1
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Allez, Nico !
2
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico a touché sa crosse.
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Son maillet. Il l'a accroché.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Pour l'empêcher de marquer.
5
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Balèze ! Allez, Nico !
Il est doué. Enfin, je crois.
6
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Je ne comprends rien, mais j'adore.
7
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Oh là là.
8
00:01:00,101 --> 00:01:05,148
Le pantalon moulant, les bottes, la selle...
Tout le monde est sexy à cheval.
9
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Au fait, tu vas faire quoi
pour le Crazy Horse ?
10
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
On a préenregistré ma voix avec Benoît,
donc c'est réglé.
11
00:01:13,281 --> 00:01:17,202
On remarquera pas le playback
quand je déballerai Hansel et Gretel.
12
00:01:17,202 --> 00:01:20,747
- Me dis pas que c'est leurs surnoms.
- Tu dis quoi, toi ?
13
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
But !
14
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Superbe, Nicolas.
- C'est mon homme !
15
00:01:30,256 --> 00:01:32,092
Vous êtes adorables.
16
00:01:32,092 --> 00:01:35,512
Tu le soutiens au polo,
il te soutient les seins à l'air.
17
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Il sera pas là.
Je lui ai dit de pas venir.
18
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Pourquoi ?
19
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Je veux entretenir le mystère,
20
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
et c'est dur
devant un public de 300 personnes.
21
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Je vois.
22
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Il n'y a pas de mystère entre nous,
donc je serai là.
23
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Tant que je ne risque pas
de croiser Gabriel.
24
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Surtout s'il est
avec la belle-fille canon de Sylvie.
25
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Je les revois
en train de se faire de la lèche au resto.
26
00:02:00,120 --> 00:02:03,957
- Pourquoi elle était là si tard ?
- Demande-lui au bureau.
27
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
On n'est plus ensemble.
28
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
Il peut faire de la lèche à qui il veut.
29
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Et toi aussi.
30
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Regarde autour de toi. C'est un défilé
de mecs mignons. Choisis-en un.
31
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Fin de la deuxième chukka.
32
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
À l'issue de laquelle,
la France mène l'Italie 5-4.
33
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Ce match est sponsorisé...
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Mon Dieu, lui !
35
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
C'était rapide.
36
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Non, je le connais.
- Hein ?
37
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
C'est lui qui m'a secourue
en haut de la piste.
38
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
L'étalon italien ?
C'est l'ami de Nico, Marcello.
39
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Sérieusement ?
40
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Oui, il est sérieusement canon. Bien joué.
41
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
J'avais pas remarqué, avec la panique.
42
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}J'ai pas choisi
les chaussures les plus adaptées.
43
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Piétiner la pelouse,
ça fait partie du polo.
44
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Quelle probabilité
pour que je recroise Marcello ?
45
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Va demander au bookmaker.
46
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Beau but !
47
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Merci, chérie.
48
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Il a failli me faire tomber.
- Je défendais.
49
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily ?
50
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Me revoilà.
51
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Tu la connais ?
52
00:03:24,287 --> 00:03:25,205
{\an8}Bien sûr.
53
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}L'Américaine de Megève.
54
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Quelle mémoire.
55
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Vous êtes mémorable.
56
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Et donc, il s'est passé quoi à Megève ?
57
00:03:34,589 --> 00:03:37,467
{\an8}Oui, Emily, il s'est passé quoi à Megève ?
58
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Je skie très mal. J'étais en train
de dégringoler, et il m'a sauvée.
59
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Un vrai héros.
60
00:03:45,141 --> 00:03:48,770
{\an8}- Tout le monde aurait fait pareil.
- Pas tout le monde.
61
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Super.
62
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, je veux aller saluer quelqu'un.
63
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Excusez-nous.
64
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Salut. Canon !
65
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Quand on descendait la piste,
tu n'as pas dit que tu vivais à Paris.
66
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
J'étais trop occupée à hurler à la mort.
67
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Je viens de Chicago,
mais j'ai déménagé pour le boulot.
68
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Je travaille
à l'agence de marketing Grateau.
69
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Tu vis ici aussi ?
70
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
À Rome. Je suis de passage.
71
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Je ne suis jamais allée en Italie.
Eataly, ça compte ?
72
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Non, ça compte pas.
73
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Si tu y vas, et tu devrais,
il faut que tu ailles à Solitano.
74
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
C'est un petit village près de Rome
75
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
où bosse ma famille.
76
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Vous êtes dans quoi ?
77
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
On...
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
On élève des chèvres.
79
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Tu es berger ?
- Oui.
80
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Je ne te crois pas.
81
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Tu n'as jamais dû rencontrer de berger.
82
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Tu as retrouvé ton copain à Megève ?
83
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Oui, puis je l'ai perdu.
84
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
On n'est plus ensemble.
85
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Je suis désolé.
86
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Enfin, pas vraiment.
87
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Il te méritait pas.
88
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Pourquoi tu dis ça ?
89
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Sinon, il ne t'aurait pas laissée
seule comme ça.
90
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Bref. Je ne reste pas longtemps à Paris.
91
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Je peux te voir avant de partir ?
92
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Oui, avec plaisir.
93
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Je dois y retourner.
94
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Bonne chance.
95
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Vous accrochez, on dirait.
96
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Il m'a proposé un rencard.
97
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Tu remontes en selle.
98
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille a déménagé ? Où ça ?
99
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Elle m'a pas dit.
100
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Je n'ai pas pu lui dire au revoir.
101
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Elle avait besoin d'un nouveau départ.
102
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Comme nous tous.
103
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Tu sers le café, maintenant ?
104
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Je goûte le café Bavazza,
on rencontre leur équipe aujourd'hui.
105
00:06:33,059 --> 00:06:37,188
- Rien de tel qu'un espresso italien.
- Même pas un français ?
106
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
On a des jolis cafés, mais il faut avouer
que notre café est pourri.
107
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Non, il est subtil.
108
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Il accompagne le repas
sans prendre le dessus.
109
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, tu préfères lequel ?
110
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Je suis plutôt Starbucks, désolée.
111
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Pourquoi ?
112
00:06:56,374 --> 00:07:02,004
Vous savez pas ce que c'est de déguster
un macchiato pomme avec coulis caramel.
113
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Le goût de l'automne.
114
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
T'aimes le sucre, pas le café.
115
00:07:05,341 --> 00:07:07,093
J'aime célébrer les saisons.
116
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Le design final pour la canette Chamère.
117
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Merci.
118
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Ça a été,
le tournage au resto de Gabriel ?
119
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Ça s'est très bien passé.
120
00:07:21,607 --> 00:07:25,194
Une fois calmé,
il était à l'aise devant la caméra.
121
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Bon à savoir.
122
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Ça a fini tard ?
123
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
Pas vraiment.
On est restés boire un verre.
124
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Ça devait être sympa.
Mais il faut bien penser
125
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
à garder une distance avec les clients.
126
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Emily, c'est pas ce que tu crois.
127
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Je sais que tu es blessée
128
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
et j'aimerais pouvoir t'aider
à arranger les choses.
129
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Il n'aurait jamais dit ça
si tu comprenais le français.
130
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
C'est rien. Désolée de t'avoir impliquée.
131
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Mais non,
je suis ravie de me rendre utile.
132
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Considère-moi ta traductrice privée.
133
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Parfait. Merci.
134
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Elle m'en veut.
135
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Elle est comme ça. Tu vas t'habituer.
136
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Non, c'est qu'elle m'héberge,
et mon père n'est même pas là.
137
00:08:13,784 --> 00:08:15,203
Il est à Saint-Tropez.
138
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Je crois qu'elle en a assez.
139
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
T'aurais un plan pour une chambre ?
140
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Justement...
141
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Trouver un appart' à Paris,
c'est dur. Désolée.
142
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Si tu entends quelque chose, dis-moi.
143
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Désolée.
144
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
C'est bien. Oui. Bon.
145
00:08:50,404 --> 00:08:54,742
Vous représentez la France à l'Eurovision.
Je veux le sourire de la victoire.
146
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Ça va pas.
147
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil"
est une chanson d'amour, non ?
148
00:09:07,713 --> 00:09:09,924
Je ne ressens pas l'amour.
149
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
On n'est pas ensemble.
150
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
J'ai un copain.
151
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- C'est pas lui.
- C'est plus.
152
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Je fais ce métier
depuis plus longtemps que prévu.
153
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Si vous voulez gagner,
il faut raconter une histoire.
154
00:09:25,314 --> 00:09:30,570
- Une histoire, ça s'invente, mes choux.
- Entendu. On fait quoi, alors ?
155
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Toi, là-bas.
156
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Encore. Oui. Voilà.
157
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Encore un peu. Continue. Parfait.
158
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Bon. Et toi.
159
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
Canapé, assise. Et toi, là.
160
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Vas-y. Approche-toi.
161
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
En face d'elle.
162
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Oui, d'accord.
163
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Ta main. Oui, comme ça. Parfait.
164
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Regardez-vous dans les yeux.
165
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Ne bougez pas.
166
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Oui, c'est mieux. Maintenant.
167
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Approchez-vous comme pour vous embrasser.
168
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
C'est ça. Super. Bougez pas.
169
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Bougez pas.
170
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Parfait.
171
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza incarne le luxe italien,
172
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
et nous sommes ravis
de vous lancer sur le marché français.
173
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Incroyable.
174
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Bravo. Votre italien est parfait.
175
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc a de nombreux talents.
176
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Tout le monde est polyglotte ?
177
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Sauf toi.
178
00:10:37,720 --> 00:10:41,682
- Tu parles quelles langues, toi ?
- Toutes celles qu'il faut.
179
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Nous sommes bien sûr conscients
de la rivalité qui existe depuis longtemps
180
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
entre les Français et les Italiens.
181
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
Pour le meilleur vin.
182
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Le nôtre.
183
00:10:53,319 --> 00:10:55,946
- La meilleure équipe de foot.
- La nôtre.
184
00:10:55,946 --> 00:11:00,242
Mais il y a un fait indéniable.
Les Italiens font le meilleur café.
185
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Fort, intense et magnifiquement complexe.
186
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Comme leurs femmes.
187
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Quel charmeur.
188
00:11:09,085 --> 00:11:12,296
- Et vous arrivez à travailler ?
- On fait en sorte.
189
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Dans un esprit de diplomatie,
190
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
on voudrait que Bavazza
réunisse nos deux belles cultures
191
00:11:19,470 --> 00:11:23,683
en invitant les Parisiens à nous donner
leur version de l'espresso italien.
192
00:11:23,683 --> 00:11:27,353
On va appeler ça
"Comment tu prends ton Bavazza ?"
193
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
COMMENT TU PRENDS TON BAVAZZA ?
194
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Ça peut être un café crème au Louvre,
195
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
un cappuccino aux catacombes
ou bien un double espresso au Sacré-Cœur.
196
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Pas mal.
197
00:11:38,698 --> 00:11:41,617
On peut avoir des visuels
pour la soirée de lancement ?
198
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Bonne idée.
199
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Belle et intelligente.
200
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
On servira quoi d'autre ?
201
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Les Italiens boivent rarement
du cappuccino après 11 h.
202
00:11:55,339 --> 00:11:59,802
Que pensez-vous des espresso martinis ?
Ça plaît beaucoup.
203
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
C'est vrai. Mes amis et moi, on est fans.
204
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
On pourrait appeler ça des "Bavazzatinis".
205
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
J'adore.
206
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Nous aussi.
207
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Autre chose,
sans vouloir vous forcer la main,
208
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
on représente
un super jeune chef, Gabriel.
209
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, si tu es d'accord,
210
00:12:19,905 --> 00:12:23,909
on pourrait l'inviter à la soirée,
l'intégrer à la campagne ?
211
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Oui.
212
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Pourquoi pas ?
213
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Vous travaillez avec lui,
mais qu'est-ce qu'il a de spécial ?
214
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Il est... canon.
215
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Je vous montre son Instagram.
216
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Je vois.
217
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, tu aurais pu me demander mon avis
avant de sortir ça.
218
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Je sais. C'est sorti tout seul.
Je leur dis de laisser tomber ?
219
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Non, c'est pas une mauvaise idée.
220
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Mais tu peux pas faire de propositions
à la place de mon client.
221
00:13:08,412 --> 00:13:12,249
Désolée.
Je pensais que vous ne vous parliez pas.
222
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Super initiative, Genevieve.
223
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Tu as été à bonne école.
224
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Merci.
225
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
DIS-MOI QUAND TU ES DISPO
MARCELLO - BISOU
226
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
227
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Tu as eu ça où ?
228
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
C'est un cadeau d'un ami.
229
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori ?
230
00:13:51,330 --> 00:13:53,541
- Vous connaissez ?
- De réputation !
231
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
C'est ça, leur travail.
Il a dit qu'ils étaient bergers.
232
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Leurs chèvres produisent
le meilleur cachemire d'Italie.
233
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
D'Europe, même.
234
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
C'est incroyablement doux.
235
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
La qualité est inégalable.
236
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Mais c'est une petite entreprise.
237
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Leur stock s'écoule en un rien de temps.
238
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Impossible de mettre la main dessus,
même à Paris.
239
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Je ne les connaissais pas.
240
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Ça ne m'étonne pas.
241
00:14:18,899 --> 00:14:21,861
C'est pas le genre de cachemire
qu'on trouve à H&M.
242
00:14:21,861 --> 00:14:23,571
C'est luxueux.
243
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Ceux qui en portent ont beaucoup du goût.
244
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Pourquoi Marcello t'a envoyé ça ?
245
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
C'est que je dois avoir beaucoup de goût.
246
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Avec ça, c'est sûr.
247
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, j'ignorais que tu venais.
248
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
C'était pas prévu,
249
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
mais si c'est important pour Mindy,
je veux la soutenir.
250
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Ça lui fera plaisir.
251
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY
T'ES OÙ ? VIENS EN COULISSES !
252
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Pardon. Excuse-moi.
253
00:15:17,833 --> 00:15:21,045
- Ça va commencer. Faites vite.
- D'accord. Merci. Salut.
254
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily, je suis foutue.
255
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
On a préenregistré ma voix
pour que je fasse du playback quand je...
256
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Libère Hansel et Gretel.
257
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Mais le fichier audio ne fonctionne pas.
258
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Je vais me foirer
pire que dans Chinese Pop Star.
259
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Mais non.
260
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Essaye d'imaginer le public nu.
261
00:15:38,646 --> 00:15:42,524
Tu dis toujours ça, ça marche pas.
Surtout quand je suis nue aussi.
262
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Mesdames, en place. Vous, dehors.
263
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, je fais quoi ?
264
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Ne te dévoile pas tout de suite.
265
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Garde le suspense,
laisse-les sur leur faim.
266
00:15:56,246 --> 00:15:59,875
- C'était ma devise au lycée.
- Ça m'étonne pas, allumeuse.
267
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Non. J'étais romantique.
268
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Tu m'as donné une idée.
Mais j'ai besoin de toi.
269
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Merci.
270
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
Bluffante. Bravo.
271
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Tu as été incroyable.
- J'étais pas seule.
272
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Vous formez une bonne équipe.
273
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Tu es venu.
274
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Bien sûr.
275
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Je suis fier de toi.
276
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Et tu étais super sexy.
277
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Merci.
278
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Tu es là, toi.
279
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
J'allais partir.
280
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Moi aussi.
281
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Je t'aime.
- Moi aussi.
282
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Il était là pour aider avec le playback
en cas de besoin.
283
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
C'est rien.
284
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
C'est juste bizarre
qu'il soit toujours là.
285
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Ça va ?
286
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
J'avais une fille en or
et je l'ai laissée filer.
287
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY
ON SE VOIT ? CE SOIR ?
288
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
C'est là que j'ai fait tomber ma crêpe
et fini en pleurs.
289
00:19:26,540 --> 00:19:29,710
- J'étais ivre.
- Tu peux faire payer la visite.
290
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
J'en apprends beaucoup sur toi.
291
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Et moi, j'en ai appris sur toi,
le berger solitaire.
292
00:19:36,592 --> 00:19:40,512
Ma patronne m'a parlé
de l'entreprise familiale de cachemire.
293
00:19:40,512 --> 00:19:43,307
T'as connu Nicolas comme ça ?
Dans la mode ?
294
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Si on veut. On a étudié ensemble
à la London School of Economics.
295
00:19:49,521 --> 00:19:52,524
- Londres fait le poids face à Rome ?
- Tu y es déjà allée ?
296
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Pas encore.
297
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Il faut que tu sortes plus de Paris.
298
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londres est une ville géniale.
299
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
J'avais un super appartement,
de super amis,
300
00:20:03,285 --> 00:20:06,455
je faisais la fête,
j'ai fait tomber quelques crêpes.
301
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Je pensais y rester toute la vie.
302
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Et ?
303
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Mal du pays.
304
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Londres, c'était mieux pour ma carrière,
mais Solitano me manquait.
305
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Les gens là-bas sont ma famille.
306
00:20:22,638 --> 00:20:29,186
Il a fallu partir pour me rendre compte
que c'était là que je devais être.
307
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Et toi ?
308
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Chicago te manque ?
309
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Oui. Mais Paris est devenue
ma ville préférée.
310
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
C'est parce que tu n'as pas vu Rome.
311
00:20:43,450 --> 00:20:44,368
Pour l'instant.
312
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Bon, madame la guide, où est-ce qu'on va ?
313
00:20:52,834 --> 00:20:57,381
J'aime courir sur le pont Alexandre III
tôt le matin, quand il n'y a personne.
314
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Je fais pareil sur le pont Garibaldi.
315
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Il y a une vue sur le pont Sisto
et la chapelle Sixtine.
316
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Ça doit être sublime.
317
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
T'imagines même pas.
318
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Mon Dieu, on est presque le matin.
319
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
J'ai un dernier endroit à te montrer.
320
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Je sais, c'est un cliché,
mais j'ai pas pu m'en empêcher.
321
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Les clichés ne sortent pas de nulle part.
322
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
C'est magnifique.
323
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
ll faut que je rentre.
324
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Il va me falloir un litre de café
pour tenir la journée.
325
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
D'ailleurs, mon agence organise
une soirée pour Bavazza ce soir.
326
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Viens. Tu te sentiras comme chez toi.
327
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
J'aimerais bien,
mais je serai chez moi, justement.
328
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Je rentre aujourd'hui.
329
00:22:00,986 --> 00:22:04,197
- On a eu si peu de temps.
- C'est vraiment dommage.
330
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Tant pis. "Nous aurons toujours Paris."
331
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Tu es sortie avec un Français,
332
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
un Anglais, un autre Français,
et maintenant, un Italien ?
333
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Ton passeport est bien tamponné.
334
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Il n'y a pas eu de tampon.
335
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
On a juste parlé, marché
et monté une côte en courant.
336
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Ton rencard de rêve, quoi.
337
00:22:42,903 --> 00:22:46,740
La prochaine fois, pour transpirer un peu,
courez un semi-marathon.
338
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Arrête.
339
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Ça a été, ta soirée ?
340
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas avait l'air un peu tendu
après le show.
341
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Oui.
342
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Il aime pas que je voie mon ex.
343
00:22:55,832 --> 00:23:00,128
Mais je lui ai dit de l'accepter.
Surtout avec l'Eurovision.
344
00:23:00,128 --> 00:23:02,381
Benoît ne va pas disparaître.
345
00:23:02,381 --> 00:23:04,174
Comment il l'a pris ?
346
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Mal. Mais il va devoir s'y habituer.
347
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
Je tiens à Benoît.
348
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Même si on est pas ensemble,
il fait partie de ma vie.
349
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
C'est exactement comme moi avec Gabriel.
350
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Mais à chaque fois que je le vois,
ça me fait mal.
351
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Ça va prendre du temps, Em.
352
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Super soirée, hein ?
353
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Je m'éclate !
354
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Vous avez goûté un Bavazzatini ?
C'est trop bon.
355
00:23:40,627 --> 00:23:44,131
- T'en as bu combien ?
- Trop. Il va pas dormir.
356
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Je vis la dolce vita.
357
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Merci pour cette magnifique soirée.
358
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Si vous êtes heureuse, nous aussi.
359
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Dommage que vous n'ayez pas
de bureau à Roma.
360
00:23:56,351 --> 00:23:58,562
J'aimerais poursuivre cette relation.
361
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Elle t'a dit quoi ?
362
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
On parlait affaires, OK ?
363
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Mais ne dites rien à Marianne.
364
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca !
365
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Salut.
366
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Merci d'être venu.
367
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Merci d'avoir offert
une machine Bavazza au resto.
368
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
C'est pas moi qu'il faut remercier.
C'est Genevieve.
369
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Je sais, c'est bizarre entre nous,
370
00:24:27,716 --> 00:24:30,010
mais j'aimerais que ça change.
371
00:24:30,010 --> 00:24:32,637
Emily, je sais
que tu n'aimes pas les problèmes,
372
00:24:33,805 --> 00:24:36,766
mais tu crois vraiment
que ça va être facile ?
373
00:24:38,477 --> 00:24:41,354
On devrait peut-être
se laisser de l'espace.
374
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Passer du temps seuls.
Comprendre ce qu'on veut.
375
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello, tu rentrais pas à Rome ?
376
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Je ne voulais pas rater la soirée.
377
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Tu portes le foulard.
378
00:25:07,506 --> 00:25:10,759
Marcello, voici Gabriel.
Gabriel, Marcello.
379
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Enchanté.
- Enchanté.
380
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Vous êtes de Bavazza ?
- Non.
381
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
On s'est connus à Megève.
C'est une drôle d'histoire.
382
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Pas si drôle que ça.
383
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Son copain l'avait laissée sur les pistes,
et elle sait pas skier.
384
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
Elle aurait pu se blesser.
385
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Vous vous rendez compte ? Quelle enflure.
386
00:25:31,279 --> 00:25:33,114
Je suis tout à fait d'accord.
387
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Bonne soirée à vous deux.
388
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Tu m'excuses ?
389
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau de l'agence Grateau.
390
00:26:13,822 --> 00:26:17,284
- Vous bossez avec Emily.
- Elle travaille pour moi, mais oui.
391
00:26:17,909 --> 00:26:21,580
J'admire votre marque
depuis très longtemps.
392
00:26:21,580 --> 00:26:23,540
Vous avez vécu en Italie.
393
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
À Rome, il y a des années.
J'ai eu le coup de foudre.
394
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Dur de ne pas aimer Rome.
395
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Ou le pull col bateau Umberto Muratori
que j'ai acheté là-bas.
396
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Je le porte encore.
397
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
C'est très gentil.
398
00:26:37,596 --> 00:26:39,180
Que faites-vous à Paris ?
399
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Je joue au polo
et j'étudie quelques opportunités.
400
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Excusez-moi, je vais retrouver Emily.
401
00:26:49,316 --> 00:26:50,942
C'était un plaisir, Sylvie.
402
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Te voilà.
403
00:27:02,037 --> 00:27:05,498
- Désolée, je venais te retrouver.
- Je m'en vais.
404
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
J'aimerais pouvoir rester,
mais je vais rater mon vol.
405
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Tu reviens quand à Paris ?
406
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Je sais pas trop.
Et toi, tu viens quand à Rome ?
407
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Quel joli rêve.
408
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Sérieusement.
409
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Viens ce week-end. Je t'envoie un billet.
410
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Ne fais pas ça. C'est de la folie.
411
00:27:24,225 --> 00:27:27,479
À mon tour de jouer les guides.
Je te montrerai tout.
412
00:27:27,479 --> 00:27:30,940
Et oublie les crêpes.
On va manger des pizzas.
413
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
C'est tentant.
414
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Dis-moi que tu vas y réfléchir.
415
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Je vais y réfléchir.
416
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Alors à bientôt.
417
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
À Roma.
418
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Sous-titres : Marie Troisi