1
00:00:17,183 --> 00:00:18,601
[exclamations de joie]
2
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Oui !
3
00:00:21,312 --> 00:00:23,273
[musique enjouée style années 70]
4
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Allez !
5
00:00:31,114 --> 00:00:32,991
[acclamations]
6
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Oh, Nico a touché le bâton du gars.
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Le maillet, et il a le droit.
8
00:00:48,465 --> 00:00:51,051
- C'est pour l'empêcher de marquer.
- Oh my God !
9
00:00:51,259 --> 00:00:54,262
Allez, Nico. Il est trop bon, je crois.
10
00:00:54,262 --> 00:00:57,474
Je sais pas ce qui se passe,
mais c'est trop bien.
11
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
[Mindy] Ouah ! Je sais pas
12
00:01:00,101 --> 00:01:03,063
si c'est les pantalons moulants,
les bottes ou les selles.
13
00:01:03,188 --> 00:01:05,231
Mais ils sont tous trop sexy à cheval.
14
00:01:05,440 --> 00:01:08,651
Au fait, comment tu fais demain
pour le Crazy Horse ?
15
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît a pré-enreigistré ma voix,
alors problème réglé.
16
00:01:12,489 --> 00:01:17,202
Personne ne verra que je fais du playback
quand Hansel et Gretel apparaîtront.
17
00:01:17,202 --> 00:01:19,370
Me dis pas que tu les appelles comme ça.
18
00:01:19,370 --> 00:01:21,206
Comment tu appelles les tiens ?
19
00:01:26,461 --> 00:01:28,922
- [présentateur] Et but !
- [acclamations]
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,256
C'est mon mec !
21
00:01:30,256 --> 00:01:32,092
Vous êtes trop mignons.
22
00:01:32,092 --> 00:01:35,512
Tu le supportes au polo,
il te supporte quand tu es topless.
23
00:01:35,512 --> 00:01:38,348
Il ne vient pas demain soir.
Je lui ai dit de laisser tomber.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,184
- Pourquoi ?
- Parce que je veux garder le mystère.
25
00:01:41,184 --> 00:01:44,229
Et c'est difficile devant un public
de 300 personnes.
26
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
Oui, ça fait sens.
27
00:01:45,647 --> 00:01:49,025
Mais comme il n'y a pas de mystère
entre nous, je vais venir.
28
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Et right now, je suis contente d'être
partout où je ne croise pas Gabriel.
29
00:01:52,904 --> 00:01:56,407
Surtout s'il est avec la belle-fille
super hot de Sylvie.
30
00:01:56,407 --> 00:02:00,078
[râle] Je n'arrête pas de les revoir
s'amuser au restaurant.
31
00:02:00,078 --> 00:02:01,871
Pourquoi Geneviève était là-bas si tard ?
32
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Demande-lui quand tu la verras.
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,126
Non. Gabriel et moi, on est plus ensemble.
34
00:02:06,126 --> 00:02:08,419
Alors il peut s'amuser
avec qui il a envie.
35
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Toi aussi, alors.
36
00:02:09,587 --> 00:02:13,550
Regarde autour de toi, il y a des tas
de beaux gosses qui se pavanent.
37
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Choisis-en un.
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
[présentateur] Et ainsi
s'achève la 2e période.
39
00:02:17,428 --> 00:02:21,683
On assiste à un match disputé
dans lequel la France mène l'Italie 5 à 4.
40
00:02:22,183 --> 00:02:23,726
[Emily] Oh my god ! Lui !
41
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
Ouah ! Tu as choisi vite.
42
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
- Non, je le connais.
- Quoi ?
43
00:02:28,398 --> 00:02:31,359
C'est celui qui m'a sauvée
à la montagne à Megève.
44
00:02:32,694 --> 00:02:36,781
L'étalon italien,
c'est l'ami de Nico, Marcello.
45
00:02:36,906 --> 00:02:40,076
- Seriously ?
- Oui. Et il est hot. Quel goût !
46
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
J'étais trop pétrifiée pour le voir.
47
00:02:45,039 --> 00:02:47,333
[chanson en espagnol]
48
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Je porte définitivement
les mauvaises chaussures pour ça.
49
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Piétiner les mottes fait partie
de l'expérience du polo.
50
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Combien j'avais de chance
de rencontrer Marcello, encore ?
51
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}T'as un bookmaker là si tu veux savoir.
52
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
{\an8}Oh, super but !
53
00:03:12,275 --> 00:03:13,693
{\an8}Merci, chérie.
54
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}Et lui, il a failli me faire tomber
de mon cheval.
55
00:03:17,906 --> 00:03:20,074
{\an8}- J'étais en défense.
- Ah oui, d'accord.
56
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
{\an8}Emily ?
57
00:03:21,492 --> 00:03:22,994
{\an8}Hi, again.
58
00:03:23,161 --> 00:03:24,287
{\an8}Vous vous connaissez ?
59
00:03:24,287 --> 00:03:25,413
{\an8}[Marcello] Bien sûr.
60
00:03:25,413 --> 00:03:28,958
{\an8}- L'Américaine de Megève.
- Impressionnante mémoire.
61
00:03:28,958 --> 00:03:31,461
{\an8}C'est que tu m'as fais
une forte impression.
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,797
{\an8}Et donc, qu'est-ce qu'il s'est passé
à Megève ?
63
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
{\an8}[Mindy] Oui, qu'est-ce qu'il s'est passé
à Megève ?
64
00:03:37,383 --> 00:03:42,096
{\an8}Oh, je suis une terrible skieuse,
j'allais presque mourir dans la neige
65
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
{\an8}et il m'a sauvée.
66
00:03:43,264 --> 00:03:45,141
{\an8}C'était très héroïque.
67
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}N'importe qui aurait fait la même chose.
68
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Pas n'importe qui.
69
00:03:49,687 --> 00:03:50,897
{\an8}Trop mignon.
70
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, il y a quelqu'un
que je dois saluer.
71
00:03:54,817 --> 00:03:55,944
{\an8}Excusez-nous.
72
00:03:56,069 --> 00:03:57,528
{\an8}Bye !
73
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Quand je t'ai aidée à la montagne,
tu ne m'as pas dit que tu vivais à Paris.
74
00:04:01,616 --> 00:04:04,619
- J'étais trop occupée à hurler de peur.
- [pouffe de rire]
75
00:04:05,662 --> 00:04:10,250
Je viens de Chicago,
mais je suis venue pour un job.
76
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Je travaille pour l'agence
de marketing Grateau.
77
00:04:13,169 --> 00:04:14,545
Tu vis ici, toi aussi ?
78
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Non, en visite. Je viens de Rome.
79
00:04:16,965 --> 00:04:20,426
Je n'ai jamais été en Italie,
mais j'ai mangé chez Eataly. Ça compte ?
80
00:04:20,426 --> 00:04:23,012
Non, ça ne compte pas.
[pouffe de rire]
81
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Si tu viens à Rome,
il faut aller visiter Solitano.
82
00:04:27,809 --> 00:04:29,769
C'est un village
qui se trouve près de Rome
83
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
et où ma famille habite et travaille.
84
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Qu'est-ce que vous faites ?
85
00:04:33,398 --> 00:04:35,108
Nous... [raclement de gorge]
86
00:04:35,525 --> 00:04:37,151
Nous élevons des chèvres.
87
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Tu élèves des chèvres ?
- Ouais.
88
00:04:39,946 --> 00:04:41,823
Pourquoi j'arrive pas à te croire ?
89
00:04:41,948 --> 00:04:44,575
Peut-être parce que
tu n'as jamais vu d'éleveurs.
90
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Et tu as retrouvé ton petit ami,
à Megève ?
91
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Oui, et puis je l'ai perdu.
92
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
On n'est plus ensemble.
93
00:04:52,959 --> 00:04:54,794
Oh ! Navré de l'apprendre.
94
00:04:56,879 --> 00:04:58,381
En réalité, pas vraiment.
95
00:04:58,381 --> 00:04:59,757
Il ne te méritait pas.
96
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Pourquoi tu dis ça ?
97
00:05:01,175 --> 00:05:04,846
Si c'était le cas, il ne t'aurait pas
laissée toute seule dans la neige.
98
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Enfin, bref. Je quitte Paris bientôt.
99
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
On peut se revoir avant ?
100
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Oui, avec plaisir.
101
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
[femme] Reprise.
102
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
Je dois retourner sur le terrain.
103
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Bonne chance.
104
00:05:22,780 --> 00:05:25,491
Vous avez l'air de bien vous entendre.
105
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Il m'a invitée à sortir.
106
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
C'est ce qui s'appelle se remettre
en selle.
107
00:05:29,996 --> 00:05:32,248
[musique entraînante]
108
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Bonjour. Où est Camille ?
109
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Mais qu'est-ce que j'en sais ?
On me dit jamais rien ici.
110
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Ils vont, ils viennent, ils invitent
des amis, des petites copines.
111
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Après qui va avec qui ? Ça je sais pas
et je veux pas le savoir.
112
00:05:47,513 --> 00:05:48,806
Bonjour.
113
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Tout va bien ?
114
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Vraiment pas. Trouvez-moi
un nouveau locataire, et ça ira mieux.
115
00:05:53,102 --> 00:05:54,395
Sur ce, bonne journée.
116
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille a déménagé. Où elle est allée ?
117
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Elle ne me l'a pas dit.
118
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Mais j'ai même pas pu lui dire au revoir.
119
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Je crois qu'il fallait...
qu'elle prenne un nouveau départ.
120
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Peut-être qu'on devrait en faire autant.
121
00:06:13,122 --> 00:06:15,041
[musique électro mélancolique]
122
00:06:26,260 --> 00:06:29,305
Oh ! C'est toi qui fais le brief,
maintenant ?
123
00:06:29,305 --> 00:06:31,224
L'équipe de Bavazza passe aujourd'hui,
124
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
ils ont envoyé du café
pour qu'on l'essaye.
125
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Pour ce qui est de l'espresso,
personne ne bat les Italiens.
126
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Pas même le café français ?
127
00:06:37,480 --> 00:06:38,773
[râle]
128
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
On a peut-être de beaux cafés,
mais notre café à un goût de chiottes.
129
00:06:42,944 --> 00:06:45,321
Non, il est subtil.
130
00:06:45,446 --> 00:06:48,699
Un café doit souligner la fin du repas,
pas tout emporter sur son passage.
131
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Non. Emily, lequel tu préfères ?
132
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Je préfère Starbucks, sorry.
133
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Quoi ? Oh, non !
134
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Sérieux ?
135
00:06:56,374 --> 00:06:58,960
Jugez-moi si vous voulez,
mais vous ratez votre vie
136
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
si vous buvez pas un macchiato pomme
avec peu de caramel.
137
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Ça a le goût de l'automne.
138
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Tu n'aimes pas le café, tu aimes le sucre.
139
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
J'aime célébrer les saisons.
140
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Salut. Voilà le design final
pour le Chamère américain.
141
00:07:14,851 --> 00:07:16,144
Oh, merci.
142
00:07:16,144 --> 00:07:19,105
Comment s'est passé le shooting
au restaurant de Gabriel ?
143
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
En fait, ça s'est très bien passé.
144
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Oui, une fois qu'il s'est calmé,
145
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
il a été d'un grand naturel
devant la caméra.
146
00:07:25,403 --> 00:07:28,030
Bon, ça a duré très tard dans la nuit ?
147
00:07:28,990 --> 00:07:29,907
Pas très tard.
148
00:07:30,032 --> 00:07:31,993
Moi, je suis restée boire un verre.
149
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Je suis sûre que c'était fun,
mais c'est très important
150
00:07:35,830 --> 00:07:39,208
de se rappeler qu'il faut maintenir
des frontières avec le client.
151
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Emily, c'était pas ce que tu croies.
152
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Je sais que ça fait mal.
153
00:07:43,504 --> 00:07:47,383
J'aimerais pouvoir faire quelque chose
pour débloquer la situation entre vous.
154
00:07:47,717 --> 00:07:51,095
Il était sous le coup de l'émotion
et il ne pensait pas ce qu'il t'a dit.
155
00:07:51,262 --> 00:07:54,098
Pas de soucis. Je suis désolée
que tu aies dû gérer ça.
156
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Mais non, je veux juste me rendre utile.
157
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Ça aide parfois d'avoir
une vison extérieure.
158
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
Parfait. Merci.
159
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour Emily.
160
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Geneviève.
161
00:08:04,775 --> 00:08:05,818
[soupire de dépit]
162
00:08:05,818 --> 00:08:07,278
Elle a du mal avec moi.
163
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Non, c'est juste Sylvie. Tu vas t'y faire.
164
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Je dis ça parce que j'habite chez elle,
et mon père n'est même pas là.
165
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Il est à Saint Tropez.
166
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Je suis restée trop longtemps pour elle.
167
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
T'aurais pas un plan pour un appartement ?
168
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Oh, en fait...
169
00:08:28,341 --> 00:08:29,467
Non.
170
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Trouver un appartement à Paris
est super dur. Désolée.
171
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Pas grave. Si jamais une occasion
se présente. Préviens-moi.
172
00:08:36,098 --> 00:08:37,433
[acquiesce]
173
00:08:41,145 --> 00:08:42,605
[chanson rythmée]
174
00:08:44,815 --> 00:08:46,317
[murmure] Désolée.
175
00:08:46,609 --> 00:08:50,112
OK. Vas-y. Oui. OK.
176
00:08:50,238 --> 00:08:52,907
Allez ! Vous représentez
la France à l'Eurovision,
177
00:08:52,907 --> 00:08:55,826
alors montrez-moi des sourires
de vainqueurs, d'accord ?
178
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Ça marche pas. Y a un souci.
179
00:09:03,292 --> 00:09:06,212
Mon soleil, c'est une chanson
d'amour, non ?
180
00:09:06,671 --> 00:09:07,630
[tous les trois] Oui.
181
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Là, je ne sens pas
la moindre trace d'amour.
182
00:09:10,049 --> 00:09:11,509
C'est parce qu'on est pas ensemble.
183
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
J'ai un petit ami.
184
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- C'est pas lui.
- C'est plus moi.
185
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Je photographie les concurrents
depuis de très longues années.
186
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
Si vous voulez gagner, il faut donner
à ceux qui votent une histoire.
187
00:09:25,106 --> 00:09:27,358
Les histoires n'ont pas
à être forcément vraies.
188
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Oui, d'accord. Alors
qu'est-ce qu'on doit faire ?
189
00:09:30,861 --> 00:09:32,822
- Toi, va là-bas.
- OK.
190
00:09:34,490 --> 00:09:36,242
- Là ?
- Encore un peu.
191
00:09:36,367 --> 00:09:39,078
- Là ?
- Un peu plus, oui par là. Formidable.
192
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
Toi, sur le sofa, assise.
193
00:09:41,205 --> 00:09:43,249
Et toi, là.
194
00:09:43,249 --> 00:09:45,876
Rapproche-toi. Tout en douceur. Voilà.
195
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Tu la regardes.
196
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Ouais, bien sûr.
197
00:09:49,547 --> 00:09:51,924
La main. oui, là. Super, très bien.
198
00:09:52,049 --> 00:09:54,385
Maintenant, regardez-vous
tous les deux dans les yeux.
199
00:09:54,969 --> 00:09:56,470
Allez, continuez.
200
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Ouais, c'est mieux.
201
00:09:59,724 --> 00:10:02,893
Maintenant, rapprochez-vous
comme si vous alliez vous embrasser.
202
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
Oui, c'est ça. Super. Voilà.
203
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
C'est ça. Voilà.
204
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Formidable !
205
00:10:17,033 --> 00:10:18,576
[air italien entraînant]
206
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza incarne le luxe italien,
207
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
et nous sommes ravis
de vous lancer sur le marché français.
208
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
[homme] Incroyable.
209
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Bravo. Votre italien est parfait.
210
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc a de nombreux talents.
211
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
En France tout le monde parle
plusieurs langues ?
212
00:10:36,761 --> 00:10:39,639
- Tout le monde sauf toi.
- Tu parles une autre langue, toi ?
213
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
Je parle couramment
toutes les langues qui comptent.
214
00:10:42,099 --> 00:10:46,354
Bien entendu, nous sommes tous conscients
de l'ancestrale, voire éternelle rivalité
215
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
qui oppose les Français aux Italiens.
216
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
Quant à définir qui a le meilleur vin ?
217
00:10:51,651 --> 00:10:52,818
C'est nous.
218
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
Qui a la meilleure équipe de football ?
219
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
C'est nous.
220
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Mais s'il y a un fait indéniable,
même en France,
221
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
c'est que les Italiens font
le meilleur café.
222
00:11:00,242 --> 00:11:04,205
Puissant, profond
et d'une sublime complexité.
223
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Tout comme leurs femmes.
224
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Quel charmeur !
225
00:11:08,751 --> 00:11:10,544
Comment arrivez-vous à travailler ?
226
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
On fait de notre mieux.
227
00:11:12,296 --> 00:11:14,382
Aussi dans un grand élan diplomatique,
228
00:11:14,382 --> 00:11:19,053
nous aimerions que Bavazza rassemble
nos deux cultures et les unisse.
229
00:11:19,470 --> 00:11:23,683
En invitant les Parisiens à nous montrer
leur touche à la française sur l'espresso,
230
00:11:23,683 --> 00:11:27,353
selon la formule :
"Et vous quel Bavazza êtes-vous ?"
231
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
Et ça peut être un latte au Louvre,
232
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
un cappuccino dans les catacombes,
ou encore un long au Sacré-Cœur.
233
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Pas mal.
234
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Pourrait-on avoir des images
pour notre dîner de présentation ?
235
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
Excellente idée.
236
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Belle et intelligente.
237
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Que va-t-on servir d'autre ?
238
00:11:50,751 --> 00:11:54,130
Les Italiens boivent très rarement
un capuccino après 11 h.
239
00:11:54,130 --> 00:11:55,464
[murmurent]
240
00:11:55,464 --> 00:11:59,427
Pourquoi pas des espressos Martini,
ils sont très populaires ?
241
00:12:00,052 --> 00:12:03,222
C'est vrai. Mes amis et moi,
on est obsédés par cette boisson.
242
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Oui. On pourrait appeler ça "Bavazzatini".
243
00:12:09,562 --> 00:12:10,438
J'adore.
244
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Nous aussi.
245
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Un dernier point, sans vouloir m'imposer.
246
00:12:15,025 --> 00:12:18,195
Mais nous représentons
un éblouissant jeune chef, Gabriel.
247
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Emily, avec ton accord,
248
00:12:19,905 --> 00:12:22,950
ce serait peut-être amusant
de l'inviter à la présentation
249
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
- et de l'inclure dans cette campagne.
- Oh !
250
00:12:25,536 --> 00:12:26,662
[hésitante]
251
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Bien sûr.
252
00:12:28,706 --> 00:12:30,291
Pourquoi pas ?
253
00:12:30,499 --> 00:12:34,545
On sait que vous travaillez avec lui,
mais qu'a-t-il de si exceptionnel ?
254
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Il est... sexy.
255
00:12:37,506 --> 00:12:38,883
[cliente italienne] Ah !
256
00:12:38,883 --> 00:12:42,553
Oui. Tenez regardez son Instagram.
257
00:12:48,642 --> 00:12:50,311
[exclamation de surprise]
258
00:12:50,478 --> 00:12:51,562
Je vois.
259
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
Oh, Geneviève !
260
00:12:56,692 --> 00:12:59,653
J'aurais aimé que tu m'en parles
avant d'en parler aux autres.
261
00:12:59,779 --> 00:13:03,032
Je sais. C'est sorti tout seul, pardon.
Je leur demande d'annuler ?
262
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Non, c'est pas une mauvaise idée.
263
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
C'est juste que tu dois pas pitcher
comme ça des marques pour mon client.
264
00:13:08,412 --> 00:13:09,497
Oui, pardon.
265
00:13:09,872 --> 00:13:12,458
Mais je croyais que Gabriel et toi,
vous vous parliez plus.
266
00:13:12,458 --> 00:13:15,044
Quelle intervention,
tu nous as fait là, Geneviève.
267
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
À ce que je vois,
tu t'inspires des meilleures.
268
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Merci.
269
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
UMBERTO MURATORI - ROME
270
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
DIS-MOI QUAND TU ES DISPO
MARCELLO - BISOU
271
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
272
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
Mais dis-donc, d'où tu sors ça ?
273
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Oh, c'est un cadeau d'un ami.
274
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori.
275
00:13:51,121 --> 00:13:52,164
Tu le connais ?
276
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
De nom, oui.
277
00:13:54,083 --> 00:13:55,543
Oh !
278
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
C'est ça que fait sa famille
Il m'a dit qu'ils élevaient des chèvres.
279
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Et leurs chèvres donnent
le meilleur cachemire d'Italie.
280
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
De toute l'Europe, en fait.
281
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
C'est vrai
qu'il est incroyablement doux.
282
00:14:05,970 --> 00:14:07,680
Personne n'est à leur niveau,
283
00:14:07,680 --> 00:14:09,515
mais leur activité est très réduite.
284
00:14:09,807 --> 00:14:12,309
Ils sortent un stock limité
qui se vend immédiatement.
285
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
C'est impossible de trouver
leurs produits, à Paris.
286
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Je n'en ai jamais entendu parler.
287
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Ça ne m'étonne qu'à moitié.
288
00:14:18,899 --> 00:14:21,861
C'est pas le genre de cachemire
qu'on trouve chez HM.
289
00:14:21,861 --> 00:14:23,571
C'est de la quiet luxury.
290
00:14:24,530 --> 00:14:28,242
En porter est un indice
que l'on a un goût exquis.
291
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Alors, pourquoi Marcello
te l'a envoyé à toi ?
292
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Parce que de toute évidence,
j'ai un goût exquis.
293
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
En tout cas, maintenant oui.
294
00:14:41,589 --> 00:14:44,091
[musique entraînante de cabaret]
295
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, je ne savais pas que tu venais.
296
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Je ne devais pas.
297
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
Mais si c'est important pour Mindy,
alors je dois être là pour elle.
298
00:15:05,446 --> 00:15:08,407
Je sais que ça lui fera plaisir.
299
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY
T'ES OÙ ? VIENS EN COULISSES
300
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
Sorry, tu peux m'excuser ?
301
00:15:17,458 --> 00:15:19,335
On lève bientôt le rideau.
Faites vite.
302
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
Oui, merci.
303
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
- Hey !
- Emily, je suis foutue.
304
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Le playback qu'on a fait pour que je fasse
semblant de chanter pendant... tu vois ?
305
00:15:26,884 --> 00:15:28,677
Pendant que tu lâches Hansel et Gretel.
306
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Oui. Le fichier audio
de ma voix ne fonctionne pas.
307
00:15:32,056 --> 00:15:35,017
Je vais me ridiculiser encore pire
que la fois à Pop Stars China.
308
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Mais non.
309
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
T'as qu'à t'imaginer le public à poils.
310
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Tu me dis toujours ça,
mais ça marche pas.
311
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Surtout si moi aussi, je suis à poils.
312
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
- Les filles, premier tableau. Toi, sors.
- D'accord.
313
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
Allez. Merde !
314
00:15:47,821 --> 00:15:49,490
Qu'est-ce que je vais faire ?
315
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Ne montre pas tout, tout de suite.
316
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Laisse-les deviner et en vouloir plus.
317
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
C'était mon mantra au Lycée.
318
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Oui, bien sûr. Tu étais une dragueuse.
319
00:15:59,875 --> 00:16:01,669
Pas du tout. J'étais une romantique.
320
00:16:01,835 --> 00:16:06,298
Ah ! Tu me donnes une idée,
mais je vais avoir besoin de toi.
321
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
[Mindy chante "Oops" de Britney Spears]
322
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
♪ Oh yeah, yeah, yeah ♪
323
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
♪ Je crois que j'ai recommencé ♪
324
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
♪ J'ai joué avec ton cœur
Je me suis laissée prendre au jeu ♪
325
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
♪ Oh, bébé, bébé
Oups, tu me crois amoureuse ♪
326
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
♪ Que c'est le Ciel qui m'envoie ♪
327
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
♪ Je ne suis pas si innocente ♪
328
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
♪ Tu vois, c'est ça, mon problème ♪
329
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
♪ Je suis une rêveuse
J'aimerais que les héros existent ♪
330
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
♪ Je pleure, les jours s'écoulent ♪
331
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
♪ Je suis si naïve à bien des égards ♪
332
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
♪ Mais m'abandonner complètement ♪
333
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
♪ C'est tout à fait moi ♪
334
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
♪ Oh, bébé, bébé
Oups, j'ai recommencé ♪
335
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
♪ J'ai joué avec ton cœur
Je me suis laissée prendre au jeu ♪
336
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
♪ Oh, bébé, bébé
Oups, tu me crois amoureuse ♪
337
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
♪ Que c'est le Ciel qui m'envoie ♪
338
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
♪ Je ne suis pas si innocente ♪
339
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
[chuchote] Merci.
340
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
♪ Oups, j'ai recommencé ♪
341
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
♪ Avec ton cœur
Je me suis laissée prendre au jeu ♪
342
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
♪ Oups, tu me crois envoyée par le Ciel ♪
343
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
♪ Je ne suis pas si innocente ♪
344
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
[acclamations]
345
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
[murmure] Oh mon Dieu ! Génial.
346
00:18:23,685 --> 00:18:26,605
- Tu as été absolument géniale.
- T'es la meilleure assistante.
347
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Vous formez une super équipe.
348
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico ! Tu es venu ?
349
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Évidemment.
350
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Je suis tellement fier de toi.
351
00:18:35,405 --> 00:18:37,282
Je t'ai trouvée grave sexy sur scène.
352
00:18:37,282 --> 00:18:38,617
Merci.
353
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Tu es là aussi ?
354
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Ouais, mais j'allais m'en aller.
355
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Oui, moi aussi.
356
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
357
00:18:46,834 --> 00:18:48,001
Bye.
358
00:18:49,878 --> 00:18:53,382
Il était juste là pour m'aider
avec le playback au cas où.
359
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
D'accord.
360
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Je trouve curieux qu'il soit toujours là,
à te tourner autour.
361
00:19:02,099 --> 00:19:03,308
Ça va ?
362
00:19:04,101 --> 00:19:05,227
Non.
363
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
J'étais avec quelqu'un de génial
et je l'ai laissée filer.
364
00:19:09,731 --> 00:19:12,192
[musique électro mélancolique]
365
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY
ON SE VOIT ? CE SOIR ?
366
00:19:21,618 --> 00:19:23,871
[Emily] Et là, c'est le fameux endroit
367
00:19:23,871 --> 00:19:26,540
où j'ai fait tomber ma crêpe
et j'ai pleuré.
368
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
J'étais très saoule.
369
00:19:28,083 --> 00:19:30,544
Tu peux faire fortune
avec cette visite guidée.
370
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
J'apprends tellement de choses avec toi.
371
00:19:32,796 --> 00:19:35,048
J'en ai aussi appris beaucoup
sur toi, aujourd'hui.
372
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
L'éleveur de chèvres.
373
00:19:36,592 --> 00:19:40,137
Ma boss m'a tout expliqué
sur votre business de cachemire.
374
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
C'est grâce à la mode
que tu as connu Nicolas ?
375
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
En quelque sorte. En fait, on étudiait
ensemble à la London School of Economics.
376
00:19:49,146 --> 00:19:51,231
Comment est Londres par rapport à Rome ?
377
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Tu y es allée ?
378
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Non, pas encore.
379
00:19:54,651 --> 00:19:57,863
ll faut que tu sortes de Paris
plus souvent, Emily.
380
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londres est éblouissante.
381
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
J'avais un appart génial.
des amis géniaux.
382
00:20:03,285 --> 00:20:07,289
On faisait de grandes fêtes et je faisais
tomber moi aussi plein de crêpes.
383
00:20:07,289 --> 00:20:10,626
Pendant un moment, j'ai cru
que j'allais y rester et m'y installer.
384
00:20:10,626 --> 00:20:12,044
C'est quoi qui a changé ?
385
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
J'ai eu le mal du pays.
386
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Même si Londres était mieux pour
ma carrière, j'avais besoin de Solitano.
387
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Là-bas, je me sens en famille
avec tout le monde.
388
00:20:22,638 --> 00:20:26,225
Et je crois qu'il a fallu
que je quitte cet endroit
389
00:20:27,100 --> 00:20:29,686
pour me rendre compte
combien j'y étais attaché.
390
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Et toi, Emily ?
391
00:20:31,480 --> 00:20:33,273
Chicago ne te manque pas ?
392
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Si, bien sûr. Mais maintenant,
Paris est ma ville préférée du monde.
393
00:20:40,322 --> 00:20:42,950
Uniquement, parce que tu n'es jamais allée
à Rome.
394
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
- Oh !
- Jusqu'ici.
395
00:20:46,078 --> 00:20:50,707
Alors, guide touristique,
quelle est l'étape suivante ?
396
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
J'aime courir sur le pont Alexandre III,
très tôt le matin,
397
00:20:55,671 --> 00:20:57,756
quand je l'ai pour moi toute seule.
398
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Je fais pareil sur le pont Garibaldi.
399
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
À un certain endroit, on aperçoit
le pont Sisto et la chapelle Sixtine.
400
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Oh, ça doit être extraordinaire.
401
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Encore plus beau
que tout ce que tu imagines.
402
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Oh my god. C'est presque le matin.
403
00:21:14,231 --> 00:21:16,984
Oh, il y a un dernier endroit
que tu dois voir. Viens.
404
00:21:21,196 --> 00:21:22,322
On y est.
405
00:21:26,493 --> 00:21:27,786
[soupir d'épuisement]
406
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Je sais que c'est un cliché de Paris,
mais j'ai pas pu résister.
407
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
[Marcello] Oui, mais les clichés existent
pour une bonne raison.
408
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
C'est magnifique.
409
00:21:39,756 --> 00:21:41,049
[soupire de dépit]
410
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Je dois rentrer chez moi.
411
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Il va me falloir des tonnes de café
si je veux tenir la journée.
412
00:21:45,679 --> 00:21:46,847
[pouffe de rire]
413
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
À propos de café, ma compagnie organise
une présentation pour Bavazza ce soir.
414
00:21:51,601 --> 00:21:54,104
S'il te plaît viens,
tu te sentiras comme chez toi.
415
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Ce serait avec plaisir,
mais je serai vraiment chez moi.
416
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Je prends l'avion pour Rome, aujourd'hui.
417
00:21:59,776 --> 00:22:00,902
[soupire de déception]
418
00:22:00,902 --> 00:22:04,197
- J'aurais aimé qu'on ait plus de temps.
- Moi aussi.
419
00:22:06,825 --> 00:22:10,329
Bon alors, on aura toujours Paris.
420
00:22:14,708 --> 00:22:17,127
[air doux]
421
00:22:24,718 --> 00:22:27,346
Donc tu es sortie avec un Français,
puis un anglais
422
00:22:27,346 --> 00:22:30,474
puis retour au Français
et maintenant un Italien ?
423
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Tu t'es vraiment fait tamponner
le passeport.
424
00:22:33,060 --> 00:22:35,604
Il y a eu aucun tamponnage. OK ?
425
00:22:35,854 --> 00:22:39,566
On a juste discuté et marché.
Et au Sacré-Cœur, on a fait un sprint.
426
00:22:39,900 --> 00:22:42,903
Oh, on dirait le rendez-vous de tes rêves.
427
00:22:42,903 --> 00:22:46,740
Peut-être que la prochaine fois,
vous finirez en sueur après un marathon.
428
00:22:46,740 --> 00:22:48,158
- Stop !
- [pouffe de rire]
429
00:22:48,575 --> 00:22:50,160
Comment s'est finie ta soirée ?
430
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nico avait l'air un peu tendu
après le show.
431
00:22:52,913 --> 00:22:55,832
C'est vrai. Il n'aime pas
me voir avec mon ex.
432
00:22:55,832 --> 00:23:00,128
Mais je lui ai dit que Benoît allait être
souvent là, surtout avec l'Eurovision.
433
00:23:00,128 --> 00:23:02,381
C'est vrai. Il va pas disparaître
d'un coup.
434
00:23:02,381 --> 00:23:04,174
Et comment il l'a pris ?
435
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Pas bien, mais il va devoir s'y faire.
436
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
Je tiens beaucoup à Benoît.
437
00:23:09,846 --> 00:23:13,642
C'est pas parce qu'on est plus ensemble
que je vais l'effacer de ma vie.
438
00:23:13,642 --> 00:23:16,353
Je ressens exactement
la même chose avec Gabriel.
439
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Mais chaque fois que je le vois,
ça me fait souffrir.
440
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Ça va prendre du temps, Emily.
441
00:23:27,697 --> 00:23:29,616
[musique rythmée]
442
00:23:29,616 --> 00:23:31,785
[avec emphase] Emily ! Salut !
443
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Génial, cette présentation-là.
444
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Je passe un moment incroyable.
445
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Vous avez goûté les Bavazzatinis ?
C'est une vraie tuerie, ce truc.
446
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Combien tu en as bu ?
447
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Beaucoup trop.
Il va pas fermer l'œil de la nuit.
448
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Moi, je vis la dolce vita.
449
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Merci pour cette formidable présentation.
450
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Si vous êtes contente,
on l'est encore plus.
451
00:23:52,764 --> 00:23:55,308
Quel dommage
que vous n'avez pas une agence à Rome.
452
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Ouais.
453
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
J'aimerais poursuivre cette relation.
454
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Quoi ?
455
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
Qu'est-ce qu'elle t'a dit, Luc ?
456
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Rien du tout. On parlait affaire.
457
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Mais pas un mot à Marianne.
458
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Bianca !
459
00:24:14,077 --> 00:24:15,203
Hey !
460
00:24:15,203 --> 00:24:16,621
Salut.
461
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Merci d'être venu.
462
00:24:17,914 --> 00:24:20,876
Merci de m'avoir envoyé
une machine Bavazza pour le resto.
463
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
C'est pas moi qu'il faut remercier.
C'était l'idée de Geneviève.
464
00:24:25,672 --> 00:24:29,968
Je sais que les choses sont bizarres
entre nous, mais c'est pas ça que je veux.
465
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Emily, je sais
que tu n'aimes pas le chaos.
466
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
Mais tu crois vraiment
qu'entre nous, ça peut tenir ?
467
00:24:38,143 --> 00:24:41,563
Vaut peut-être mieux qu'on se laisse
un peu d'espace pour l'instant.
468
00:24:42,606 --> 00:24:46,818
Qu'on passe un peu de temps tout seul,
histoire de faire le point tranquillement.
469
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Bonsoir !
470
00:24:50,780 --> 00:24:53,575
Marcello, je croyais
que tu rentrais â Rome ?
471
00:24:53,783 --> 00:24:56,286
Plutôt rater un avion que rater une fête.
472
00:24:57,287 --> 00:24:59,706
Ah, tu portes l'écharpe.
473
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
Oui.
474
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Tu es très belle.
475
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Merci.
476
00:25:05,545 --> 00:25:07,214
Oh !
477
00:25:07,506 --> 00:25:10,759
Marcello, voilà Gabriel.
Gabriel, Marcello.
478
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Enchanté !
- Enchanté,
479
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
vous êtes de chez Bavazza ?
480
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Non, j'ai rencontré Emily à Megève,
une histoire très drôle.
481
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Non, elle est pas si drôle.
482
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Son mec l'abandonne sur les pistes
alors qu'elle ne sait pas skier.
483
00:25:23,355 --> 00:25:25,482
Une chance qu'elle ne soit pas blessée.
484
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Vous imaginez la scène ? Quel con !
485
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Oh !
486
00:25:31,196 --> 00:25:33,865
Je suis bien d'accord avec vous.
487
00:25:35,367 --> 00:25:36,618
Bonne soirée à vous deux.
488
00:25:42,499 --> 00:25:44,417
- Juste une minute.
- Oui.
489
00:25:58,098 --> 00:25:59,891
[chanson française d'époque]
490
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori, Sylvie Grateau
de l'agence Grateau.
491
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Vous travaillez avec Emily ?
492
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Elle travaille pour moi, mais oui.
493
00:26:17,909 --> 00:26:21,580
Je voue un culte à votre marque familiale
depuis de très longues années.
494
00:26:21,580 --> 00:26:23,540
Vous avez vécu en Italie.
495
00:26:23,540 --> 00:26:27,794
À Rome, il y a des années,
j'ai eu un vrai coup de foudre.
496
00:26:27,794 --> 00:26:29,254
Il y a de quoi faire à Rome.
497
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
En fait, je faisais allusion à un pull
Umberto Muratori que je m'étais acheté.
498
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Il m'arrive encore de le porter.
499
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
C'est très gentil à vous.
500
00:26:37,596 --> 00:26:39,431
Qu'est-ce qui vous amène à Paris ?
501
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Le polo et explorer
des opportunités professionnelles.
502
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois retrouver Emily.
503
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Bien sûr.
504
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
J'ai été ravi, Sylvie.
505
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Au revoir.
506
00:26:58,241 --> 00:26:59,993
Ah, te voilà.
507
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Désolée, j'allais entrer
pour te retrouver.
508
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
En fait, j'allais m'en aller.
509
00:27:05,498 --> 00:27:09,419
J'aurais aimé rester plus longtemps,
mais je vais rater mon vol sinon.
510
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
Quand est-ce que tu reviens à Paris ?
511
00:27:12,047 --> 00:27:15,717
Je n'en sais rien.
Quand est-ce que tu viens à Rome ?
512
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Well, c'est un de mes rêves.
513
00:27:17,677 --> 00:27:18,887
Je suis sérieux.
514
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Viens, ce week-end. Je t'envoie un billet.
515
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Ne fais pas ça. C'est crazy.
516
00:27:24,225 --> 00:27:26,311
C'est à mon tour
de faire le guide touristique.
517
00:27:26,311 --> 00:27:29,648
Je te montrerai tous les plus beaux
endroits. Et laisse tomber les crêpes.
518
00:27:29,648 --> 00:27:30,940
On mangera une pizza.
519
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Je suis très tentée.
520
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Dis-moi que tu vas y réfléchir.
521
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Je vais y réfléchir.
522
00:27:53,755 --> 00:27:55,006
Alors à bientôt.
523
00:27:56,174 --> 00:27:57,384
À Rome.
524
00:28:03,431 --> 00:28:04,766
[musique générique de fin]