1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Hyvä!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Anna mennä, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico kosketti tuon tyypin keppiä.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Mailaa. Se on estämistä.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Hän esti maalin tekemisen.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Luoja. Anna mennä, Nico!
Hän on todella hyvä. Luulisin.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
En tiedä, mitä tapahtuu,
mutta pidän siitä.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Hitto.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
En tiedä, johtuuko se
housuista, saappaista vai satuloista,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
mutta he kaikki ovat seksikkäitä.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Siitä tulikin mieleen.
Mitä teet Crazy Horsen suhteen?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît auttoi äänittämään laulut
etukäteen. Ongelma ratkaistu.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Huulisynkkaa ei huomata,
kun Hannu ja Kerttu ponnahtavat esiin.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Et kai kutsu niitä noin?
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Miksi kutsut omiasi?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Maali!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
Upea lyönti Nicolas de Leonilta.
- Minun mieheni!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Olette tosi söpöjä!
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Tuet häntä poolossa,
hän tukee sinua yläosattomissa.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Hän ei tule huomenna. Kielsin.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Niinkö? Miksi?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Haluan pysyä salaperäisenä,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
ja se on vaikeaa 300 ihmisen edessä.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Ymmärrän.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Meillä ei ole salaisuuksia,
joten tulen katsomaan sinua.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Haluan vain olla jossain,
missä en törmää Gabrieliin.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Varsinkaan jos hän on
Sylvien seksikkään tytärpuolen kanssa.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
En saa mielestäni heitä
juttelemassa ravintolassa.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Miksi Genevieve oli siellä?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Työskentelette yhdessä. Kysy.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
En ole enää Gabrielin kanssa,
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
joten hän saa jutella,
kenen kanssa haluaa.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Niin sinäkin.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Katso ympärillesi. Täällä on
paljon söpöjä miehiä. Valitse yksi.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Näin päättyi toinen erä.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Ranska johtaa Italiaa vastaan 5 - 4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Päivän ottelua sponsoroi...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Voi luoja, hän!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Päättäväistä.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
Ei. Tunnen hänet.
- Mitä?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
Hän on se tyyppi,
joka pelasti minut vuorelta Megèvessä.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Italialainen oriko?
Hän on Nicon ystävä Marcello.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Todellako?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Hän on tosi seksikäs. Hyvä tyttö.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Pelkäsin liikaa huomatakseni.
46
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Minulla on väärät kengät tällaiseen.
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Ruohotuppojen polkeminen
on osa pooloelämystä.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Olisin voinut lyödä vetoa,
etten enää näe Marcelloa.
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}No, tuolla on vedonvälittäjä.
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Hyvä maali!
51
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Kiitos, kulta.
52
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}Hän oli heittää minut hevosen selästä.
- Puolustusta.
53
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Hyvä on.
54
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Hei taas.
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Tunnetteko toisenne?
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Tietysti.
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Amerikkalaistyttö Megèvestä.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Vaikuttava muisti.
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Jätit pysyvän vaikutelman.
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Mitä Megèvessä tapahtui?
62
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Niin, Emily, mitä Megèvessä tapahtui?
63
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}En osaa lasketella ja olin syöksymässä
kuolemaani. Hän pelasti minut.
64
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Se oli sankarillista.
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Kuka tahansa olisi tehnyt samoin.
66
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Ei kuka tahansa.
67
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Hienoa.
68
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, haluan tervehtiä jotakuta.
69
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Anteeksi.
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Heippa. Kuuma.
71
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Kun autoin sinua vuorelta,
et sanonut asuvasi Pariisissa.
72
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Oli kiire huutaa henkeni edestä.
73
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Olen Chicagosta, mutta tulin tänne töihin.
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Olen markkinointifirmassa
nimeltä Agence Grateau.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Asutko sinäkin täällä?
76
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Tulin käymään Roomasta.
77
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
En ole käynyt Italiassa,
ellei ravintola Eatalya lasketa.
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Sitä ei lasketa.
79
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Kun tulet Italiaan,
sinun pitää käydä Solitanossa.
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Se on pieni kylä Rooman ulkopuolella.
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
Perheeni asuu siellä.
82
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Mitä teette siellä?
83
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Me...
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Kasvatamme vuohia.
85
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
Olet siis vuohipaimen?
- Niin.
86
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Vaikea uskoa.
87
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Et ole ennen tavannut vuohipaimenta.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Löysitkö poikaystäväsi Megèvessä?
89
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Löysin ja sitten menetin hänet.
90
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Emme ole enää yhdessä.
91
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Ikävä kuulla.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Tai ei oikeastaan.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Hän ei ansainnut sinua.
94
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Miksi sanot niin?
95
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Muuten hän ei olisi jättänyt sinua yksin.
96
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
En ole Pariisissa pitkään.
97
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Voinko nähdä sinut ennen lähtöäni?
98
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Se olisi mukavaa.
99
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Reprise.
100
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Minun pitää jatkaa peliä.
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Lykkyä tykö.
102
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Te tulette hyvin toimeen.
103
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Hän pyysi minua ulos.
104
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Pääset takaisin satulaan.
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Hei. Missä Camille on?
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Mistä minä tietäisin?
Minulle ei kerrota mitään!
107
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
He tulevat ja menevät, kutsuvat ihmisiä.
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
En tiedä, kuka on kenen kanssa,
enkä halua tietää!
109
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
110
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Onko kaikki hyvin?
111
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
On, jos löydät uuden vuokralaisen!
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Mukavaa päivää.
113
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Muuttiko Camille pois? Mihin?
114
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Hän ei kertonut.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
En ehtinyt edes hyvästellä.
116
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Hän tarvitsee kai uuden alun.
117
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Kuten me kaikki.
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Oletko nyt toimiston barista?
119
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Bavazzan väki tulee tänään.
He lähettivät kahviaan maistettavaksi.
120
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Italialainen espresso on parasta.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Parempaa kuin täkäläinen?
122
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Meillä on ihania kahviloita,
mutta ranskalainen kahvi on surkeaa.
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Ei, se on mietoa.
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Kahvin ei kuulu peittää
ruoan makua alleen.
125
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, kummasta pidät?
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Käyn Starbucksissa, valitan.
127
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Ei!
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Miksi?
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Tuomitkaa vain, mutta ette ole eläneet,
130
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
jos ette ole maistaneet
omena-kinuski-macchiatoa.
131
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Se maistuu syksyltä.
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Et pidä kahvista vaan sokerista.
133
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Juhlistan vuodenaikoja.
134
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Viimeisimmät luonnokset Chamèrelle.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Kiitos.
136
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Miten kuvaukset menivät
Gabrielin ravintolassa?
137
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Itse asiassa todella hyvin.
138
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Rauhoituttuaan -
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
hän oli luonteva kameran edessä.
140
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Hyvä tietää.
141
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Menikö myöhään?
142
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Ei oikeastaan.
143
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Osa meistä jäi drinkeille.
144
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Se oli varmasti hauskaa,
mutta on tärkeää muistaa,
145
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
että asiakkaiden kanssa
on asetettava rajoja.
146
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Ei se ollut sellaista.
147
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Sinua on loukattu,
148
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
ja toivon, että voisin auttaa.
149
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Hän ei olisi sanonut niin,
jos olisi ajatellut sinun ymmärtävän.
150
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Ei hätää. Anteeksi,
että sotkin sinut siihen.
151
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Haluan vain auttaa.
152
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Voin olla henkilökohtainen tulkkisi.
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Hienoa. Kiitos.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
155
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Hän on vihainen minulle.
157
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Sylvie on vain sellainen. Totut siihen.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Olen asunut hänen luonaan,
eikä isäni ole siellä.
159
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Vaan Saint-Tropez'ssa.
160
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Olen viipynyt liian pitkään.
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Onko jollakulla ylimääräistä huonetta?
162
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Itse asiassa...
163
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Ei.
164
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Asunnon löytäminen Pariisissa
on vaikeaa. Valitan.
165
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Kerro, jos kuulet jotain.
166
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Anteeksi.
167
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Hyvä. No niin.
168
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Edustatte Ranskaa Euroviisuissa.
169
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Näyttäkää voittohymy.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Jokin ei toimi.
171
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil" on rakkauslaulu.
172
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
Niin.
- Niin.
173
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
En näe enkä tunne rakkautta.
174
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Koska emme ole yhdessä.
175
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Minulla on poikaystävä.
176
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
Ei hän.
- Ei enää.
177
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Olen tehnyt tätä pidempään
kuin alun perin sanoin.
178
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Jos haluatte voittaa,
äänestäjien pitää nähdä rakkaustarina.
179
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Tarinat eivät ole aina totta.
180
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Hyvä on. Mitä meidän pitäisi tehdä?
181
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Sinä, mene tuonne.
182
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Hyvä on.
183
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Vielä yksi. Niin.
184
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Vielä vähän. Mene. Hienoa.
185
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Ja sinä.
186
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
Istu sohvalle. Sinä, tuonne.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Mene ihan lähelle. Niin.
188
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Olkaa kasvokkain.
189
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Hyvä on.
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Käsi. Hienoa. Hyvä on.
191
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Katsokaa toisianne silmiin.
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Älkää liikkuko.
193
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
No niin. Parempi. Nyt.
194
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Olkaa kuin aikoisitte suudella.
195
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Juuri noin. Älkää liikkuko.
196
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Älkää liikkuko.
197
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Hienoa.
198
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza edustaa italialaista luksusta,
199
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
ja haluamme tuoda sen
Ranskan markkinoille.
200
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Uskomatonta.
201
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Bravo. Puhut täydellistä italiaa.
202
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Lucilla on monia taitoja.
203
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Puhuvatko kaikki useita kieliä?
204
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Paitsi sinä.
205
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Mitä kieliä sinä puhut?
206
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Kaikkia, joilla on merkitystä.
207
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Tiedämme kaikki
Ranskan ja Italian välisestä -
208
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
kilpailuasetelmasta sen suhteen,
209
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
kummalla on paremmat viinit.
210
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Meillä.
211
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Tai paras jalkapallojoukkue.
212
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Meillä.
213
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Mutta yksi asia on varma.
214
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Italialainen kahvi on parempaa.
215
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Vahvaa, täyteläistä ja monivivahteista.
216
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Kuten italialaiset naiset.
217
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Hurmaavaa.
218
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Miten saatte töitä tehtyä?
219
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Jotenkin se onnistuu.
220
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Diplomatian hengessä -
221
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
haluamme Bavazzan tuovan
hienot kulttuurimme yhteen -
222
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
ja kutsumme pariisilaiset näyttämään
meille italialaiset espressonsa.
223
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Sen nimi on "Miten Bavazzaatte?"
224
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
MITEN BAVAZZAATTE?
225
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Olipa kyseessä latte Louvressa,
226
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
cappuccino katakombeissa
tai tupla-espresso Sacré-Cœurissa.
227
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Ei paha.
228
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Ja saisimmeko kuvia lanseerausjuhlaan?
229
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Hyvä idea.
230
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Kaunis ja fiksu.
231
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Mitä muuta tarjoilemme?
232
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Italialaiset eivät juo cappuccinoa
yhdentoista jälkeen.
233
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Aivan.
234
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Entä espresso-martinit?
Ne ovat aina suosittuja.
235
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Totta. Minä ja ystäväni rakastamme niitä.
236
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Voisimme kutsua niitä Bavazzatineiksi.
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Mahtavaa.
238
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Kyllä.
239
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
En halua ylittää valtuuksiani,
240
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
mutta edustamme loistavaa
nuorta kokkia, Gabrielia.
241
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, jos sinulle sopii,
242
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
voisi olla hauska idea
kutsua hänet juhliin -
243
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
ja ottaa osaksi kampanjaa.
244
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Toki...
245
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Miksi ei?
246
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Edustatte häntä,
mutta mikä hänessä on niin erityistä?
247
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Hän on... seksikäs.
248
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Katsokaa hänen Instagramiaan.
249
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Ymmärrän.
250
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, olisitpa kysynyt minulta ensin.
251
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Tiedän. Se vain lipsahti.
Pyydänkö heitä unohtamaan sen?
252
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Älä. Se ei ollut huono idea.
253
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Mutta et saa ehdottaa
brändejä asiakkaille etukäteen.
254
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Anteeksi.
255
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Luulin, että ette ole puheväleissä.
256
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Osallistuit hienosti, Genevieve.
257
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Olet ottanut oppia parhaalta.
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Kiitos.
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
KERRO, KUN SINULLA ON VAPAATA
260
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Mistä sait tuon?
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Se on lahja ystävältä.
263
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratorilta?
264
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Tunnetko hänet?
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Tiedän hänestä.
266
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Hän sanoi,
että hänen perheensä kasvattaa vuohia.
267
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Ja heidän vuohistaan saa
Italian parasta kašmirvillaa.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Koko Euroopan parasta.
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Tämä on uskomattoman pehmeä.
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Kukaan ei pysty samaan laatuun.
271
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Mutta toiminta on pientä.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Pieni tuotanto myydään loppuun hetkessä.
273
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Tuotteita on vaikea löytää
edes Pariisista.
274
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
En ole kuullut heistä ennen.
275
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
En ole yllättynyt.
276
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Sellaista kašmirvillaa ei saa H&M:stä.
277
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Se on ylellistä.
278
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Se on merkki loistavasta mausta.
279
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Miksi Marcello lähetti sen sinulle?
280
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Tietysti koska minulla on loistava maku.
281
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Ainakin nyt on.
282
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, en tiennyt, että tulisit.
283
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
En aikonut,
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
mutta jos tämä on tärkeää Mindylle,
haluan tukea häntä.
285
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Hän arvostaa sitä varmasti.
286
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MISSÄ OLET? VOITKO TULLA LAVAN TAAKSE?
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Anteeksi.
288
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Show alkaa kohta. Ole nopea.
289
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
Hyvä on. Merci. Hei.
290
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily. Olen pulassa.
291
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Äänitimme lauluni,
jotta voin huulisynkata, kun...
292
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Vapautat Hannun ja Kertun.
293
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Niin, mutta äänitiedosto ei toimi.
294
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Nyt mokaan pahemmin
kuin Kiinan Pop Starissa.
295
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Ethän.
296
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Hei. Kuvittele yleisö alasti.
297
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Sanot aina niin, eikä se toimi.
298
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Ja minäkin olen alasti.
299
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Leidit, asemiin. Sinä, ulos.
300
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Lykkyä tykö.
301
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, mitä minä teen?
302
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Älä näytä kaikkea kerralla.
303
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Pidä yleisö varpaillaan
ja jätä haluamaan lisää.
304
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Mottoni high schoolissa.
305
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Luoja. Tietysti olit kiusoittelija.
306
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
En ollut. Se oli romanttista.
307
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Annoit minulle idean.
Mutta tarvitsen apuasi.
308
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Taisin tehdä sen taas
309
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Leikin sydämelläs
Peliin katosin näin
310
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
Voi, beibi, beibi
Luulet, et sua rakastan
311
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Oon lahja taivaan
312
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
En oo niin viaton
313
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Ongelmani on tää
314
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
Aina unelmoin
Toivon, että sankareita ois
315
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Itken saippuoille
Oon ihan höpsö
316
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
Niin monella tapaa
317
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Menetän järkeni
318
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
Niin tyypillistä mulle
319
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Voi, beibi, beibi
Hups, taisin tehdä sen taas
320
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Leikin sydämelläs
Peliin katosin näin
321
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Voi, beibi, beibi
Luulet, et sua rakastan
322
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Oon lahja taivaan
323
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
En oo niin viaton
324
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Kiitos.
325
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Hups, taisin tehdä sen taas
326
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Sun sydämelles
Katosin peliin, voi, beibi
327
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Hups, luulet, oon lahja taivaan
328
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
En oo niin viaton
329
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
Bravo!
330
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Tosi hyvä. Voi luoja.
331
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
Olit uskomaton.
- En ollut lavalla yksin.
332
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Olette hyvä tiimi.
333
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Sinä tulit.
334
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Tietysti.
335
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Olen todella ylpeä sinusta.
336
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Ja olit todella seksikäs.
337
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Kiitos.
338
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Sinäkin olet täällä.
339
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Olin juuri lähdössä.
340
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Niin minäkin.
341
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
Rakastan sinua.
- Samoin.
342
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Hän tuli auttamaan ääninauhan kanssa,
jos olisin tarvinnut sitä.
343
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Ei se mitään.
344
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
On vain outoa, että hän on aina paikalla.
345
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Oletko kunnossa?
346
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
En.
347
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Minulla oli upea nainen,
ja päästin hänet menemään.
348
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
VOIMMEKO NÄHDÄ? TÄNÄ ILTANA?
349
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Ja tuolla on kuuluisa paikka,
jossa pudotin ohukaisen ja itkin.
350
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Olin hyvin humalassa.
351
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Tienaisit tällä kierroksella.
352
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Olen oppinut sinusta paljon.
353
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Ja minä opin tänään
paljon sinusta, vuohipaimen.
354
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Pomoni kertoi
perheesi kašmirvillayrityksestä.
355
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Niinkö tapasit Nicolasin? Muotipiireissä?
356
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Tavallaan. Tutustuimme,
kun opiskelimme taloustieteitä Lontoossa.
357
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Miten vertaisit Lontoota ja Roomaa?
358
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Oletko käynyt Lontoossa?
359
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
En vielä.
360
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Sinut pitää saada
useammin pois Pariisista.
361
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Lontoo on upea.
362
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Minulla oli mahtava asunto
ja mahtavia ystäviä.
363
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
Biletin paljon, pudotin paljon ohukaisia.
364
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Jonkin aikaa ajattelin jääväni sinne.
365
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Mikä muuttui?
366
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Tuli koti-ikävä.
367
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Lontoo oli parempi uralleni,
mutta kaipasin Solitanoon.
368
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Siellä kaikki ovat perhettä,
369
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
ja minun oli lähdettävä
ymmärtääkseni, että kuulun sinne.
370
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Entä sinä?
371
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Kaipaatko Chicagoon?
372
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Kaipaan, mutta nyt Pariisi
on suosikkikaupunkini maailmassa.
373
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Vain koska et ole käynyt Roomassa.
374
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Vielä.
375
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Matkaopas, mitä seuraavaksi?
376
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Tykkään juosta
Pont Alexandren yli aamuisin,
377
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
kun siellä ei ole muita.
378
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Minä juoksen Ponte Garibaldin yli.
379
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Yhdestä kohdasta näkee
Ponte Siston ja Sikstuksen kappelin.
380
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Se on varmasti upeaa.
381
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Kauniimpaa kuin voit kuvitella.
382
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Luoja, on melkein aamu.
383
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Sinun pitää nähdä vielä yksi paikka.
384
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Tiedän, että tämä on klisee,
mutta en voinut vastustaa.
385
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
No, kliseisiin on syynsä.
386
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Todella kaunista.
387
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Minun pitää mennä kotiin.
388
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Tarvitsen litroittain kahvia
selvitäkseni päivästä.
389
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Firmani järjestää
juhlat Bavazzalle illalla.
390
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Tule. Olisit kuin kotonasi.
391
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Haluaisin, mutta olen silloin jo kotona.
392
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Lennän Roomaan tänään.
393
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Olisipa enemmän aikaa.
394
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Toivon samaa.
395
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
No, meillä on aina Pariisi.
396
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Olet siis ollut ranskalaisen,
397
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
britin ja taas ranskalaisen kanssa,
ja nyt italialaisen?
398
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Keräät leimoja passiisi.
399
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Emme leimanneet mitään.
400
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Me vain juttelimme ja kävelimme
ja teimme juoksupyrähdyksen ylämäkeen.
401
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Kuulostaa unelmatreffeiltäsi.
402
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Ehkä ensi kerralla
voitte hikoilla kunnolla -
403
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
ja juosta puolimaratonin.
404
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Lopeta.
405
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Miten loppuilta meni?
406
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas vaikutti vähän kireältä.
407
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Hän oli.
408
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Koska hengaan eksäni kanssa.
409
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Sanoin, että Benoît pysyy kuvioissa -
410
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
varsinkin Euroviisujen vuoksi.
411
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Hän ei katoa mihinkään.
412
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Miten Nicolas otti sen?
413
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Ei hyvin. Mutta hänen pitää tottua siihen.
414
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Välitän Benoît'sta.
415
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Emme ole yhdessä,
mutta haluan hänet elämääni.
416
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Tunnen samoin Gabrielin suhteen.
417
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Mutta silti satuttaa nähdä häntä.
418
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Se vie aikansa, Em.
419
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Hei!
420
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Hienot bileet, eikö?
421
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Minulla on aivan mahtavaa!
422
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Joitteko Babazzatinit?
Ne ovat herkullisia.
423
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Montako sinä joit?
424
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Liian monta. Nyt hän valvoo koko yön.
425
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Elän la dolce vitaa.
426
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Kiitos upeista juhlista.
427
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Jos olet tyytyväinen, mekin olemme.
428
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Harmi, ettei teillä ole
toimistoa Roomassa.
429
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Niin.
430
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Haluaisin jatkaa yhteistyötä.
431
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Mitä?
432
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Mitä hän sanoi sinulle?
433
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Liikeasioita vain.
434
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Mutta älä kerro Mariannelle.
435
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
436
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Hei.
437
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Kiitos, että tulit.
438
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Kiitos, että lähetit
Bavazza-koneen ravintolaan.
439
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Älä kiitä minua. Se oli Genevieven idea.
440
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Tiedän, että välimme ovat kiusalliset,
441
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
mutta en haluaisi sitä.
442
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Emily, tiedän, ettet pidä sotkuista,
443
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
mutta luuletko, että se on niin helppoa?
444
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Meidän on parasta pitää etäisyyttä.
445
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Viettää aikaa yksin.
Miettiä, mitä haluamme.
446
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
447
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, luulin, että lensit Roomaan.
448
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
En halunnut missata bileitä.
449
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Laitoit huivin.
450
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Niin.
451
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Näytät kauniilta.
452
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
453
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, tässä on Gabriel.
Gabriel, Marcello.
454
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
Hauska tavata.
- Samoin.
455
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
Oletko Bavazzasta?
- En.
456
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Tapasin Emilyn Megèvessä.
Se on hauska tarina.
457
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Ei oikeastaan niin hauska.
458
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Poikaystävä jätti hänet vuorelle,
vaikka hän ei osaa lasketella.
459
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Onneksi ei käynyt mitään.
460
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Voitko uskoa? Mikä idiootti.
461
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Niin.
462
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Olen samaa mieltä.
463
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Mukavaa iltaa teille.
464
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Pieni hetki.
465
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau Agence Grateausta.
466
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Emilyn työtoveri.
467
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Olen hänen pomonsa.
468
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Olen ihaillut perheesi brändiä pitkään.
469
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Ja olet selvästi asunut Italiassa.
470
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
Roomassa, vuosia sitten.
Rakkautta ensi silmäyksellä.
471
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Roomaan on helppo rakastua.
472
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Tarkoitin venekauluksista Umberto Muratori
- paitaa, jonka ostin sieltä.
473
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Käytän sitä yhä.
474
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Todella ystävällistä.
475
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Mitä teet Pariisissa?
476
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Pelaan pooloa
ja tutkiskelen bisnesmahdollisuuksia.
477
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Anteeksi. Menen etsimään Emilyn.
478
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Certo.
479
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Oli hauska tavata, Sylvie.
480
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
481
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Siinä sinä olet.
482
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Olin tulossa etsimään sinua.
483
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Itse asiassa olen lähdössä.
484
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Voisinpa jäädä,
mutta myöhästyn lennolta, jos en lähde.
485
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Milloin palaat Pariisiin?
486
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
En tiedä. Milloin tulet Roomaan?
487
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Siitä voi unelmoida.
488
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Olen tosissani.
489
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Tule tänä viikonloppuna. Lähetän lipun.
490
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Älä tee noin. Se on hullua.
491
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Minun vuoroni olla matkaopas.
492
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Näytän kaikki parhaat paikat.
Ja unohda ohukaiset.
493
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Söisimme pizzaa.
494
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Kuulostaa houkuttelevalta.
495
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Lupaa harkita.
496
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Harkitsen asiaa.
497
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Nähdään pian.
498
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
Roomassa.
499
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Tekstitys: Annemai Oksanen