele yleisö alasti. 297 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Sanot aina niin, eikä se toimi. 298 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Ja minäkin olen alasti. 299 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Leidit, asemiin. Sinä, ulos. 300 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Lykkyä tykö. 301 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, mitä minä teen? 302 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Älä näytä kaikkea kerralla. 303 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Pidä yleisö varpaillaan ja jätä haluamaan lisää. 304 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Mottoni high schoolissa. 305 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Luoja. Tietysti olit kiusoittelija. 306 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 En ollut. Se oli romanttista. 307 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Annoit minulle idean. Mutta tarvitsen apuasi. 308 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Taisin tehdä sen taas 309 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Leikin sydämelläs Peliin katosin näin 310 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 Voi, beibi, beibi Luulet, et sua rakastan 311 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Oon lahja taivaan 312 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 En oo niin viaton 313 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Ongelmani on tää 314 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 Aina unelmoin Toivon, että sankareita ois 315 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Itken saippuoille Oon ihan höpsö 316 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 Niin monella tapaa 317 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Menetän järkeni 318 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 Niin tyypillistä mulle 319 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 Voi, beibi, beibi Hups, taisin tehdä sen taas 320 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Leikin sydämelläs Peliin katosin näin 321 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 Voi, beibi, beibi Luulet, et sua rakastan 322 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Oon lahja taivaan 323 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 En oo niin viaton 324 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Kiitos. 325 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Hups, taisin tehdä sen taas 326 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 Sun sydämelles Katosin peliin, voi, beibi 327 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Hups, luulet, oon lahja taivaan 328 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 En oo niin viaton 329 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 Bravo! 330 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Tosi hyvä. Voi luoja. 331 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 Olit uskomaton. - En ollut lavalla yksin. 332 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Olette hyvä tiimi. 333 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Sinä tulit. 334 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Tietysti. 335 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Olen todella ylpeä sinusta. 336 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Ja olit todella seksikäs. 337 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Kiitos. 338 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Sinäkin olet täällä. 339 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Olin juuri lähdössä. 340 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Niin minäkin. 341 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 Rakastan sinua. - Samoin. 342 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Hän tuli auttamaan ääninauhan kanssa, jos olisin tarvinnut sitä. 343 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Ei se mitään. 344 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 On vain outoa, että hän on aina paikalla. 345 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Oletko kunnossa? 346 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 En. 347 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Minulla oli upea nainen, ja päästin hänet menemään. 348 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 VOIMMEKO NÄHDÄ? TÄNÄ ILTANA? 349 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Ja tuolla on kuuluisa paikka, jossa pudotin ohukaisen ja itkin. 350 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Olin hyvin humalassa. 351 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Tienaisit tällä kierroksella. 352 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Olen oppinut sinusta paljon. 353 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Ja minä opin tänään paljon sinusta, vuohipaimen. 354 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Pomoni kertoi perheesi kašmirvillayrityksestä. 355 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Niinkö tapasit Nicolasin? Muotipiireissä? 356 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Tavallaan. Tutustuimme, kun opiskelimme taloustieteitä Lontoossa. 357 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Miten vertaisit Lontoota ja Roomaa? 358 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Oletko käynyt Lontoossa? 359 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 En vielä. 360 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Sinut pitää saada useammin pois Pariisista. 361 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Lontoo on upea. 362 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Minulla oli mahtava asunto ja mahtavia ystäviä. 363 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 Biletin paljon, pudotin paljon ohukaisia. 364 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Jonkin aikaa ajattelin jääväni sinne. 365 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Mikä muuttui? 366 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Tuli koti-ikävä. 367 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Lontoo oli parempi uralleni, mutta kaipasin Solitanoon. 368 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Siellä kaikki ovat perhettä, 369 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 ja minun oli lähdettävä ymmärtääkseni, että kuulun sinne. 370 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Entä sinä? 371 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Kaipaatko Chicagoon? 372 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Kaipaan, mutta nyt Pariisi on suosikkikaupunkini maailmassa. 373 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Vain koska et ole käynyt Roomassa. 374 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Vielä. 375 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Matkaopas, mitä seuraavaksi? 376 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Tykkään juosta Pont Alexandren yli aamuisin, 377 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 kun siellä ei ole muita. 378 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Minä juoksen Ponte Garibaldin yli. 379 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Yhdestä kohdasta näkee Ponte Siston ja Sikstuksen kappelin. 380 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Se on varmasti upeaa. 381 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Kauniimpaa kuin voit kuvitella. 382 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Luoja, on melkein aamu. 383 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Sinun pitää nähdä vielä yksi paikka. 384 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Tiedän, että tämä on klisee, mutta en voinut vastustaa. 385 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 No, kliseisiin on syynsä. 386 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Todella kaunista. 387 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Minun pitää mennä kotiin. 388 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Tarvitsen litroittain kahvia selvitäkseni päivästä. 389 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Firmani järjestää juhlat Bavazzalle illalla. 390 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Tule. Olisit kuin kotonasi. 391 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Haluaisin, mutta olen silloin jo kotona. 392 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Lennän Roomaan tänään. 393 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Olisipa enemmän aikaa. 394 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Toivon samaa. 395 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 No, meillä on aina Pariisi. 396 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Olet siis ollut ranskalaisen, 397 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 britin ja taas ranskalaisen kanssa, ja nyt italialaisen? 398 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Keräät leimoja passiisi. 399 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Emme leimanneet mitään. 400 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Me vain juttelimme ja kävelimme ja teimme juoksupyrähdyksen ylämäkeen. 401 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Kuulostaa unelmatreffeiltäsi. 402 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Ehkä ensi kerralla voitte hikoilla kunnolla - 403 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 ja juosta puolimaratonin. 404 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Lopeta. 405 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Miten loppuilta meni? 406 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas vaikutti vähän kireältä. 407 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Hän oli. 408 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Koska hengaan eksäni kanssa. 409 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Sanoin, että Benoît pysyy kuvioissa - 410 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 varsinkin Euroviisujen vuoksi. 411 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Hän ei katoa mihinkään. 412 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Miten Nicolas otti sen? 413 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Ei hyvin. Mutta hänen pitää tottua siihen. 414 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Välitän Benoît'sta. 415 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Emme ole yhdessä, mutta haluan hänet elämääni. 416 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Tunnen samoin Gabrielin suhteen. 417 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Mutta silti satuttaa nähdä häntä. 418 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Se vie aikansa, Em. 419 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! Hei! 420 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Hienot bileet, eikö? 421 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Minulla on aivan mahtavaa! 422 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Joitteko Babazzatinit? Ne ovat herkullisia. 423 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Montako sinä joit? 424 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Liian monta. Nyt hän valvoo koko yön. 425 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Elän la dolce vitaa. 426 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Kiitos upeista juhlista. 427 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Jos olet tyytyväinen, mekin olemme. 428 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Harmi, ettei teillä ole toimistoa Roomassa. 429 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Niin. 430 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Haluaisin jatkaa yhteistyötä. 431 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Mitä? 432 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Mitä hän sanoi sinulle? 433 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Liikeasioita vain. 434 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Mutta älä kerro Mariannelle. 435 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 436 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Hei. 437 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Kiitos, että tulit. 438 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Kiitos, että lähetit Bavazza-koneen ravintolaan. 439 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Älä kiitä minua. Se oli Genevieven idea. 440 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Tiedän, että välimme ovat kiusalliset, 441 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 mutta en haluaisi sitä. 442 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Emily, tiedän, ettet pidä sotkuista, 443 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 mutta luuletko, että se on niin helppoa? 444 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Meidän on parasta pitää etäisyyttä. 445 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Viettää aikaa yksin. Miettiä, mitä haluamme. 446 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 447 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, luulin, että lensit Roomaan. 448 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 En halunnut missata bileitä. 449 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Laitoit huivin. 450 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Niin. 451 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Näytät kauniilta. 452 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie. 453 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, tässä on Gabriel. Gabriel, Marcello. 454 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 Hauska tavata. - Samoin. 455 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 Oletko Bavazzasta? - En. 456 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Tapasin Emilyn Megèvessä. Se on hauska tarina. 457 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Ei oikeastaan niin hauska. 458 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Poikaystävä jätti hänet vuorelle, vaikka hän ei osaa lasketella. 459 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Onneksi ei käynyt mitään. 460 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Voitko uskoa? Mikä idiootti. 461 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Niin. 462 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Olen samaa mieltä. 463 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Mukavaa iltaa teille. 464 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Pieni hetki. 465 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau Agence Grateausta. 466 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Emilyn työtoveri. 467 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Olen hänen pomonsa. 468 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Olen ihaillut perheesi brändiä pitkään. 469 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Ja olet selvästi asunut Italiassa. 470 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Roomassa, vuosia sitten. Rakkautta ensi silmäyksellä. 471 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Roomaan on helppo rakastua. 472 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Tarkoitin venekauluksista Umberto Muratori - paitaa, jonka ostin sieltä. 473 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Käytän sitä yhä. 474 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Todella ystävällistä. 475 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Mitä teet Pariisissa? 476 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Pelaan pooloa ja tutkiskelen bisnesmahdollisuuksia. 477 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Anteeksi. Menen etsimään Emilyn. 478 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Certo. 479 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Oli hauska tavata, Sylvie. 480 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 481 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Siinä sinä olet. 482 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Olin tulossa etsimään sinua. 483 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Itse asiassa olen lähdössä. 484 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Voisinpa jäädä, mutta myöhästyn lennolta, jos en lähde. 485 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Milloin palaat Pariisiin? 486 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 En tiedä. Milloin tulet Roomaan? 487 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Siitä voi unelmoida. 488 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Olen tosissani. 489 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Tule tänä viikonloppuna. Lähetän lipun. 490 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Älä tee noin. Se on hullua. 491 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Minun vuoroni olla matkaopas. 492 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Näytän kaikki parhaat paikat. Ja unohda ohukaiset. 493 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Söisimme pizzaa. 494 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Kuulostaa houkuttelevalta. 495 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Lupaa harkita. 496 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Harkitsen asiaa. 497 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Nähdään pian. 498 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 Roomassa. 499 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Tekstitys: Annemai Oksanen