1 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Allez, Nico ! 2 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico a touché sa crosse. 3 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Son maillet. Il l'a accroché. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Pour l'empêcher de marquer. 5 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Balèze ! Allez, Nico ! Il est doué. Enfin, je crois. 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Je ne comprends rien, mais j'adore. 7 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Oh là là. 8 00:01:00,101 --> 00:01:05,148 Le pantalon moulant, les bottes, la selle... Tout le monde est sexy à cheval. 9 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Au fait, tu vas faire quoi pour le Crazy Horse ? 10 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 On a préenregistré ma voix avec Benoît, donc c'est réglé. 11 00:01:13,281 --> 00:01:17,202 On remarquera pas le playback quand je déballerai Hansel et Gretel. 12 00:01:17,202 --> 00:01:20,747 - Me dis pas que c'est leurs surnoms. - Tu dis quoi, toi ? 13 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 But ! 14 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Superbe, Nicolas. - C'est mon homme ! 15 00:01:30,256 --> 00:01:32,092 Vous êtes adorables. 16 00:01:32,092 --> 00:01:35,512 Tu le soutiens au polo, il te soutient les seins à l'air. 17 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Il sera pas là. Je lui ai dit de pas venir. 18 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Pourquoi ? 19 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Je veux entretenir le mystère, 20 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 et c'est dur devant un public de 300 personnes. 21 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Je vois. 22 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Il n'y a pas de mystère entre nous, donc je serai là. 23 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Tant que je ne risque pas de croiser Gabriel. 24 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Surtout s'il est avec la belle-fille canon de Sylvie. 25 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Je les revois en train de se faire de la lèche au resto. 26 00:02:00,120 --> 00:02:03,957 - Pourquoi elle était là si tard ? - Demande-lui au bureau. 27 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 On n'est plus ensemble. 28 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 Il peut faire de la lèche à qui il veut. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Et toi aussi. 30 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Regarde autour de toi. C'est un défilé de mecs mignons. Choisis-en un. 31 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Fin de la deuxième chukka. 32 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 À l'issue de laquelle, la France mène l'Italie 5-4. 33 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Ce match est sponsorisé... 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Mon Dieu, lui ! 35 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 C'était rapide. 36 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Non, je le connais. - Hein ? 37 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 C'est lui qui m'a secourue en haut de la piste. 38 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 L'étalon italien ? C'est l'ami de Nico, Marcello. 39 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Sérieusement ? 40 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Oui, il est sérieusement canon. Bien joué. 41 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 J'avais pas remarqué, avec la panique. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}J'ai pas choisi les chaussures les plus adaptées. 43 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Piétiner la pelouse, ça fait partie du polo. 44 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Quelle probabilité pour que je recroise Marcello ? 45 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Va demander au bookmaker. 46 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Beau but ! 47 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Merci, chérie. 48 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Il a failli me faire tomber. - Je défendais. 49 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily ? 50 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Me revoilà. 51 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Tu la connais ? 52 00:03:24,287 --> 00:03:25,205 {\an8}Bien sûr. 53 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 {\an8}L'Américaine de Megève. 54 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Quelle mémoire. 55 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Vous êtes mémorable. 56 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Et donc, il s'est passé quoi à Megève ? 57 00:03:34,589 --> 00:03:37,467 {\an8}Oui, Emily, il s'est passé quoi à Megève ? 58 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Je skie très mal. J'étais en train de dégringoler, et il m'a sauvée. 59 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Un vrai héros. 60 00:03:45,141 --> 00:03:48,770 {\an8}- Tout le monde aurait fait pareil. - Pas tout le monde. 61 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Super. 62 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, je veux aller saluer quelqu'un. 63 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Excusez-nous. 64 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Salut. Canon ! 65 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Quand on descendait la piste, tu n'as pas dit que tu vivais à Paris. 66 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 J'étais trop occupée à hurler à la mort. 67 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Je viens de Chicago, mais j'ai déménagé pour le boulot. 68 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Je travaille à l'agence de marketing Grateau. 69 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Tu vis ici aussi ? 70 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 À Rome. Je suis de passage. 71 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Je ne suis jamais allée en Italie. Eataly, ça compte ? 72 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Non, ça compte pas. 73 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Si tu y vas, et tu devrais, il faut que tu ailles à Solitano. 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 C'est un petit village près de Rome 75 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 où bosse ma famille. 76 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Vous êtes dans quoi ? 77 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 On... 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 On élève des chèvres. 79 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Tu es berger ? - Oui. 80 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Je ne te crois pas. 81 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Tu n'as jamais dû rencontrer de berger. 82 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Tu as retrouvé ton copain à Megève ? 83 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Oui, puis je l'ai perdu. 84 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 On n'est plus ensemble. 85 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Je suis désolé. 86 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Enfin, pas vraiment. 87 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Il te méritait pas. 88 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Pourquoi tu dis ça ? 89 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Sinon, il ne t'aurait pas laissée seule comme ça. 90 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Bref. Je ne reste pas longtemps à Paris. 91 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Je peux te voir avant de partir ? 92 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Oui, avec plaisir. 93 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Je dois y retourner. 94 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Bonne chance. 95 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Vous accrochez, on dirait. 96 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Il m'a proposé un rencard. 97 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Tu remontes en selle. 98 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille a déménagé ? Où ça ? 99 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Elle m'a pas dit. 100 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 101 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Elle avait besoin d'un nouveau départ. 102 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Comme nous tous. 103 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Tu sers le café, maintenant ? 104 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Je goûte le café Bavazza, on rencontre leur équipe aujourd'hui. 105 00:06:33,059 --> 00:06:37,188 - Rien de tel qu'un espresso italien. - Même pas un français ? 106 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 On a des jolis cafés, mais il faut avouer que notre café est pourri. 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Non, il est subtil. 108 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Il accompagne le repas sans prendre le dessus. 109 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, tu préfères lequel ? 110 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Je suis plutôt Starbucks, désolée. 111 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Pourquoi ? 112 00:06:56,374 --> 00:07:02,004 Vous savez pas ce que c'est de déguster un macchiato pomme avec coulis caramel. 113 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Le goût de l'automne. 114 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 T'aimes le sucre, pas le café. 115 00:07:05,341 --> 00:07:07,093 J'aime célébrer les saisons. 116 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Le design final pour la canette Chamère. 117 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Merci. 118 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Ça a été, le tournage au resto de Gabriel ? 119 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Ça s'est très bien passé. 120 00:07:21,607 --> 00:07:25,194 Une fois calmé, il était à l'aise devant la caméra. 121 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Bon à savoir. 122 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Ça a fini tard ? 123 00:07:29,115 --> 00:07:31,701 Pas vraiment. On est restés boire un verre. 124 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Ça devait être sympa. Mais il faut bien penser 125 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 à garder une distance avec les clients. 126 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Emily, c'est pas ce que tu crois. 127 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Je sais que tu es blessée 128 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 et j'aimerais pouvoir t'aider à arranger les choses. 129 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Il n'aurait jamais dit ça si tu comprenais le français. 130 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 C'est rien. Désolée de t'avoir impliquée. 131 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Mais non, je suis ravie de me rendre utile. 132 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Considère-moi ta traductrice privée. 133 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Parfait. Merci. 134 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Elle m'en veut. 135 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Elle est comme ça. Tu vas t'habituer. 136 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Non, c'est qu'elle m'héberge, et mon père n'est même pas là. 137 00:08:13,784 --> 00:08:15,203 Il est à Saint-Tropez. 138 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Je crois qu'elle en a assez. 139 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 T'aurais un plan pour une chambre ? 140 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Justement... 141 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Trouver un appart' à Paris, c'est dur. Désolée. 142 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Si tu entends quelque chose, dis-moi. 143 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Désolée. 144 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 C'est bien. Oui. Bon. 145 00:08:50,404 --> 00:08:54,742 Vous représentez la France à l'Eurovision. Je veux le sourire de la victoire. 146 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Ça va pas. 147 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil" est une chanson d'amour, non ? 148 00:09:07,713 --> 00:09:09,924 Je ne ressens pas l'amour. 149 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 On n'est pas ensemble. 150 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 J'ai un copain. 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - C'est pas lui. - C'est plus. 152 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Je fais ce métier depuis plus longtemps que prévu. 153 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Si vous voulez gagner, il faut raconter une histoire. 154 00:09:25,314 --> 00:09:30,570 - Une histoire, ça s'invente, mes choux. - Entendu. On fait quoi, alors ? 155 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Toi, là-bas. 156 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Encore. Oui. Voilà. 157 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Encore un peu. Continue. Parfait. 158 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Bon. Et toi. 159 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 Canapé, assise. Et toi, là. 160 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Vas-y. Approche-toi. 161 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 En face d'elle. 162 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Oui, d'accord. 163 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Ta main. Oui, comme ça. Parfait. 164 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Regardez-vous dans les yeux. 165 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Ne bougez pas. 166 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Oui, c'est mieux. Maintenant. 167 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Approchez-vous comme pour vous embrasser. 168 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 C'est ça. Super. Bougez pas. 169 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Bougez pas. 170 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Parfait. 171 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza incarne le luxe italien, 172 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 et nous sommes ravis de vous lancer sur le marché français. 173 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Incroyable. 174 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Bravo. Votre italien est parfait. 175 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc a de nombreux talents. 176 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Tout le monde est polyglotte ? 177 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Sauf toi. 178 00:10:37,720 --> 00:10:41,682 - Tu parles quelles langues, toi ? - Toutes celles qu'il faut. 179 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Nous sommes bien sûr conscients de la rivalité qui existe depuis longtemps 180 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 entre les Français et les Italiens. 181 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 Pour le meilleur vin. 182 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Le nôtre. 183 00:10:53,319 --> 00:10:55,946 - La meilleure équipe de foot. - La nôtre. 184 00:10:55,946 --> 00:11:00,242 Mais il y a un fait indéniable. Les Italiens font le meilleur café. 185 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Fort, intense et magnifiquement complexe. 186 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Comme leurs femmes. 187 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Quel charmeur. 188 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 - Et vous arrivez à travailler ? - On fait en sorte. 189 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Dans un esprit de diplomatie, 190 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 on voudrait que Bavazza réunisse nos deux belles cultures 191 00:11:19,470 --> 00:11:23,683 en invitant les Parisiens à nous donner leur version de l'espresso italien. 192 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 On va appeler ça "Comment tu prends ton Bavazza ?" 193 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 COMMENT TU PRENDS TON BAVAZZA ? 194 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Ça peut être un café crème au Louvre, 195 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 un cappuccino aux catacombes ou bien un double espresso au Sacré-Cœur. 196 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Pas mal. 197 00:11:38,698 --> 00:11:41,617 On peut avoir des visuels pour la soirée de lancement ? 198 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Bonne idée. 199 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Belle et intelligente. 200 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 On servira quoi d'autre ? 201 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Les Italiens boivent rarement du cappuccino après 11 h. 202 00:11:55,339 --> 00:11:59,802 Que pensez-vous des espresso martinis ? Ça plaît beaucoup. 203 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 C'est vrai. Mes amis et moi, on est fans. 204 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 On pourrait appeler ça des "Bavazzatinis". 205 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 J'adore. 206 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Nous aussi. 207 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Autre chose, sans vouloir vous forcer la main, 208 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 on représente un super jeune chef, Gabriel. 209 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, si tu es d'accord, 210 00:12:19,905 --> 00:12:23,909 on pourrait l'inviter à la soirée, l'intégrer à la campagne ? 211 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Oui. 212 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Pourquoi pas ? 213 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Vous travaillez avec lui, mais qu'est-ce qu'il a de spécial ? 214 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Il est... canon. 215 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Je vous montre son Instagram. 216 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Je vois. 217 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, tu aurais pu me demander mon avis avant de sortir ça. 218 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Je sais. C'est sorti tout seul. Je leur dis de laisser tomber ? 219 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Non, c'est pas une mauvaise idée. 220 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Mais tu peux pas faire de propositions à la place de mon client. 221 00:13:08,412 --> 00:13:12,249 Désolée. Je pensais que vous ne vous parliez pas. 222 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Super initiative, Genevieve. 223 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Tu as été à bonne école. 224 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Merci. 225 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 DIS-MOI QUAND TU ES DISPO MARCELLO - BISOU 226 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 227 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Tu as eu ça où ? 228 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 C'est un cadeau d'un ami. 229 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori ? 230 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 - Vous connaissez ? - De réputation ! 231 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 C'est ça, leur travail. Il a dit qu'ils étaient bergers. 232 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Leurs chèvres produisent le meilleur cachemire d'Italie. 233 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 D'Europe, même. 234 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 C'est incroyablement doux. 235 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 La qualité est inégalable. 236 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Mais c'est une petite entreprise. 237 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Leur stock s'écoule en un rien de temps. 238 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Impossible de mettre la main dessus, même à Paris. 239 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Je ne les connaissais pas. 240 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Ça ne m'étonne pas. 241 00:14:18,899 --> 00:14:21,861 C'est pas le genre de cachemire qu'on trouve à H&M. 242 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 C'est luxueux. 243 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Ceux qui en portent ont beaucoup du goût. 244 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Pourquoi Marcello t'a envoyé ça ? 245 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 C'est que je dois avoir beaucoup de goût. 246 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Avec ça, c'est sûr. 247 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, j'ignorais que tu venais. 248 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 C'était pas prévu, 249 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 mais si c'est important pour Mindy, je veux la soutenir. 250 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Ça lui fera plaisir. 251 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY T'ES OÙ ? VIENS EN COULISSES ! 252 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Pardon. Excuse-moi. 253 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 - Ça va commencer. Faites vite. - D'accord. Merci. Salut. 254 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily, je suis foutue. 255 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 On a préenregistré ma voix pour que je fasse du playback quand je... 256 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Libère Hansel et Gretel. 257 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Mais le fichier audio ne fonctionne pas. 258 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Je vais me foirer pire que dans Chinese Pop Star. 259 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Mais non. 260 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Essaye d'imaginer le public nu. 261 00:15:38,646 --> 00:15:42,524 Tu dis toujours ça, ça marche pas. Surtout quand je suis nue aussi. 262 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Mesdames, en place. Vous, dehors. 263 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, je fais quoi ? 264 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Ne te dévoile pas tout de suite. 265 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Garde le suspense, laisse-les sur leur faim. 266 00:15:56,246 --> 00:15:59,875 - C'était ma devise au lycée. - Ça m'étonne pas, allumeuse. 267 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Non. J'étais romantique. 268 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Tu m'as donné une idée. Mais j'ai besoin de toi. 269 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Merci. 270 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 Bluffante. Bravo. 271 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Tu as été incroyable. - J'étais pas seule. 272 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Vous formez une bonne équipe. 273 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Tu es venu. 274 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Bien sûr. 275 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Je suis fier de toi. 276 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Et tu étais super sexy. 277 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Merci. 278 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Tu es là, toi. 279 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 J'allais partir. 280 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Moi aussi. 281 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Je t'aime. - Moi aussi. 282 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Il était là pour aider avec le playback en cas de besoin. 283 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 C'est rien. 284 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 C'est juste bizarre qu'il soit toujours là. 285 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Ça va ? 286 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 J'avais une fille en or et je l'ai laissée filer. 287 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY ON SE VOIT ? CE SOIR ? 288 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 C'est là que j'ai fait tomber ma crêpe et fini en pleurs. 289 00:19:26,540 --> 00:19:29,710 - J'étais ivre. - Tu peux faire payer la visite. 290 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 J'en apprends beaucoup sur toi. 291 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Et moi, j'en ai appris sur toi, le berger solitaire. 292 00:19:36,592 --> 00:19:40,512 Ma patronne m'a parlé de l'entreprise familiale de cachemire. 293 00:19:40,512 --> 00:19:43,307 T'as connu Nicolas comme ça ? Dans la mode ? 294 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Si on veut. On a étudié ensemble à la London School of Economics. 295 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 - Londres fait le poids face à Rome ? - Tu y es déjà allée ? 296 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Pas encore. 297 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Il faut que tu sortes plus de Paris. 298 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Londres est une ville géniale. 299 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 J'avais un super appartement, de super amis, 300 00:20:03,285 --> 00:20:06,455 je faisais la fête, j'ai fait tomber quelques crêpes. 301 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Je pensais y rester toute la vie. 302 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Et ? 303 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Mal du pays. 304 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Londres, c'était mieux pour ma carrière, mais Solitano me manquait. 305 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Les gens là-bas sont ma famille. 306 00:20:22,638 --> 00:20:29,186 Il a fallu partir pour me rendre compte que c'était là que je devais être. 307 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Et toi ? 308 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Chicago te manque ? 309 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Oui. Mais Paris est devenue ma ville préférée. 310 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 C'est parce que tu n'as pas vu Rome. 311 00:20:43,450 --> 00:20:44,368 Pour l'instant. 312 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Bon, madame la guide, où est-ce qu'on va ? 313 00:20:52,834 --> 00:20:57,381 J'aime courir sur le pont Alexandre III tôt le matin, quand il n'y a personne. 314 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Je fais pareil sur le pont Garibaldi. 315 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Il y a une vue sur le pont Sisto et la chapelle Sixtine. 316 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Ça doit être sublime. 317 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 T'imagines même pas. 318 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Mon Dieu, on est presque le matin. 319 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 J'ai un dernier endroit à te montrer. 320 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Je sais, c'est un cliché, mais j'ai pas pu m'en empêcher. 321 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Les clichés ne sortent pas de nulle part. 322 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 C'est magnifique. 323 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 ll faut que je rentre. 324 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Il va me falloir un litre de café pour tenir la journée. 325 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 D'ailleurs, mon agence organise une soirée pour Bavazza ce soir. 326 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Viens. Tu te sentiras comme chez toi. 327 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 J'aimerais bien, mais je serai chez moi, justement. 328 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Je rentre aujourd'hui. 329 00:22:00,986 --> 00:22:04,197 - On a eu si peu de temps. - C'est vraiment dommage. 330 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Tant pis. "Nous aurons toujours Paris." 331 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Tu es sortie avec un Français, 332 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 un Anglais, un autre Français, et maintenant, un Italien ? 333 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Ton passeport est bien tamponné. 334 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Il n'y a pas eu de tampon. 335 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 On a juste parlé, marché et monté une côte en courant. 336 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Ton rencard de rêve, quoi. 337 00:22:42,903 --> 00:22:46,740 La prochaine fois, pour transpirer un peu, courez un semi-marathon. 338 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Arrête. 339 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Ça a été, ta soirée ? 340 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas avait l'air un peu tendu après le show. 341 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Oui. 342 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Il aime pas que je voie mon ex. 343 00:22:55,832 --> 00:23:00,128 Mais je lui ai dit de l'accepter. Surtout avec l'Eurovision. 344 00:23:00,128 --> 00:23:02,381 Benoît ne va pas disparaître. 345 00:23:02,381 --> 00:23:04,174 Comment il l'a pris ? 346 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Mal. Mais il va devoir s'y habituer. 347 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 Je tiens à Benoît. 348 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Même si on est pas ensemble, il fait partie de ma vie. 349 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 C'est exactement comme moi avec Gabriel. 350 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Mais à chaque fois que je le vois, ça me fait mal. 351 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Ça va prendre du temps, Em. 352 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Super soirée, hein ? 353 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Je m'éclate ! 354 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Vous avez goûté un Bavazzatini ? C'est trop bon. 355 00:23:40,627 --> 00:23:44,131 - T'en as bu combien ? - Trop. Il va pas dormir. 356 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Je vis la dolce vita. 357 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Merci pour cette magnifique soirée. 358 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Si vous êtes heureuse, nous aussi. 359 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Dommage que vous n'ayez pas de bureau à Roma. 360 00:23:56,351 --> 00:23:58,562 J'aimerais poursuivre cette relation. 361 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Elle t'a dit quoi ? 362 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 On parlait affaires, OK ? 363 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Mais ne dites rien à Marianne. 364 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca ! 365 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Salut. 366 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Merci d'être venu. 367 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Merci d'avoir offert une machine Bavazza au resto. 368 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 C'est pas moi qu'il faut remercier. C'est Genevieve. 369 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Je sais, c'est bizarre entre nous, 370 00:24:27,716 --> 00:24:30,010 mais j'aimerais que ça change. 371 00:24:30,010 --> 00:24:32,637 Emily, je sais que tu n'aimes pas les problèmes, 372 00:24:33,805 --> 00:24:36,766 mais tu crois vraiment que ça va être facile ? 373 00:24:38,477 --> 00:24:41,354 On devrait peut-être se laisser de l'espace. 374 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Passer du temps seuls. Comprendre ce qu'on veut. 375 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello, tu rentrais pas à Rome ? 376 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Je ne voulais pas rater la soirée. 377 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Tu portes le foulard. 378 00:25:07,506 --> 00:25:10,759 Marcello, voici Gabriel. Gabriel, Marcello. 379 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Enchanté. - Enchanté. 380 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Vous êtes de Bavazza ? - Non. 381 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 On s'est connus à Megève. C'est une drôle d'histoire. 382 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Pas si drôle que ça. 383 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Son copain l'avait laissée sur les pistes, et elle sait pas skier. 384 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Elle aurait pu se blesser. 385 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Vous vous rendez compte ? Quelle enflure. 386 00:25:31,279 --> 00:25:33,114 Je suis tout à fait d'accord. 387 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Bonne soirée à vous deux. 388 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Tu m'excuses ? 389 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau de l'agence Grateau. 390 00:26:13,822 --> 00:26:17,284 - Vous bossez avec Emily. - Elle travaille pour moi, mais oui. 391 00:26:17,909 --> 00:26:21,580 J'admire votre marque depuis très longtemps. 392 00:26:21,580 --> 00:26:23,540 Vous avez vécu en Italie. 393 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 À Rome, il y a des années. J'ai eu le coup de foudre. 394 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Dur de ne pas aimer Rome. 395 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Ou le pull col bateau Umberto Muratori que j'ai acheté là-bas. 396 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Je le porte encore. 397 00:26:36,011 --> 00:26:37,596 C'est très gentil. 398 00:26:37,596 --> 00:26:39,180 Que faites-vous à Paris ? 399 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Je joue au polo et j'étudie quelques opportunités. 400 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Excusez-moi, je vais retrouver Emily. 401 00:26:49,316 --> 00:26:50,942 C'était un plaisir, Sylvie. 402 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Te voilà. 403 00:27:02,037 --> 00:27:05,498 - Désolée, je venais te retrouver. - Je m'en vais. 404 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 J'aimerais pouvoir rester, mais je vais rater mon vol. 405 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Tu reviens quand à Paris ? 406 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Je sais pas trop. Et toi, tu viens quand à Rome ? 407 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Quel joli rêve. 408 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Sérieusement. 409 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Viens ce week-end. Je t'envoie un billet. 410 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Ne fais pas ça. C'est de la folie. 411 00:27:24,225 --> 00:27:27,479 À mon tour de jouer les guides. Je te montrerai tout. 412 00:27:27,479 --> 00:27:30,940 Et oublie les crêpes. On va manger des pizzas. 413 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 C'est tentant. 414 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Dis-moi que tu vas y réfléchir. 415 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Je vais y réfléchir. 416 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Alors à bientôt. 417 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 À Roma. 418 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Sous-titres : Marie Troisi