1 00:00:17,183 --> 00:00:18,601 [exclamations de joie] 2 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Oui ! 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,273 [musique enjouée style années 70] 4 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Allez ! 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,991 [acclamations] 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Oh, Nico a touché le bâton du gars. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Le maillet, et il a le droit. 8 00:00:48,465 --> 00:00:51,051 - C'est pour l'empêcher de marquer. - Oh my God ! 9 00:00:51,259 --> 00:00:54,262 Allez, Nico. Il est trop bon, je crois. 10 00:00:54,262 --> 00:00:57,474 Je sais pas ce qui se passe, mais c'est trop bien. 11 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 [Mindy] Ouah ! Je sais pas 12 00:01:00,101 --> 00:01:03,063 si c'est les pantalons moulants, les bottes ou les selles. 13 00:01:03,188 --> 00:01:05,231 Mais ils sont tous trop sexy à cheval. 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,651 Au fait, comment tu fais demain pour le Crazy Horse ? 15 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît a pré-enreigistré ma voix, alors problème réglé. 16 00:01:12,489 --> 00:01:17,202 Personne ne verra que je fais du playback quand Hansel et Gretel apparaîtront. 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,370 Me dis pas que tu les appelles comme ça. 18 00:01:19,370 --> 00:01:21,206 Comment tu appelles les tiens ? 19 00:01:26,461 --> 00:01:28,922 - [présentateur] Et but ! - [acclamations] 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,256 C'est mon mec ! 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,092 Vous êtes trop mignons. 22 00:01:32,092 --> 00:01:35,512 Tu le supportes au polo, il te supporte quand tu es topless. 23 00:01:35,512 --> 00:01:38,348 Il ne vient pas demain soir. Je lui ai dit de laisser tomber. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,184 - Pourquoi ? - Parce que je veux garder le mystère. 25 00:01:41,184 --> 00:01:44,229 Et c'est difficile devant un public de 300 personnes. 26 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 Oui, ça fait sens. 27 00:01:45,647 --> 00:01:49,025 Mais comme il n'y a pas de mystère entre nous, je vais venir. 28 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Et right now, je suis contente d'être partout où je ne croise pas Gabriel. 29 00:01:52,904 --> 00:01:56,407 Surtout s'il est avec la belle-fille super hot de Sylvie. 30 00:01:56,407 --> 00:02:00,078 [râle] Je n'arrête pas de les revoir s'amuser au restaurant. 31 00:02:00,078 --> 00:02:01,871 Pourquoi Geneviève était là-bas si tard ? 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Demande-lui quand tu la verras. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,126 Non. Gabriel et moi, on est plus ensemble. 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,419 Alors il peut s'amuser avec qui il a envie. 35 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Toi aussi, alors. 36 00:02:09,587 --> 00:02:13,550 Regarde autour de toi, il y a des tas de beaux gosses qui se pavanent. 37 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Choisis-en un. 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 [présentateur] Et ainsi s'achève la 2e période. 39 00:02:17,428 --> 00:02:21,683 On assiste à un match disputé dans lequel la France mène l'Italie 5 à 4. 40 00:02:22,183 --> 00:02:23,726 [Emily] Oh my god ! Lui ! 41 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 Ouah ! Tu as choisi vite. 42 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 - Non, je le connais. - Quoi ? 43 00:02:28,398 --> 00:02:31,359 C'est celui qui m'a sauvée à la montagne à Megève. 44 00:02:32,694 --> 00:02:36,781 L'étalon italien, c'est l'ami de Nico, Marcello. 45 00:02:36,906 --> 00:02:40,076 - Seriously ? - Oui. Et il est hot. Quel goût ! 46 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 J'étais trop pétrifiée pour le voir. 47 00:02:45,039 --> 00:02:47,333 [chanson en espagnol] 48 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Je porte définitivement les mauvaises chaussures pour ça. 49 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Piétiner les mottes fait partie de l'expérience du polo. 50 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Combien j'avais de chance de rencontrer Marcello, encore ? 51 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}T'as un bookmaker là si tu veux savoir. 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 {\an8}Oh, super but ! 53 00:03:12,275 --> 00:03:13,693 {\an8}Merci, chérie. 54 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}Et lui, il a failli me faire tomber de mon cheval. 55 00:03:17,906 --> 00:03:20,074 {\an8}- J'étais en défense. - Ah oui, d'accord. 56 00:03:20,074 --> 00:03:21,492 {\an8}Emily ? 57 00:03:21,492 --> 00:03:22,994 {\an8}Hi, again. 58 00:03:23,161 --> 00:03:24,287 {\an8}Vous vous connaissez ? 59 00:03:24,287 --> 00:03:25,413 {\an8}[Marcello] Bien sûr. 60 00:03:25,413 --> 00:03:28,958 {\an8}- L'Américaine de Megève. - Impressionnante mémoire. 61 00:03:28,958 --> 00:03:31,461 {\an8}C'est que tu m'as fais une forte impression. 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,797 {\an8}Et donc, qu'est-ce qu'il s'est passé à Megève ? 63 00:03:34,797 --> 00:03:37,383 {\an8}[Mindy] Oui, qu'est-ce qu'il s'est passé à Megève ? 64 00:03:37,383 --> 00:03:42,096 {\an8}Oh, je suis une terrible skieuse, j'allais presque mourir dans la neige 65 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 {\an8}et il m'a sauvée. 66 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 {\an8}C'était très héroïque. 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}N'importe qui aurait fait la même chose. 68 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Pas n'importe qui. 69 00:03:49,687 --> 00:03:50,897 {\an8}Trop mignon. 70 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, il y a quelqu'un que je dois saluer. 71 00:03:54,817 --> 00:03:55,944 {\an8}Excusez-nous. 72 00:03:56,069 --> 00:03:57,528 {\an8}Bye ! 73 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Quand je t'ai aidée à la montagne, tu ne m'as pas dit que tu vivais à Paris. 74 00:04:01,616 --> 00:04:04,619 - J'étais trop occupée à hurler de peur. - [pouffe de rire] 75 00:04:05,662 --> 00:04:10,250 Je viens de Chicago, mais je suis venue pour un job. 76 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Je travaille pour l'agence de marketing Grateau. 77 00:04:13,169 --> 00:04:14,545 Tu vis ici, toi aussi ? 78 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Non, en visite. Je viens de Rome. 79 00:04:16,965 --> 00:04:20,426 Je n'ai jamais été en Italie, mais j'ai mangé chez Eataly. Ça compte ? 80 00:04:20,426 --> 00:04:23,012 Non, ça ne compte pas. [pouffe de rire] 81 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Si tu viens à Rome, il faut aller visiter Solitano. 82 00:04:27,809 --> 00:04:29,769 C'est un village qui se trouve près de Rome 83 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 et où ma famille habite et travaille. 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Qu'est-ce que vous faites ? 85 00:04:33,398 --> 00:04:35,108 Nous... [raclement de gorge] 86 00:04:35,525 --> 00:04:37,151 Nous élevons des chèvres. 87 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Tu élèves des chèvres ? - Ouais. 88 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 Pourquoi j'arrive pas à te croire ? 89 00:04:41,948 --> 00:04:44,575 Peut-être parce que tu n'as jamais vu d'éleveurs. 90 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Et tu as retrouvé ton petit ami, à Megève ? 91 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Oui, et puis je l'ai perdu. 92 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 On n'est plus ensemble. 93 00:04:52,959 --> 00:04:54,794 Oh ! Navré de l'apprendre. 94 00:04:56,879 --> 00:04:58,381 En réalité, pas vraiment. 95 00:04:58,381 --> 00:04:59,757 Il ne te méritait pas. 96 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Pourquoi tu dis ça ? 97 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 Si c'était le cas, il ne t'aurait pas laissée toute seule dans la neige. 98 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Enfin, bref. Je quitte Paris bientôt. 99 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 On peut se revoir avant ? 100 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Oui, avec plaisir. 101 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 [femme] Reprise. 102 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 Je dois retourner sur le terrain. 103 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Bonne chance. 104 00:05:22,780 --> 00:05:25,491 Vous avez l'air de bien vous entendre. 105 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Il m'a invitée à sortir. 106 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 C'est ce qui s'appelle se remettre en selle. 107 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 [musique entraînante] 108 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Bonjour. Où est Camille ? 109 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Mais qu'est-ce que j'en sais ? On me dit jamais rien ici. 110 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Ils vont, ils viennent, ils invitent des amis, des petites copines. 111 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Après qui va avec qui ? Ça je sais pas et je veux pas le savoir. 112 00:05:47,513 --> 00:05:48,806 Bonjour. 113 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Tout va bien ? 114 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Vraiment pas. Trouvez-moi un nouveau locataire, et ça ira mieux. 115 00:05:53,102 --> 00:05:54,395 Sur ce, bonne journée. 116 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille a déménagé. Où elle est allée ? 117 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Elle ne me l'a pas dit. 118 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Mais j'ai même pas pu lui dire au revoir. 119 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Je crois qu'il fallait... qu'elle prenne un nouveau départ. 120 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 Peut-être qu'on devrait en faire autant. 121 00:06:13,122 --> 00:06:15,041 [musique électro mélancolique] 122 00:06:26,260 --> 00:06:29,305 Oh ! C'est toi qui fais le brief, maintenant ? 123 00:06:29,305 --> 00:06:31,224 L'équipe de Bavazza passe aujourd'hui, 124 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 ils ont envoyé du café pour qu'on l'essaye. 125 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Pour ce qui est de l'espresso, personne ne bat les Italiens. 126 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Pas même le café français ? 127 00:06:37,480 --> 00:06:38,773 [râle] 128 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 On a peut-être de beaux cafés, mais notre café à un goût de chiottes. 129 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 Non, il est subtil. 130 00:06:45,446 --> 00:06:48,699 Un café doit souligner la fin du repas, pas tout emporter sur son passage. 131 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Non. Emily, lequel tu préfères ? 132 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Je préfère Starbucks, sorry. 133 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Quoi ? Oh, non ! 134 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Sérieux ? 135 00:06:56,374 --> 00:06:58,960 Jugez-moi si vous voulez, mais vous ratez votre vie 136 00:06:58,960 --> 00:07:02,004 si vous buvez pas un macchiato pomme avec peu de caramel. 137 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Ça a le goût de l'automne. 138 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Tu n'aimes pas le café, tu aimes le sucre. 139 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 J'aime célébrer les saisons. 140 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Salut. Voilà le design final pour le Chamère américain. 141 00:07:14,851 --> 00:07:16,144 Oh, merci. 142 00:07:16,144 --> 00:07:19,105 Comment s'est passé le shooting au restaurant de Gabriel ? 143 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 En fait, ça s'est très bien passé. 144 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Oui, une fois qu'il s'est calmé, 145 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 il a été d'un grand naturel devant la caméra. 146 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Bon, ça a duré très tard dans la nuit ? 147 00:07:28,990 --> 00:07:29,907 Pas très tard. 148 00:07:30,032 --> 00:07:31,993 Moi, je suis restée boire un verre. 149 00:07:31,993 --> 00:07:35,830 Je suis sûre que c'était fun, mais c'est très important 150 00:07:35,830 --> 00:07:39,208 de se rappeler qu'il faut maintenir des frontières avec le client. 151 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Emily, c'était pas ce que tu croies. 152 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Je sais que ça fait mal. 153 00:07:43,504 --> 00:07:47,383 J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour débloquer la situation entre vous. 154 00:07:47,717 --> 00:07:51,095 Il était sous le coup de l'émotion et il ne pensait pas ce qu'il t'a dit. 155 00:07:51,262 --> 00:07:54,098 Pas de soucis. Je suis désolée que tu aies dû gérer ça. 156 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Mais non, je veux juste me rendre utile. 157 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Ça aide parfois d'avoir une vison extérieure. 158 00:07:59,187 --> 00:08:01,397 Parfait. Merci. 159 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour Emily. 160 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Geneviève. 161 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 [soupire de dépit] 162 00:08:05,818 --> 00:08:07,278 Elle a du mal avec moi. 163 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Non, c'est juste Sylvie. Tu vas t'y faire. 164 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Je dis ça parce que j'habite chez elle, et mon père n'est même pas là. 165 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Il est à Saint Tropez. 166 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Je suis restée trop longtemps pour elle. 167 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 T'aurais pas un plan pour un appartement ? 168 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Oh, en fait... 169 00:08:28,341 --> 00:08:29,467 Non. 170 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Trouver un appartement à Paris est super dur. Désolée. 171 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Pas grave. Si jamais une occasion se présente. Préviens-moi. 172 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 [acquiesce] 173 00:08:41,145 --> 00:08:42,605 [chanson rythmée] 174 00:08:44,815 --> 00:08:46,317 [murmure] Désolée. 175 00:08:46,609 --> 00:08:50,112 OK. Vas-y. Oui. OK. 176 00:08:50,238 --> 00:08:52,907 Allez ! Vous représentez la France à l'Eurovision, 177 00:08:52,907 --> 00:08:55,826 alors montrez-moi des sourires de vainqueurs, d'accord ? 178 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Ça marche pas. Y a un souci. 179 00:09:03,292 --> 00:09:06,212 Mon soleil, c'est une chanson d'amour, non ? 180 00:09:06,671 --> 00:09:07,630 [tous les trois] Oui. 181 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Là, je ne sens pas la moindre trace d'amour. 182 00:09:10,049 --> 00:09:11,509 C'est parce qu'on est pas ensemble. 183 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 J'ai un petit ami. 184 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - C'est pas lui. - C'est plus moi. 185 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Je photographie les concurrents depuis de très longues années. 186 00:09:19,267 --> 00:09:23,729 Si vous voulez gagner, il faut donner à ceux qui votent une histoire. 187 00:09:25,106 --> 00:09:27,358 Les histoires n'ont pas à être forcément vraies. 188 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Oui, d'accord. Alors qu'est-ce qu'on doit faire ? 189 00:09:30,861 --> 00:09:32,822 - Toi, va là-bas. - OK. 190 00:09:34,490 --> 00:09:36,242 - Là ? - Encore un peu. 191 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 - Là ? - Un peu plus, oui par là. Formidable. 192 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Toi, sur le sofa, assise. 193 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Et toi, là. 194 00:09:43,249 --> 00:09:45,876 Rapproche-toi. Tout en douceur. Voilà. 195 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Tu la regardes. 196 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Ouais, bien sûr. 197 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 La main. oui, là. Super, très bien. 198 00:09:52,049 --> 00:09:54,385 Maintenant, regardez-vous tous les deux dans les yeux. 199 00:09:54,969 --> 00:09:56,470 Allez, continuez. 200 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Ouais, c'est mieux. 201 00:09:59,724 --> 00:10:02,893 Maintenant, rapprochez-vous comme si vous alliez vous embrasser. 202 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Oui, c'est ça. Super. Voilà. 203 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 C'est ça. Voilà. 204 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Formidable ! 205 00:10:17,033 --> 00:10:18,576 [air italien entraînant] 206 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza incarne le luxe italien, 207 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 et nous sommes ravis de vous lancer sur le marché français. 208 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 [homme] Incroyable. 209 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Bravo. Votre italien est parfait. 210 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc a de nombreux talents. 211 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 En France tout le monde parle plusieurs langues ? 212 00:10:36,761 --> 00:10:39,639 - Tout le monde sauf toi. - Tu parles une autre langue, toi ? 213 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 Je parle couramment toutes les langues qui comptent. 214 00:10:42,099 --> 00:10:46,354 Bien entendu, nous sommes tous conscients de l'ancestrale, voire éternelle rivalité 215 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 qui oppose les Français aux Italiens. 216 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 Quant à définir qui a le meilleur vin ? 217 00:10:51,651 --> 00:10:52,818 C'est nous. 218 00:10:52,943 --> 00:10:54,820 Qui a la meilleure équipe de football ? 219 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 C'est nous. 220 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Mais s'il y a un fait indéniable, même en France, 221 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 c'est que les Italiens font le meilleur café. 222 00:11:00,242 --> 00:11:04,205 Puissant, profond et d'une sublime complexité. 223 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Tout comme leurs femmes. 224 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Quel charmeur ! 225 00:11:08,751 --> 00:11:10,544 Comment arrivez-vous à travailler ? 226 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 On fait de notre mieux. 227 00:11:12,296 --> 00:11:14,382 Aussi dans un grand élan diplomatique, 228 00:11:14,382 --> 00:11:19,053 nous aimerions que Bavazza rassemble nos deux cultures et les unisse. 229 00:11:19,470 --> 00:11:23,683 En invitant les Parisiens à nous montrer leur touche à la française sur l'espresso, 230 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 selon la formule : "Et vous quel Bavazza êtes-vous ?" 231 00:11:29,146 --> 00:11:31,524 Et ça peut être un latte au Louvre, 232 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 un cappuccino dans les catacombes, ou encore un long au Sacré-Cœur. 233 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Pas mal. 234 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Pourrait-on avoir des images pour notre dîner de présentation ? 235 00:11:41,617 --> 00:11:43,160 Excellente idée. 236 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Belle et intelligente. 237 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Que va-t-on servir d'autre ? 238 00:11:50,751 --> 00:11:54,130 Les Italiens boivent très rarement un capuccino après 11 h. 239 00:11:54,130 --> 00:11:55,464 [murmurent] 240 00:11:55,464 --> 00:11:59,427 Pourquoi pas des espressos Martini, ils sont très populaires ? 241 00:12:00,052 --> 00:12:03,222 C'est vrai. Mes amis et moi, on est obsédés par cette boisson. 242 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Oui. On pourrait appeler ça "Bavazzatini". 243 00:12:09,562 --> 00:12:10,438 J'adore. 244 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Nous aussi. 245 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Un dernier point, sans vouloir m'imposer. 246 00:12:15,025 --> 00:12:18,195 Mais nous représentons un éblouissant jeune chef, Gabriel. 247 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Emily, avec ton accord, 248 00:12:19,905 --> 00:12:22,950 ce serait peut-être amusant de l'inviter à la présentation 249 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 - et de l'inclure dans cette campagne. - Oh ! 250 00:12:25,536 --> 00:12:26,662 [hésitante] 251 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Bien sûr. 252 00:12:28,706 --> 00:12:30,291 Pourquoi pas ? 253 00:12:30,499 --> 00:12:34,545 On sait que vous travaillez avec lui, mais qu'a-t-il de si exceptionnel ? 254 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Il est... sexy. 255 00:12:37,506 --> 00:12:38,883 [cliente italienne] Ah ! 256 00:12:38,883 --> 00:12:42,553 Oui. Tenez regardez son Instagram. 257 00:12:48,642 --> 00:12:50,311 [exclamation de surprise] 258 00:12:50,478 --> 00:12:51,562 Je vois. 259 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 Oh, Geneviève ! 260 00:12:56,692 --> 00:12:59,653 J'aurais aimé que tu m'en parles avant d'en parler aux autres. 261 00:12:59,779 --> 00:13:03,032 Je sais. C'est sorti tout seul, pardon. Je leur demande d'annuler ? 262 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Non, c'est pas une mauvaise idée. 263 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 C'est juste que tu dois pas pitcher comme ça des marques pour mon client. 264 00:13:08,412 --> 00:13:09,497 Oui, pardon. 265 00:13:09,872 --> 00:13:12,458 Mais je croyais que Gabriel et toi, vous vous parliez plus. 266 00:13:12,458 --> 00:13:15,044 Quelle intervention, tu nous as fait là, Geneviève. 267 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 À ce que je vois, tu t'inspires des meilleures. 268 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Merci. 269 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 UMBERTO MURATORI - ROME 270 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 DIS-MOI QUAND TU ES DISPO MARCELLO - BISOU 271 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 272 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 Mais dis-donc, d'où tu sors ça ? 273 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Oh, c'est un cadeau d'un ami. 274 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori. 275 00:13:51,121 --> 00:13:52,164 Tu le connais ? 276 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 De nom, oui. 277 00:13:54,083 --> 00:13:55,543 Oh ! 278 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 C'est ça que fait sa famille Il m'a dit qu'ils élevaient des chèvres. 279 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Et leurs chèvres donnent le meilleur cachemire d'Italie. 280 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 De toute l'Europe, en fait. 281 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 C'est vrai qu'il est incroyablement doux. 282 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 Personne n'est à leur niveau, 283 00:14:07,680 --> 00:14:09,515 mais leur activité est très réduite. 284 00:14:09,807 --> 00:14:12,309 Ils sortent un stock limité qui se vend immédiatement. 285 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 C'est impossible de trouver leurs produits, à Paris. 286 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Je n'en ai jamais entendu parler. 287 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Ça ne m'étonne qu'à moitié. 288 00:14:18,899 --> 00:14:21,861 C'est pas le genre de cachemire qu'on trouve chez HM. 289 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 C'est de la quiet luxury. 290 00:14:24,530 --> 00:14:28,242 En porter est un indice que l'on a un goût exquis. 291 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Alors, pourquoi Marcello te l'a envoyé à toi ? 292 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Parce que de toute évidence, j'ai un goût exquis. 293 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 En tout cas, maintenant oui. 294 00:14:41,589 --> 00:14:44,091 [musique entraînante de cabaret] 295 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, je ne savais pas que tu venais. 296 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Je ne devais pas. 297 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 Mais si c'est important pour Mindy, alors je dois être là pour elle. 298 00:15:05,446 --> 00:15:08,407 Je sais que ça lui fera plaisir. 299 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY T'ES OÙ ? VIENS EN COULISSES 300 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 Sorry, tu peux m'excuser ? 301 00:15:17,458 --> 00:15:19,335 On lève bientôt le rideau. Faites vite. 302 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 Oui, merci. 303 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 - Hey ! - Emily, je suis foutue. 304 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Le playback qu'on a fait pour que je fasse semblant de chanter pendant... tu vois ? 305 00:15:26,884 --> 00:15:28,677 Pendant que tu lâches Hansel et Gretel. 306 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Oui. Le fichier audio de ma voix ne fonctionne pas. 307 00:15:32,056 --> 00:15:35,017 Je vais me ridiculiser encore pire que la fois à Pop Stars China. 308 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Mais non. 309 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 T'as qu'à t'imaginer le public à poils. 310 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Tu me dis toujours ça, mais ça marche pas. 311 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Surtout si moi aussi, je suis à poils. 312 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 - Les filles, premier tableau. Toi, sors. - D'accord. 313 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Allez. Merde ! 314 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 Qu'est-ce que je vais faire ? 315 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Ne montre pas tout, tout de suite. 316 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Laisse-les deviner et en vouloir plus. 317 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 C'était mon mantra au Lycée. 318 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Oui, bien sûr. Tu étais une dragueuse. 319 00:15:59,875 --> 00:16:01,669 Pas du tout. J'étais une romantique. 320 00:16:01,835 --> 00:16:06,298 Ah ! Tu me donnes une idée, mais je vais avoir besoin de toi. 321 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 [Mindy chante "Oops" de Britney Spears] 322 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 ♪ Oh yeah, yeah, yeah ♪ 323 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 ♪ Je crois que j'ai recommencé ♪ 324 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 ♪ J'ai joué avec ton cœur Je me suis laissée prendre au jeu ♪ 325 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 ♪ Oh, bébé, bébé Oups, tu me crois amoureuse ♪ 326 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 ♪ Que c'est le Ciel qui m'envoie ♪ 327 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 ♪ Je ne suis pas si innocente ♪ 328 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 ♪ Tu vois, c'est ça, mon problème ♪ 329 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 ♪ Je suis une rêveuse J'aimerais que les héros existent ♪ 330 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 ♪ Je pleure, les jours s'écoulent ♪ 331 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 ♪ Je suis si naïve à bien des égards ♪ 332 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 ♪ Mais m'abandonner complètement ♪ 333 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 ♪ C'est tout à fait moi ♪ 334 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 ♪ Oh, bébé, bébé Oups, j'ai recommencé ♪ 335 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 ♪ J'ai joué avec ton cœur Je me suis laissée prendre au jeu ♪ 336 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 ♪ Oh, bébé, bébé Oups, tu me crois amoureuse ♪ 337 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 ♪ Que c'est le Ciel qui m'envoie ♪ 338 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 ♪ Je ne suis pas si innocente ♪ 339 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 [chuchote] Merci. 340 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 ♪ Oups, j'ai recommencé ♪ 341 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 ♪ Avec ton cœur Je me suis laissée prendre au jeu ♪ 342 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 ♪ Oups, tu me crois envoyée par le Ciel ♪ 343 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 ♪ Je ne suis pas si innocente ♪ 344 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 [acclamations] 345 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 [murmure] Oh mon Dieu ! Génial. 346 00:18:23,685 --> 00:18:26,605 - Tu as été absolument géniale. - T'es la meilleure assistante. 347 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Vous formez une super équipe. 348 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico ! Tu es venu ? 349 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Évidemment. 350 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Je suis tellement fier de toi. 351 00:18:35,405 --> 00:18:37,282 Je t'ai trouvée grave sexy sur scène. 352 00:18:37,282 --> 00:18:38,617 Merci. 353 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Tu es là aussi ? 354 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Ouais, mais j'allais m'en aller. 355 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Oui, moi aussi. 356 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 357 00:18:46,834 --> 00:18:48,001 Bye. 358 00:18:49,878 --> 00:18:53,382 Il était juste là pour m'aider avec le playback au cas où. 359 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 D'accord. 360 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Je trouve curieux qu'il soit toujours là, à te tourner autour. 361 00:19:02,099 --> 00:19:03,308 Ça va ? 362 00:19:04,101 --> 00:19:05,227 Non. 363 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 J'étais avec quelqu'un de génial et je l'ai laissée filer. 364 00:19:09,731 --> 00:19:12,192 [musique électro mélancolique] 365 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY ON SE VOIT ? CE SOIR ? 366 00:19:21,618 --> 00:19:23,871 [Emily] Et là, c'est le fameux endroit 367 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 où j'ai fait tomber ma crêpe et j'ai pleuré. 368 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 J'étais très saoule. 369 00:19:28,083 --> 00:19:30,544 Tu peux faire fortune avec cette visite guidée. 370 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 J'apprends tellement de choses avec toi. 371 00:19:32,796 --> 00:19:35,048 J'en ai aussi appris beaucoup sur toi, aujourd'hui. 372 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 L'éleveur de chèvres. 373 00:19:36,592 --> 00:19:40,137 Ma boss m'a tout expliqué sur votre business de cachemire. 374 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 C'est grâce à la mode que tu as connu Nicolas ? 375 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 En quelque sorte. En fait, on étudiait ensemble à la London School of Economics. 376 00:19:49,146 --> 00:19:51,231 Comment est Londres par rapport à Rome ? 377 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Tu y es allée ? 378 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 Non, pas encore. 379 00:19:54,651 --> 00:19:57,863 ll faut que tu sortes de Paris plus souvent, Emily. 380 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Londres est éblouissante. 381 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 J'avais un appart génial. des amis géniaux. 382 00:20:03,285 --> 00:20:07,289 On faisait de grandes fêtes et je faisais tomber moi aussi plein de crêpes. 383 00:20:07,289 --> 00:20:10,626 Pendant un moment, j'ai cru que j'allais y rester et m'y installer. 384 00:20:10,626 --> 00:20:12,044 C'est quoi qui a changé ? 385 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 J'ai eu le mal du pays. 386 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 Même si Londres était mieux pour ma carrière, j'avais besoin de Solitano. 387 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Là-bas, je me sens en famille avec tout le monde. 388 00:20:22,638 --> 00:20:26,225 Et je crois qu'il a fallu que je quitte cet endroit 389 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 pour me rendre compte combien j'y étais attaché. 390 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Et toi, Emily ? 391 00:20:31,480 --> 00:20:33,273 Chicago ne te manque pas ? 392 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Si, bien sûr. Mais maintenant, Paris est ma ville préférée du monde. 393 00:20:40,322 --> 00:20:42,950 Uniquement, parce que tu n'es jamais allée à Rome. 394 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 - Oh ! - Jusqu'ici. 395 00:20:46,078 --> 00:20:50,707 Alors, guide touristique, quelle est l'étape suivante ? 396 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 J'aime courir sur le pont Alexandre III, très tôt le matin, 397 00:20:55,671 --> 00:20:57,756 quand je l'ai pour moi toute seule. 398 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Je fais pareil sur le pont Garibaldi. 399 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 À un certain endroit, on aperçoit le pont Sisto et la chapelle Sixtine. 400 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Oh, ça doit être extraordinaire. 401 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Encore plus beau que tout ce que tu imagines. 402 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Oh my god. C'est presque le matin. 403 00:21:14,231 --> 00:21:16,984 Oh, il y a un dernier endroit que tu dois voir. Viens. 404 00:21:21,196 --> 00:21:22,322 On y est. 405 00:21:26,493 --> 00:21:27,786 [soupir d'épuisement] 406 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Je sais que c'est un cliché de Paris, mais j'ai pas pu résister. 407 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 [Marcello] Oui, mais les clichés existent pour une bonne raison. 408 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 C'est magnifique. 409 00:21:39,756 --> 00:21:41,049 [soupire de dépit] 410 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Je dois rentrer chez moi. 411 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Il va me falloir des tonnes de café si je veux tenir la journée. 412 00:21:45,679 --> 00:21:46,847 [pouffe de rire] 413 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 À propos de café, ma compagnie organise une présentation pour Bavazza ce soir. 414 00:21:51,601 --> 00:21:54,104 S'il te plaît viens, tu te sentiras comme chez toi. 415 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Ce serait avec plaisir, mais je serai vraiment chez moi. 416 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Je prends l'avion pour Rome, aujourd'hui. 417 00:21:59,776 --> 00:22:00,902 [soupire de déception] 418 00:22:00,902 --> 00:22:04,197 - J'aurais aimé qu'on ait plus de temps. - Moi aussi. 419 00:22:06,825 --> 00:22:10,329 Bon alors, on aura toujours Paris. 420 00:22:14,708 --> 00:22:17,127 [air doux] 421 00:22:24,718 --> 00:22:27,346 Donc tu es sortie avec un Français, puis un anglais 422 00:22:27,346 --> 00:22:30,474 puis retour au Français et maintenant un Italien ? 423 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Tu t'es vraiment fait tamponner le passeport. 424 00:22:33,060 --> 00:22:35,604 Il y a eu aucun tamponnage. OK ? 425 00:22:35,854 --> 00:22:39,566 On a juste discuté et marché. Et au Sacré-Cœur, on a fait un sprint. 426 00:22:39,900 --> 00:22:42,903 Oh, on dirait le rendez-vous de tes rêves. 427 00:22:42,903 --> 00:22:46,740 Peut-être que la prochaine fois, vous finirez en sueur après un marathon. 428 00:22:46,740 --> 00:22:48,158 - Stop ! - [pouffe de rire] 429 00:22:48,575 --> 00:22:50,160 Comment s'est finie ta soirée ? 430 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nico avait l'air un peu tendu après le show. 431 00:22:52,913 --> 00:22:55,832 C'est vrai. Il n'aime pas me voir avec mon ex. 432 00:22:55,832 --> 00:23:00,128 Mais je lui ai dit que Benoît allait être souvent là, surtout avec l'Eurovision. 433 00:23:00,128 --> 00:23:02,381 C'est vrai. Il va pas disparaître d'un coup. 434 00:23:02,381 --> 00:23:04,174 Et comment il l'a pris ? 435 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Pas bien, mais il va devoir s'y faire. 436 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 Je tiens beaucoup à Benoît. 437 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 C'est pas parce qu'on est plus ensemble que je vais l'effacer de ma vie. 438 00:23:13,642 --> 00:23:16,353 Je ressens exactement la même chose avec Gabriel. 439 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Mais chaque fois que je le vois, ça me fait souffrir. 440 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Ça va prendre du temps, Emily. 441 00:23:27,697 --> 00:23:29,616 [musique rythmée] 442 00:23:29,616 --> 00:23:31,785 [avec emphase] Emily ! Salut ! 443 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Génial, cette présentation-là. 444 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Je passe un moment incroyable. 445 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Vous avez goûté les Bavazzatinis ? C'est une vraie tuerie, ce truc. 446 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Combien tu en as bu ? 447 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Beaucoup trop. Il va pas fermer l'œil de la nuit. 448 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Moi, je vis la dolce vita. 449 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Merci pour cette formidable présentation. 450 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Si vous êtes contente, on l'est encore plus. 451 00:23:52,764 --> 00:23:55,308 Quel dommage que vous n'avez pas une agence à Rome. 452 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Ouais. 453 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 J'aimerais poursuivre cette relation. 454 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Quoi ? 455 00:24:00,564 --> 00:24:02,607 Qu'est-ce qu'elle t'a dit, Luc ? 456 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Rien du tout. On parlait affaire. 457 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Mais pas un mot à Marianne. 458 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Bianca ! 459 00:24:14,077 --> 00:24:15,203 Hey ! 460 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 Salut. 461 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Merci d'être venu. 462 00:24:17,914 --> 00:24:20,876 Merci de m'avoir envoyé une machine Bavazza pour le resto. 463 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 C'est pas moi qu'il faut remercier. C'était l'idée de Geneviève. 464 00:24:25,672 --> 00:24:29,968 Je sais que les choses sont bizarres entre nous, mais c'est pas ça que je veux. 465 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Emily, je sais que tu n'aimes pas le chaos. 466 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 Mais tu crois vraiment qu'entre nous, ça peut tenir ? 467 00:24:38,143 --> 00:24:41,563 Vaut peut-être mieux qu'on se laisse un peu d'espace pour l'instant. 468 00:24:42,606 --> 00:24:46,818 Qu'on passe un peu de temps tout seul, histoire de faire le point tranquillement. 469 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Bonsoir ! 470 00:24:50,780 --> 00:24:53,575 Marcello, je croyais que tu rentrais â Rome ? 471 00:24:53,783 --> 00:24:56,286 Plutôt rater un avion que rater une fête. 472 00:24:57,287 --> 00:24:59,706 Ah, tu portes l'écharpe. 473 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 Oui. 474 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Tu es très belle. 475 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Merci. 476 00:25:05,545 --> 00:25:07,214 Oh ! 477 00:25:07,506 --> 00:25:10,759 Marcello, voilà Gabriel. Gabriel, Marcello. 478 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Enchanté ! - Enchanté, 479 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 vous êtes de chez Bavazza ? 480 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Non, j'ai rencontré Emily à Megève, une histoire très drôle. 481 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 Non, elle est pas si drôle. 482 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Son mec l'abandonne sur les pistes alors qu'elle ne sait pas skier. 483 00:25:23,355 --> 00:25:25,482 Une chance qu'elle ne soit pas blessée. 484 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Vous imaginez la scène ? Quel con ! 485 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Oh ! 486 00:25:31,196 --> 00:25:33,865 Je suis bien d'accord avec vous. 487 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Bonne soirée à vous deux. 488 00:25:42,499 --> 00:25:44,417 - Juste une minute. - Oui. 489 00:25:58,098 --> 00:25:59,891 [chanson française d'époque] 490 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori, Sylvie Grateau de l'agence Grateau. 491 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Vous travaillez avec Emily ? 492 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Elle travaille pour moi, mais oui. 493 00:26:17,909 --> 00:26:21,580 Je voue un culte à votre marque familiale depuis de très longues années. 494 00:26:21,580 --> 00:26:23,540 Vous avez vécu en Italie. 495 00:26:23,540 --> 00:26:27,794 À Rome, il y a des années, j'ai eu un vrai coup de foudre. 496 00:26:27,794 --> 00:26:29,254 Il y a de quoi faire à Rome. 497 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 En fait, je faisais allusion à un pull Umberto Muratori que je m'étais acheté. 498 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Il m'arrive encore de le porter. 499 00:26:36,011 --> 00:26:37,596 C'est très gentil à vous. 500 00:26:37,596 --> 00:26:39,431 Qu'est-ce qui vous amène à Paris ? 501 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Le polo et explorer des opportunités professionnelles. 502 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Si vous voulez bien m'excuser, je dois retrouver Emily. 503 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Bien sûr. 504 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 J'ai été ravi, Sylvie. 505 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Au revoir. 506 00:26:58,241 --> 00:26:59,993 Ah, te voilà. 507 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Désolée, j'allais entrer pour te retrouver. 508 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 En fait, j'allais m'en aller. 509 00:27:05,498 --> 00:27:09,419 J'aurais aimé rester plus longtemps, mais je vais rater mon vol sinon. 510 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 Quand est-ce que tu reviens à Paris ? 511 00:27:12,047 --> 00:27:15,717 Je n'en sais rien. Quand est-ce que tu viens à Rome ? 512 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Well, c'est un de mes rêves. 513 00:27:17,677 --> 00:27:18,887 Je suis sérieux. 514 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Viens, ce week-end. Je t'envoie un billet. 515 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Ne fais pas ça. C'est crazy. 516 00:27:24,225 --> 00:27:26,311 C'est à mon tour de faire le guide touristique. 517 00:27:26,311 --> 00:27:29,648 Je te montrerai tous les plus beaux endroits. Et laisse tomber les crêpes. 518 00:27:29,648 --> 00:27:30,940 On mangera une pizza. 519 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Je suis très tentée. 520 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Dis-moi que tu vas y réfléchir. 521 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Je vais y réfléchir. 522 00:27:53,755 --> 00:27:55,006 Alors à bientôt. 523 00:27:56,174 --> 00:27:57,384 À Rome. 524 00:28:03,431 --> 00:28:04,766 [musique générique de fin]