1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Si!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Dálle, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico tocoulle o pau a ese tipo.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Chámanlle taco. E iso é unha traba.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Impediu que marcase un tanto.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Mi ma. Así se fai, Nico!
Dáselle moi ben. Creo.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Non entendo nin papa, pero encántame.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Arre demo.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Serán os pantalóns axustados,
as botas ou a sela,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
pero todo o mundo é sexy a cabalo.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
E que vas facer co do Crazy Horse
mañá á noite?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Pregravei as voces con Benoît.
Problema resolto.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Ninguén se vai decatar
cando saque pasear a Hansel e Gretel.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Chámaslles así? En serio?
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
E como lles chamas ti?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Gol!
17
00:01:28,922 --> 00:01:30,256
Aí está é o meu home!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,092
Tía, sodes lindísimos.
19
00:01:32,092 --> 00:01:35,512
Ti apóialo co polo,
el apóiate cando vas coas tetas ó aire.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Mañá non vai vir. Díxenlle eu que non.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
En serio? E logo?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Quero manter o misterio
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
e é difícil se hai
outras 300 persoas no público.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Xa, ten sentido.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Pois como entre nós
non hai misterio ningún, eu si que irei.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
E será un pracer ir a un sitio
onde non me tope con Gabriel.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Xa, sobre todo se está
coa fillastra esa tan guapa de Sylvie.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Non deixo de imaxinalos ós dous
de leria no restaurante.
29
00:02:00,120 --> 00:02:03,957
- Que facía alí tan tarde?
- Traballades xuntas. Pregúntalle.
30
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Xa non estou con Gabriel
31
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
así que tecnicamente
pode leriar con quen queira.
32
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
E ti tamén.
33
00:02:09,587 --> 00:02:13,716
Ti viches a morea de tíos curriños
que hai rumbando por aí?
34
00:02:13,716 --> 00:02:14,717
Toma, elixe un.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Fin do segundo chukker.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Un período intenso
que deixa un Francia, 5-Italia, 4.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
O patrocinador de hoxe...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Mi ma, el!
39
00:02:23,726 --> 00:02:25,311
Vaia, si que es decidida.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Non, digo que o coñezo.
- Que?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
É o que me rescatou na montaña en Megève.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
O Semental Italiano?
É Marcello. É amigo de Nico.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
En serio?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
O que é serio é o bo que está.
Vaia ollo, tía.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Nin me decatara co asustada que estaba.
46
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Dende logo,
non trouxen o calzado axeitado.
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Achaiar terróns
é parte da experiencia do polo.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Que posibilidades había
de volver atopar a Marcello?
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Que cho calcule ese corredor de apostas.
50
00:03:11,065 --> 00:03:13,234
{\an8}- Vaia golazo!
- Grazas, ruliña.
51
00:03:15,278 --> 00:03:17,280
{\an8}Este case me tira do cabalo.
52
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
{\an8}- Chámase defender.
- Xa, claro.
53
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
54
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Ola de novo.
55
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Coñecédesvos?
56
00:03:24,287 --> 00:03:25,205
{\an8}Abofé.
57
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
{\an8}A estadounidense de Megève.
58
00:03:26,956 --> 00:03:31,252
{\an8}- Unha memoria impresionante.
- Ti si que me deixaches impresionado.
59
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}E logo, que pasou en Megève?
60
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Iso, Emily, que pasou en Megève?
61
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Dáseme fatal esquiar.
Ía dereitiña cara á morte e el salvoume.
62
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Portouse coma todo un heroe.
63
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Calquera faría o mesmo.
64
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Calquera non.
65
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Que bonito.
66
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, quero que saúdes a alguén.
67
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Desculpádenos.
68
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Chao.
69
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Cando che axudei no descenso
non mencionaches que vivías en París.
70
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Estaba demasiado ocupada berrando.
71
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Son de Chicago,
pero mudeime aquí por traballo.
72
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Son publicista en Agence Grateau.
73
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Ti tamén vives aquí?
74
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Vivo en Roma, estou de visita.
75
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Nunca fun a Italia,
pero comín no Eataly. Iso conta?
76
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Non conta, para nada.
77
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Cando vaias, cousa que debes facer,
tes que visitar Solitano,
78
00:04:27,809 --> 00:04:31,479
unha vila preto de Roma
onde vive e traballa a miña familia.
79
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
A que vos dedicades?
80
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Pois nós...
81
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Criamos cabras.
82
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Es cabreiro?
- Son.
83
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Por que non te creo?
84
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Será que non coñeciches antes a ningún.
85
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Ó final deches co teu mozo en Megève?
86
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Dei con el, si, e logo volvín perdelo.
87
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Xa non estamos xuntos.
88
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Vaia, que mágoa.
89
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
A ver, mágoa non me dá.
90
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Non te merecía.
91
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Por que o dis?
92
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Se te merecese,
non te abandonaría dese xeito.
93
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
De tódolos xeitos,
non quedarei moito en París.
94
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Vémonos antes de que marche?
95
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Claro, encantaríame.
96
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Prosegue o xogo.
97
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Teño que volver.
98
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Boa sorte.
99
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Vésevos moi ben xuntos.
100
00:05:25,491 --> 00:05:28,661
- Quere quedar comigo.
- Volves empuñar as rendas.
101
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Bo día. Onde está Camille?
102
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
E eu que sei! Ninguén me conta nada!
103
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
Van e veñen,
convidan amigos, mozos e mozas.
104
00:05:44,177 --> 00:05:47,138
Xa non sei quen está con quen
nin o quero saber!
105
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
106
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Todo ben?
107
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Atópame outra inquilina e irá mellor!
108
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
E dito isto, bo día.
109
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille mudouse? A onde foi?
110
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Non me dixo nada.
111
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Nin sequera puiden despedirme.
112
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Creo que precisaba comezar de novo.
113
00:06:09,744 --> 00:06:10,953
Pode que coma todos.
114
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Agora deuche por ir de camareiro?
115
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Hoxe veñen os de Bavazza
e mandáronnos café de proba.
116
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Non hai nada mellor có expreso italiano.
117
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
E o torrado francés?
118
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Teremos cafeterías moi bonitas,
pero o noso café é unha merda.
119
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Non, é sutil.
120
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
O café debe acompañar a comida,
non avasalala.
121
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, cal prefires ti?
122
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Eu sonvos de Starbucks, síntoo.
123
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Non!
124
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Por que?
125
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Xulgade canto queirades,
pero un non vive ata probar
126
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
un macchiato
con crocante de mazá e caramelo.
127
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Sabe a outono.
128
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Ti no es de café, es de azucre.
129
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Gústame festexar as estacións.
130
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Ola, tráioche os deseños finais
da lata de Chamère.
131
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Grazas.
132
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Como rematou a rodaxe
no restaurante de Gabriel?
133
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Pois a verdade é que foi moi ben.
134
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Unha vez tranquilo,
135
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
ten un don diante da cámara.
136
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
É bo sabelo.
137
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
E alongouse a noite?
138
00:07:29,115 --> 00:07:31,701
Non moito. Algúns quedamos e tomamos algo.
139
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Seguro que o pasastes xenial,
pero é importante que lembres
140
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
que debemos manter
certos límites cos clientes.
141
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Emily, non foi así.
142
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Sei que estás doída,
143
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
e gustaríame facer o que sexa
para axudarvos.
144
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Seguro que dixo o que dixo
porque sabía que non o entenderías.
145
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Non te preocupes. Perdoa por involucrarte.
146
00:07:54,098 --> 00:07:59,061
Por favor, só quero axudar.
Se queres, serei a túa intérprete persoal.
147
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfecto. Grazas.
148
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
149
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
150
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Debina enfadar ou algo.
151
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Sylvie é sempre así. Xa te irás afacendo.
152
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Non, é que sigo na súa casa
e meu pai nin sequera está.
153
00:08:13,784 --> 00:08:15,119
Vai en Saint-Tropez.
154
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Estou a abusar da acollida.
155
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Ti sabes dalgún cuarto libre?
156
00:08:23,711 --> 00:08:24,795
Pois a verdade...
157
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Non.
158
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Atopar piso en París
é moi complicado. Síntoo.
159
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Pois se sabes de algo avísame, por favor.
160
00:08:46,651 --> 00:08:50,404
Vale, moi ben. Si. Perfecto. Veña.
161
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Representades a Francia en Eurovisión.
162
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Quero sorrisos vitoriosos.
163
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Aquí falta algo.
164
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon soleil" é unha canción de amor, non?
165
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- É.
- É, si.
166
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Pois nin vexo nin sinto ese amor.
167
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
É que non estamos xuntos.
168
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Teño mozo.
169
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- E non é el.
- Xa non.
170
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Mirade, levo metida nisto
máis tempo do que me gustaría.
171
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Se queredes gañar,
dádelles ós votantes unha historia.
172
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
E pode ser ficticia, meus reis.
173
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Aí levas razón. Que facemos entón?
174
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Ti, alí.
175
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Veña.
176
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Un pasiño máis. Si. Aí.
177
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Algo máis. Sigue. Marabilloso.
178
00:09:39,078 --> 00:09:41,872
- Agora ti. Sofá, senta.
- Vale.
179
00:09:41,872 --> 00:09:43,249
E ti, aí.
180
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Súbete. Achégatelle ben. Iso.
181
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Míraa.
182
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Si, claro.
183
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Esa man. Xusto aí. Fantástico. Ben.
184
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Agora mirádevos ós ollos.
185
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Seguide así.
186
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Moi ben. Mellor. E agora...
187
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Movédevos coma se fósedes bicarvos.
188
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Iso é. Marabilloso. Aguantade.
189
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Aguantade así.
190
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Fantástico.
191
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza é sinónimo de luxo italiano
192
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
e entusiásmanos presentalo
no mercado francés.
193
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Incrible.
194
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Si, bravo. E tes un italiano perfecto.
195
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc agocha moitos talentos.
196
00:10:34,800 --> 00:10:37,720
- Todos falades varios idiomas?
- Todos menos ti.
197
00:10:37,720 --> 00:10:41,682
- Que linguas falas ti?
- Domino tódalas linguas onde importa.
198
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Por suposto, todos somos conscientes
da eterna rivalidade
199
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
entre franceses e italianos.
200
00:10:49,440 --> 00:10:53,319
- Quen ten os mellores viños?
- Nós.
201
00:10:53,319 --> 00:10:55,946
- Os mellores equipos de fútbol?
- Nós.
202
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Porén, hai un feito innegable.
203
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
En Italia tedes o mellor café.
204
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Forte, profundo e cunha beleza complexa.
205
00:11:04,830 --> 00:11:07,541
- Igual cás súas mulleres.
- Vaia galán.
206
00:11:09,085 --> 00:11:12,296
- Así non hai quen traballe.
- Ímonos amañando.
207
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
En prol da diplomacia,
208
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
gustaríanos que en Bavazza unades
as nosas marabillosas culturas
209
00:11:19,470 --> 00:11:23,683
e invitedes ós parisienses a apreciar
o expreso italiano igual ca vós.
210
00:11:23,683 --> 00:11:27,353
Chamarémoslle "Como Bavazzas ti?".
211
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
COMO BAVAZZAS TI?
212
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Xa sexa un latte no Louvre,
213
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
un capuchino nas Catacumbas
ou un café dobre no Sacré-Cœur.
214
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Non está mal.
215
00:11:38,698 --> 00:11:41,617
Sacaremos imaxes de aí
para a festa de lanzamento?
216
00:11:41,617 --> 00:11:42,743
Magnífica idea.
217
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Guapa e intelixente.
218
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
E que máis serviremos?
219
00:11:50,042 --> 00:11:53,671
Os italianos non bebemos capuchino
despois das 11:00, sabedes?
220
00:11:53,671 --> 00:11:54,672
Iso mesmo.
221
00:11:54,672 --> 00:11:59,802
Que tal uns espresso martinis?
Van ben a calquera hora.
222
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Iso é certo.
As miñas amigas e eu estamos obsesionadas.
223
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Claro. Podemos chamarlles Bavazzatinis.
224
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Encántame.
225
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
A nós tamén.
226
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
E outra cousiña, non quero pasarme,
227
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
pero representamos
un chef novo e incrible, Gabriel.
228
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, se che parece ben,
229
00:12:19,905 --> 00:12:23,909
podería ser divertido
invitalo á festa e incluílo na campaña?
230
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Claro...
231
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Por que non?
232
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Sabemos que traballades con el,
pero que ten de especial este chef?
233
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Está... bo.
234
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Velaquí o seu Instagram, xa veredes.
235
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Xa vexo.
236
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, gustaríame que me comentes
esas cousas antes de dicilas.
237
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Xa o sei. Saíume sen pensalo.
Dígolles que o esquezan?
238
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Non, non foi unha mala idea,
239
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
pero non podes andar vendéndolle
marcas ó meu cliente.
240
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Perdoa.
241
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
É que pensei que non vos falabades.
242
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Que ben te coaches aí, Genevieve.
243
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Vas aprendendo da mellor.
244
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Grazas.
245
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
CANDO ESTÁS LIBRE? BICOS, MARCELLO
246
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
247
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
De onde o sacaches?
248
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Só é un agasallo dun amigo.
249
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
250
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Coñécelo?
251
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Sei quen é.
252
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
A iso se dedica a familia.
Dixo que crían cabras.
253
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Crían. E delas sacan
a mellor caxemira de Italia.
254
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
De Europa, máis ben.
255
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
É incrible o suave que é.
256
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
A súa calidade é inigualable,
257
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
pero funcionan a pequena escala.
258
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Crean edicións limitadas
que se venden de contado.
259
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
É imposible atopalas. Nin aquí en París.
260
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Nunca oíra falar deles.
261
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Non me sorprende.
262
00:14:18,899 --> 00:14:21,861
Non é a caxemira esa que atopas no H&M.
263
00:14:21,861 --> 00:14:23,571
Aquí falamos de luxo.
264
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Levar algo así é sinal
dun gusto exquisito.
265
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Daquela, por que cho enviou a ti Marcello?
266
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Porque teño
un gusto exquisito, obviamente.
267
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Agora si, polo menos.
268
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, non sabía que viñas.
269
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Non ía vir,
270
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
pero se é importante para Mindy,
quero apoiala.
271
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Sei que o apreciará moito.
272
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY: ONDE ESTÁS? PODES VIR ÓS CAMERINOS?
273
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
Perdoa, descúlpame un momento.
274
00:15:17,833 --> 00:15:21,045
- Van abrir o pano. Sé rápida.
- Sereino. Merci. Ola.
275
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily, estou fodida.
276
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Pregravamos as voces
para cantar por riba mentres...
277
00:15:26,884 --> 00:15:31,055
- Sacas pasear a Hansel e Gretel.
- Pero o arquivo de audio non vai.
278
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Vanme saír máis galos
ca no Popstar Chinés.
279
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Que non!
280
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Ti imaxina o público espido.
281
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Xa estás. Que nunca funciona!
282
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Sobre todo se eu tamén estou espida.
283
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Señoras, primeira posición. Ti, fóra.
284
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Moita merda.
285
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, que vou facer?
286
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Non o deas todo de golpe.
287
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Que intúan, déixaos con ganas de máis.
288
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
A miña máxima no insti.
289
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Eras unha quentabraguetas, como non.
290
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Non. Era unha romántica.
291
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Acabas de darme unha idea,
pero vasme ter que axudar.
292
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
Ai, si, si, si, si, si.
293
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
Oh! Ai, si, si, si.
294
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Creo que o volvín facer,
295
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
deixeime levar, co teu corazón xoguei.
296
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
Oh, meu ben, meu ben.
Ups, cres que namorei,
297
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
que caín do ceo, que son un presente.
298
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Non son tan inocente.
299
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Mira, velaquí o meu problema:
300
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
boto o día a soñar esperta
desexando que os heroes existan de veras.
301
00:16:46,547 --> 00:16:49,383
Choro vendo pasar os días.
302
00:16:49,383 --> 00:16:54,346
Sonche máis parva do que pensarías.
303
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Porque perder a cabeza así
304
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
é tan típico de min.
305
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Oh, meu ben, meu ben, volvino facer.
306
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Deixeime levar, co teu corazón xoguei.
307
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Oh, meu ben, meu ben.
Ups, cres que namorei,
308
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
que caín do ceo, que son un presente.
309
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Non son tan inocente.
310
00:17:38,098 --> 00:17:40,976
Ups, volvino facer.
311
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Deixeime levar, co teu corazón xoguei.
Oh, meu ben.
312
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Ups, cres que caín do ceo,
que son un presente.
313
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Non son tan inocente.
314
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Bravo!
- Bravo!
315
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Estiveches impresionante!
- Non estiven soa.
316
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Vaia equipazo facedes.
317
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Viñeches.
318
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Claro que si.
319
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Estou moi orgulloso de ti.
320
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Estabas moi sexy aí arriba.
321
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Grazas.
322
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
E ti tamén viñeches.
323
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Vin, pero xa marchaba.
324
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Eu tamén.
325
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Quérote.
- Eu tamén te quero.
326
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Só veu axudarme
coa voz pregravada por se facía falla.
327
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Non pasa nada.
328
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
É que é algo raro
que pase tanto tempo contigo.
329
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Estás ben?
330
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Pois non.
331
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Estaba cunha persoa xenial
e deixeina escapar.
332
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY: PODEMOS VERNOS? ESTA NOITE?
333
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
E aí tes o celebérrimo lugar
en que me caeu unha crêpe e chorei.
334
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Levaba unha boa chea.
335
00:19:28,083 --> 00:19:29,877
Faríaste de ouro como guía.
336
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Estou a aprender moito de ti.
337
00:19:32,796 --> 00:19:36,091
Eu hoxe tamén aprendín moito de ti,
pastor solitario.
338
00:19:36,592 --> 00:19:40,012
A miña xefa faloume
da empresa de caxemira da túa familia.
339
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Diso coñeces a Nicolas?
Da industria da moda?
340
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Algo así. Estudamos xuntos
na London School of Economics.
341
00:19:49,521 --> 00:19:52,524
- Como é Londres comparado con Roma?
- Estiveches?
342
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Aínda non.
343
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Haberá que sacarte algo de París, Emily.
344
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Londres é incrible.
345
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Tiña un piso xenial, amigos xeniais,
346
00:20:03,285 --> 00:20:06,455
fun a moitas festas
e tamén me caeron varias crêpes.
347
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Ata cheguei a pensar
que viviría alí para sempre.
348
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
E que cambiou?
349
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Deume morriña.
350
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
Londres era mellor para a miña carreira,
pero botaba de menos Solitano.
351
00:20:20,344 --> 00:20:22,221
Alí son todos coma da familia
352
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
e supoño que tiven que marchar
para darme conta de que é o meu sitio.
353
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
E ti?
354
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Botas de menos Chicago?
355
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Boto, si. Pero agora mesmo,
París é a miña cidade favorita do mundo.
356
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Iso é porque non fuches a Roma.
357
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Aínda.
358
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
A ver, guía turística,
cal é a vindeira parada?
359
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Gústame correr pola Pont Alexandre
ben cedo de mañá,
360
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
cando é toda para min.
361
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Eu fago o mesmo na Ponte Garibaldi.
362
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Hai un sitio dende onde se ven
a Ponte Sisto e a Capela Sixtina.
363
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Seguro que é lindísimo.
364
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Máis fermoso do que imaxinas.
365
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Mi ma! Xa case vai clarear!
366
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Quédache un sitio por ver. Ven.
367
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Sei que é un clixé de París,
pero non puiden resistirme.
368
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Os clixés existen por algo.
369
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Que fermosura.
370
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Teño que volver á casa.
371
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Vou precisar unha chea de café
para aguantar o día.
372
00:21:46,972 --> 00:21:51,184
Falando diso, a miña axencia celebra
unha festa para Bavazza esta noite.
373
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Podes vir, sentiraste coma na casa.
374
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Encantaríame, pero xa estarei
na miña casa de verdade.
375
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Hoxe collo un voo a Roma.
376
00:22:00,986 --> 00:22:04,197
- Oxalá tivésemos máis tempo.
- Oxalá.
377
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
En fin, sempre nos quedará París.
378
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Entón xa estiveches cun francés,
379
00:22:26,970 --> 00:22:30,432
cun británico, outra vez cun francés
e agora cun italiano?
380
00:22:30,432 --> 00:22:32,517
Non che cabe tanto selo no pasaporte.
381
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Non houbo selo ningún, vale?
382
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Falamos, camiñamos
e, xa sabes, corremos costa arriba.
383
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Soa á cita dos teus soños.
384
00:22:42,903 --> 00:22:46,740
A próxima deberiades suar a rego
e correr unha media maratón.
385
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Cala, tía.
386
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
E que tal a túa noite?
387
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Vin a Nicolas algo tenso
despois da actuación.
388
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Estaba, si.
389
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Non lle gusta que quede co meu ex,
390
00:22:55,832 --> 00:23:00,128
pero díxenlle que Benoît vai estar aí,
sobre todo co de Eurovisión.
391
00:23:00,128 --> 00:23:02,381
Non vai desaparecer sen máis.
392
00:23:02,381 --> 00:23:04,174
E como o tomou?
393
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Non moi ben, pero terá que afacerse.
394
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
Quérolle ben a Benoît.
395
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Non estamos xuntos,
pero quéroo na miña vida.
396
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Xa, eu sinto iso mesmo por Gabriel,
397
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
pero segue a doerme cada vez que o vexo.
398
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Leva tempo, Em.
399
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Ola!
400
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Vaia festón, non?
401
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Estouno pasando de carallo.
402
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Probastes os Babazzatini?
Deliciosos, meus!
403
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Cantos tomaches?
404
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Demasiados. Vai pasar a noite a cen.
405
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Estou a vivir la dolce vita.
406
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Grazas por esta festa espléndida.
407
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Se ti estás feliz, nós estamos felices.
408
00:23:52,347 --> 00:23:55,308
Que mágoa que non teñades oficina en Roma.
409
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Xa.
410
00:23:56,268 --> 00:23:58,645
Gustaríame continuar coa relación.
411
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Que?
412
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Que che dixo?
413
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Nada, cousas de negocios,
414
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
pero non llo contes a Marianne.
415
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
416
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Ola.
417
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Grazas por vir.
418
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
A ti pola cafeteira Bavazza
para o restaurante.
419
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Non foi cousa miña. Foi idea de Genevieve.
420
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Mira, sei que está a ser incómodo,
421
00:24:27,716 --> 00:24:30,010
pero non quero que sexa así.
422
00:24:30,010 --> 00:24:32,637
Emily, sei que che gusta
telo todo ordenado,
423
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
pero pensas que vai ser tan doado?
424
00:24:38,477 --> 00:24:41,354
O mellor é que cada un
teñamos o noso espazo.
425
00:24:43,064 --> 00:24:46,568
Pasar un tempo sós.
Descubrir que queremos.
426
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
427
00:24:50,780 --> 00:24:55,410
- Marcello, non volvías hoxe a Roma?
- Prefiro perder un voo ca unha festa.
428
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Puxeches a bufanda.
429
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Puxen.
430
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Estás guapísima.
431
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
432
00:25:07,506 --> 00:25:10,759
Marcello, preséntoche a Gabriel.
Gabriel, Marcello.
433
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Encantado.
- Un pracer.
434
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Traballas en Bavazza?
- Non.
435
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Coñezo a Emily de Megève.
Unha historia moi divertida.
436
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
Para min non foi tan divertida.
437
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
O seu mozo abandonouna na montaña
e ela non sabe esquiar.
438
00:25:23,355 --> 00:25:25,065
Tivo sorte de non mancarse.
439
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Pódelo crer? Vaia paspán.
440
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Xa...
441
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Estou totalmente de acordo.
442
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Pasade unha boa noite.
443
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Dásme un segundiño?
444
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau, de Agence Grateau.
445
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Traballas con Emily.
446
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Ela traballa para min, pero si.
447
00:26:17,909 --> 00:26:21,580
Admiro a vosa marca familiar
dende hai moito tempo.
448
00:26:21,580 --> 00:26:23,540
E obviamente, viviches en Italia.
449
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
En Roma, hai anos.
Foi amor a primeira vista.
450
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Hai moito que amar de Roma.
451
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Referíame a un xersei de Umberto Muratori
con escote de ombreiro que merquei alí.
452
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Aínda o sigo poñendo.
453
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
Moi amable.
454
00:26:37,596 --> 00:26:39,055
E que te trae a París?
455
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Xogar ó polo
e explorar oportunidades de negocio.
456
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
E se me permites, vou buscar a Emily.
457
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Claro.
458
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Encantado, Sylvie.
459
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
460
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Aí estás.
461
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Perdoa, agora ía buscarte.
462
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
En realidade xa marcho.
463
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Oxalá poder quedar máis,
pero perdo o voo se non saio agora.
464
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Cando volves a París?
465
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Non estou seguro. Cando vés ti a Roma?
466
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Moito che gusta fantasear.
467
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Falo en serio.
468
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Ven esta fin de semana.
Mándoche un billete.
469
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Que vas mandar! Estás tolo.
470
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Tócame a min facer de guía.
471
00:27:26,019 --> 00:27:29,230
Iremos ós mellores sitios
e esqueceremos as crêpes.
472
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Comeremos pizza.
473
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Soa tentador.
474
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Dime que o pensarás.
475
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Pensareino.
476
00:27:53,755 --> 00:27:54,839
Vémonos axiña.
477
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
En Roma.
478
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Subtítulos: Abraham Díaz López