1 00:00:19,811 --> 00:00:20,854 Ja! 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 Los, Nico! 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Nico hat den Stab da berührt. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,465 Den Stick. Und das heißt Hooken. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Er hat ein Tor verhindert. 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Oh mein Gott. Los, Nico! Er ist so gut. Glaube ich. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 Keine Ahnung, was passiert, aber ich liebe es. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Verdammt. 9 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 Ich weiß nicht, ob es die Hosen, Stiefel oder Sattel sind, 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 aber alle sehen sexy aus auf dem Pferd. 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Apropos. Was tust du wegen dem Crazy Horse morgen Abend? 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,197 Benoît nahm meine Stimme auf, also Problem gelöst. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,202 Niemand merkt, dass ich nicht singe, wenn Hänsel und Gretel Hallo sagen. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Du nennst sie nicht so. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Wieso? Wie heißen deine? 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,712 Tor! 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - Toller Schuss von Nicolas. - Das ist mein Freund! 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,091 Ihr seid so süß. 19 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Du unterstützt ihn beim Polo, er unterstützt dich oben ohne. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,139 Er kommt morgen nicht. Das soll er nicht. 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Ehrlich? Warum? 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 Ich will geheimnisvoll bleiben, 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,145 und das ist schwer vor 300 Leuten im Publikum. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Ja, ist logisch. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Zwischen uns gibt es keine Geheimnisse, ich werde da sein. 26 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Und aktuell bin ich froh, nicht auf Gabriel zu treffen. 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,449 Ja, vor allem, wenn er mit Sylvies heißer Stieftochter anbandelt. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,120 Ich werde das Bild von den beiden im Restaurant nicht los. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 Was wollte Genevieve da so spät? 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Du arbeitest mit ihr, frag sie. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Gabriel und ich sind kein Paar, 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 also kann er anbandeln, mit wem er möchte. 33 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Genau wie du. 34 00:02:09,587 --> 00:02:14,551 Sieh dich um, hier sind haufenweise süße Kerle. Hier, such dir einen aus. 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Das ist das Ende des zweiten Chuckas. 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,473 Eine spannende Partie, bei der Frankreich 5:4 gegen Italien führt. 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Der heutige Sponsor... 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Oh mein Gott, der da! 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Zielsicher. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - Nein, ich kenne ihn. - Was? 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 Er hat mich oben auf dem Berg in Megève gerettet. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 Der italienische Hengst? Das ist Nicos Freund Marcello. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Ernsthaft? 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Ja, er ist echt heiß. Braves Mädchen. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 War mir da gar nicht aufgefallen. 46 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 {\an8}Ich trage definitiv die falschen Schuhe dafür. 47 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Rasenlöcher treten ist Teil vom Polo-Erlebnis. 48 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Was für ein Zufall, Marcello wiederzutreffen. 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 {\an8}Du hättest darauf wetten sollen. 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Tolles Tor! 51 00:03:12,275 --> 00:03:13,234 {\an8}Danke, Schatz. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,780 {\an8}- Er wollte mich vom Pferd holen. - Das war Abwehr. 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 {\an8}Okay. 54 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Hi, nochmal. 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Kennt ihr euch? 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 {\an8}Natürlich. 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 {\an8}Die Amerikanerin aus Megève. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Beeindruckendes Gedächtnis. 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 {\an8}Du hast Eindruck hinterlassen. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,589 {\an8}Also, was war in Megève? 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Ja, Emily, was genau war in Megève? 63 00:03:38,134 --> 00:03:42,764 {\an8}Ich bin eine schreckliche Skifahrerin, und er hat mich vor dem Tod bewahrt. 64 00:03:43,348 --> 00:03:45,141 {\an8}Es war ziemlich heldenhaft. 65 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Das hätte jeder getan. 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}Nicht jeder. 67 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 {\an8}Schön. 68 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, ich möchte jemanden begrüßen. 69 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 {\an8}Entschuldigt uns. 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Tschüss. Er ist heiß. 71 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 {\an8}Als ich dir vom Berg half, sagtest du nicht, dass du in Paris wohnst. 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Ich war damit beschäftigt, um Hilfe zu rufen. 73 00:04:05,662 --> 00:04:09,874 Ja, ich bin aus Chicago, aber der Arbeit wegen hergezogen. 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Ich arbeite bei der Agence Grateau, Marketing. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Wohnst du auch hier? 76 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Nein, ich bin aus Rom zu Besuch. 77 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Ich war noch nie in Italien, nur in Eataly. Zählt das? 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 Nein, tut es nicht. 79 00:04:23,513 --> 00:04:27,809 Wenn du zu Besuch kommst, und das musst du, komm doch nach Solitano. 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Das ist ein kleines Dorf vor Rom, 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,479 wo meine Familie lebt. 82 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 Was macht ihr dort? 83 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Wir 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 haben eine Ziegenfarm. 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Du bist Ziegenhirte? - Ja. 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Warum glaube ich das nicht? 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Vielleicht, weil du bisher keinen kanntest. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Hast du deinen Freund in Megève gefunden? 89 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Ja, und dann verloren. 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Wir sind nicht mehr zusammen. 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 Das tut mir leid. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Eigentlich nicht. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Er hat dich nicht verdient. 94 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Wie kommst du darauf? 95 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Er hätte dich sonst nicht so alleine stehen lassen. 96 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Jedenfalls bin ich nicht lange in Paris. 97 00:05:10,268 --> 00:05:12,145 Kann ich dich treffen? 98 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 Ja, das wäre toll. 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Das Spiel geht weiter. 100 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 Ich muss wieder raus. 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Tja, viel Glück. 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Ihr versteht euch gut. 103 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Er bat mich um ein Date. 104 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Rein in den Sattel mit dir. 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 Hallo. Wo ist Camille? 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Was weiß ich? Mir sagt niemand was! 107 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Sie kommen und gehen, Freunde, Freundinnen. 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Ich komm nicht mehr mit und will es auch nicht! 109 00:05:47,722 --> 00:05:48,806 Bonjour... 110 00:05:48,806 --> 00:05:49,891 Ist alles okay? 111 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Noch besser, wenn Sie einen neuen Mieter finden! 112 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Schönen Tag noch. 113 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Camille ist ausgezogen? Wohin denn? 114 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Weiß ich nicht. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Ich konnte mich nicht mal verabschieden. 116 00:06:03,613 --> 00:06:07,533 Ich glaube, sie brauchte einen Neuanfang. 117 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Das tun wir alle. 118 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Bist du jetzt der Büro-Barista? 119 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Die Bavazza-Leute kommen heute und haben uns ihren Kaffee geschickt. 120 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Nichts geht über einen italienischen Espresso. 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Auch kein französischer? 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Wir haben hübsche Cafés, aber unser Kaffee schmeckt scheiße. 123 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Nein, er ist subtil. 124 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Kaffee soll das Essen begleiten, nicht dominieren. 125 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, was bevorzugst du? 126 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Ich bin ein Starbucks-Girl, sorry. 127 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Nein! 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Wieso? 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 Urteilt nur, aber ihr habt nicht gelebt, 130 00:06:59,335 --> 00:07:02,004 bis ihr einen Apfel-Crisp-Latte mit Karamell hattet. 131 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Er schmeckt nach Herbst. 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Du magst Zucker, keinen Kaffee. 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Ich mag die Jahreszeiten. 134 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Hier sind die finalen Designs für Chamère. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Danke. 136 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 Wie lief der Rest des Shootings im Restaurant? 137 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Es lief sehr gut. 138 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Ja, als er sich beruhigt hatte, 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 war er ganz natürlich vor der Kamera. 140 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 Gut zu wissen. 141 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 Wurde es spät? 142 00:07:29,115 --> 00:07:30,032 Nicht wirklich. 143 00:07:30,032 --> 00:07:31,701 Es gab ein paar Drinks. 144 00:07:31,701 --> 00:07:35,830 Das hat sicher Spaß gemacht. Aber denk daran, 145 00:07:35,830 --> 00:07:38,791 dass wir Grenzen wahren müssen zum Kunden. 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 Emily, so war das nicht. 147 00:07:41,961 --> 00:07:43,504 Du bist verletzt, 148 00:07:43,504 --> 00:07:46,966 und ich wünschte, ich könnte irgendwie helfen. 149 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Er hätte das nie gesagt, wenn du die Sprache könntest. 150 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Schon gut. Tut mir leid, dass du da reingezogen wurdest. 151 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 Bitte, ich will nur nützlich sein. 152 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Betrachte mich als Dolmetscherin. 153 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Perfekt. Danke. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Bonjour, Emily. 155 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Genevieve. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Sie ist sauer auf mich. 157 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Das ist bloß Sylvie. Du gewöhnst dich dran. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Nein, ich wohne bei ihr, und jetzt ist Dad weg. 159 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 In Saint-Tropez. 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,663 Ich bin nicht mehr willkommen. 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Wüsstest du ein freies Zimmer? 162 00:08:23,711 --> 00:08:24,587 Eigentlich... 163 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Nein. 164 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 Eine Wohnung in Paris zu finden ist superschwer. Sorry. 165 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Tja, wenn du was hörst, sag's mir bitte. 166 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Tut mir leid. 167 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 Okay, gut. Okay. Na los. 168 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Ihr vertretet Frankreich beim Eurovision. 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Zeigt mir euer Siegerlächeln. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,582 Da passt was nicht. 171 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil". Das ist ein Liebeslied, oder? 172 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - Ja. - Ja. 173 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Ich sehe und spüre keine Liebe. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Wir sind nicht zusammen. 175 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Ich hab einen Freund. 176 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Nicht ihn. - Nicht mehr. 177 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 Ich mache das länger, als mir lieb ist. 178 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Wenn ihr gewinnen wollt, müsst ihr den Wählern eine Story geben. 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Storys sind nicht immer wahr, ihr Süßen. 180 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 Stimmt. Also, was sollen wir tun? 181 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Du, da rüber. 182 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 Okay. 183 00:09:35,199 --> 00:09:37,034 Noch ein Stück. Ja. Genau. 184 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Noch etwas. Weiter. Ja. Perfekt. 185 00:09:39,078 --> 00:09:40,037 Ja. Jetzt du. 186 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Aufs Sofa, setzen. Und du, da hin. - Ok. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Komm dazu. Schön nah ran. Ja. 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Du blickst sie an. 189 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Ja, sicher. 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 Hand. Ja, da. Super. Okay. 191 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Jetzt starrt euch in die Augen. 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Halten. 193 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Okay. Ja, besser. Also. 194 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Jetzt kommt euch näher wie bei einem Kuss. 195 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Ja, genau. Wunderbar. Halten. 196 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 Halten. 197 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 Wunderbar. 198 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 Bavazza steht für italienischen Luxus, 199 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 und wir freuen uns sehr, die Marke in Frankreich einzuführen. 200 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Unglaublich. 201 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Ja. Bravo. Ihr Italienisch ist perfekt. 202 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 Luc ist ein Mann vieler Talente. 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Spricht jeder mehrere Sprachen? 204 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Alle außer dir. 205 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Welche kannst du noch? 206 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Ich kann jede Sprache bei Bedarf. 207 00:10:41,682 --> 00:10:46,354 Natürlich kennen wir alle die seit Langem bestehende Rivalität 208 00:10:46,354 --> 00:10:49,440 zwischen den Franzosen und den Italienern, 209 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 ob es um den besten Wein geht... 210 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Wir. 211 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Oder das beste Fußballteam. 212 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Wir. 213 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 Aber eine Tatsache ist unbestreitbar. 214 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Italiener haben den besten Kaffee. 215 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Stark, tief und wunderschön komplex. 216 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Genau wie ihre Frauen. 217 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Wie charmant. 218 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Wie können Sie da arbeiten? 219 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Irgendwie schaffen wir es. 220 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 Im Geiste der Diplomatie möchten wir, 221 00:11:14,173 --> 00:11:18,844 dass Bavazza unsere beiden wunderbaren Kulturen zusammenbringt 222 00:11:19,470 --> 00:11:23,682 und die Pariser einlädt, uns ihren italienischen Espresso zu zeigen. 223 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Wir nennen es "Wie trinkst du Bavazza?" 224 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 WIE TRINKST DU BAVAZZA? 225 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Ob ein Milchkaffee im Louvre, 226 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 ein Cappuccino in den Katakomben oder ein doppelter Espresso am Sacré-Cœur. 227 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 Nicht übel. 228 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Bekommen wir auch ein paar Bilder für unsere Launch-Party? 229 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Tolle Idee. 230 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 Hübsch und klug. 231 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Was servieren wir noch? 232 00:11:50,042 --> 00:11:54,130 Italiener trinken selten einen Cappuccino nach 11 Uhr. 233 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 Stimmt. 234 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Was ist mit Espresso Martinis? Die sind immer beliebt. 235 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Stimmt. Meine Freundinnen und ich sind besessen davon. 236 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Ja. Wir könnten sie Bavazzatinis nennen. 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Ich liebe es. 238 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Wir auch. 239 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 Noch eine Sache, es wäre nur ein Vorschlag, 240 00:12:15,025 --> 00:12:18,070 aber wir vertreten einen tollen Jungkoch, Gabriel. 241 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Emily, wenn du dafür wärst, 242 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 könnte es eine tolle Idee sein, ihn zur Party 243 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 und zur Kampagne einzuladen? 244 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Sicher... 245 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Wieso nicht? 246 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Wir wissen, Sie arbeiten mit ihm, aber was ist so besonders an ihm? 247 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 Er ist... heiß. 248 00:12:38,966 --> 00:12:42,553 Schauen Sie sich sein Instagram an. 249 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Ich verstehe. 250 00:12:55,274 --> 00:12:59,236 Gen, du hättest mich informieren sollen, bevor du so etwas erwähnst. 251 00:12:59,236 --> 00:13:03,032 Ich weiß. Ist mir rausgerutscht. Soll ich sagen, es geht nicht? 252 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 Nein, die Idee war gut. 253 00:13:04,909 --> 00:13:08,412 Du sollst meinen Kunden nur nicht voreilig Marken vorschlagen. 254 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Tut mir leid. 255 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Ich dachte, ihr redet aktuell nicht. 256 00:13:12,249 --> 00:13:15,044 Super gemacht da drin, Genevieve. 257 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Du lernst von der Besten. 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Danke. 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 WANN HAST DU ZEIT? MARCELLO – KUSS 260 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori. 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Wo hast du das her? 262 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Ist nur ein Geschenk von einem Freund. 263 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori? 264 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Sie kennen ihn? 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Nicht persönlich. 266 00:13:56,043 --> 00:13:59,129 Das tut seine Familie. Er meinte, sie seien Ziegenhirten. 267 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Ja. Und ihre Ziegen machen den besten Kaschmir in Italien. 268 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Nein, in ganz Europa. 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Er ist schon unglaublich weich. 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Ja. Niemand erreicht ihre Qualität. 271 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Aber ihr Betrieb ist sehr klein. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Ihre limitierten Produkte sind sofort ausverkauft. 273 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 Es ist unmöglich, sie zu finden, selbst in Paris. 274 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Ich kannte sie gar nicht. 275 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Ja, überrascht mich nicht. 276 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Das ist kein Kaschmir, den man bei H&M findet. 277 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Es ist ein Luxusprodukt. 278 00:14:24,864 --> 00:14:28,242 Das zu tragen signalisiert einen exquisiten Geschmack. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Also, warum hat Marcello dir das geschickt? 280 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Weil ich offensichtlich einen exquisiten Geschmack habe. 281 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Ab jetzt schon. 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 Nicolas, was tust du hier? 283 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Ich wollte nicht kommen, 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 aber wenn Mindy das wichtig ist, will ich sie unterstützen. 285 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Ich weiß, dass ihr das viel bedeutet. 286 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 MINDY – WO BIST DU? KOMMST DU HINTER DIE BÜHNE? 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Entschuldige mich bitte. 288 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Ja. 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Es geht gleich los. Schnell. 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 - Ja. Merci. Hey. - Ok. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Emily. Ich bin gearscht. 292 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Wir haben meine Stimme aufgenommen, damit ich nicht live singen muss, wenn... 293 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Du Hänsel und Gretel rauslässt. 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 Aber die Audiodatei funktioniert nicht. 295 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Jetzt verkacke ich noch mehr als bei Chinese Pop Star. 296 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Wirst du nicht. 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Hey. Stell dir die Leute nackt vor. 298 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Das sagst du immer, es klappt nie. 299 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Vor allem, wenn ich nackt bin. 300 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Ladys, auf Position. Du, raus. 301 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Viel Glück. 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 Em, was soll ich tun? 303 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Gib nicht alles auf einmal preis. 304 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 Lass die Leute raten, mach Lust auf mehr. 305 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 Das war mein Schulmotto. 306 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Oh mein Gott. Du hast alle wuschig gemacht. 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,460 Nein. Ich war Romantikerin. 308 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Da kommt mir eine Idee. Aber ich brauche deine Hilfe. 309 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 310 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 Ooh Oh, yeah, yeah, yeah, yeah 311 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Ich hab es schon wieder getan 312 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Hab mit deinem Herzen gespielt Mich im Spiel verrannt 313 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 Oh, Baby, Baby Ups, du denkst, ich sei verliebt 314 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 Dass ich aus dem Himmel komme 315 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Ich bin nicht so unschuldig 316 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 Weißt du, ich hab folgendes Problem 317 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 Ich bin verträumt Wünschte mir, Helden würden existieren 318 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 Ich weine, wenn ich die Tage sehe Du siehst, ich bin eine Närrin 319 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 Auf so viele Arten 320 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 Denn all meine Sinne zu verlieren 321 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 Das ist so typisch für mich 322 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 Oh, Baby, Baby Ups, ich hab es schon wieder getan 323 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 Hab mit deinem Herzen gespielt Mich im Spiel verrannt 324 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 Oh, Baby, Baby Ups, du denkst, ich sei verliebt 325 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Dass ich aus dem Himmel komme 326 00:17:18,078 --> 00:17:24,460 Ich bin nicht so unschuldig 327 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Danke. 328 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Ups, ich hab es schon wieder getan 329 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 Mit deinem Herzen Hab mich im Spiel verrannt, oh, Baby 330 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 Ups, du denkst Ich sei aus dem Himmel gekommen 331 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 Ich bin nicht so unschuldig 332 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 - Bravo! - Bravo! 333 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 So gut. Oh mein Gott. 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,605 - Du warst der Hammer. - Ich war nicht allein. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Ihr zwei seid ein tolles Team. 336 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 Nico. Du bist hier. 337 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Natürlich. 338 00:18:32,861 --> 00:18:34,947 Ich bin so stolz auf dich. 339 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Und du warst so sexy. 340 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Danke. 341 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Und du bist auch da. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Ja, ich wollte gerade gehen. 343 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 Ja, ich auch. 344 00:18:44,414 --> 00:18:46,291 - Hab dich lieb. - Ich dich auch. 345 00:18:50,003 --> 00:18:53,382 Er hat mir nur für alle Fälle mit dem Playback geholfen. 346 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Schon gut. 347 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Es ist nur etwas schräg, dass er immer da ist. 348 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Alles okay? 349 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Nö. 350 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Ich hatte eine tolle Person und ließ sie gehen. 351 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY – KÖNNEN WIR UNS TREFFEN? HEUTE ABEND? 352 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Und an dieser berühmten Stelle ließ ich mein Crêpe fallen und weinte. 353 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Ich war besoffen. 354 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Du könntest das für Geld machen. 355 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Ich erfahre viel von dir. 356 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Ich hab heute auch viel von dir erfahren, einsamer Ziegenhirte. 357 00:19:36,592 --> 00:19:39,720 Meine Chefin erzählte mir von dem Kaschmirbetrieb deiner Familie. 358 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Daher kennst du Nicolas? Aus der Modebranche? 359 00:19:43,307 --> 00:19:47,644 Mehr oder weniger. Wir studierten an der London School of Economics. 360 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Wie ist London im Vergleich zu Rom? 361 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 Warst du mal da? 362 00:19:52,524 --> 00:19:53,942 Noch nicht. 363 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Du musst öfter aus Paris raus, Emily. 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 London ist fantastisch. 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Ich hatte eine tolle Wohnung, tolle Freunde, 366 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 hab viel gefeiert und war auch mal betrunken. 367 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Zunächst dachte ich, ich würde für immer dort bleiben. 368 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Aber? 369 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Heimweh. 370 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 London war besser für meine Karriere, aber ich vermisste Solitano. 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Das ist eine große Familie, 372 00:20:22,721 --> 00:20:29,186 und ich musste wohl erst weg, um zu merken, dass ich dort hingehöre. 373 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Und du? 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 Vermisst du Chicago? 375 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Ja. Aber jetzt ist Paris meine absolute Lieblingsstadt. 376 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Nur, weil du noch nicht in Rom warst. 377 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Noch nicht. 378 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Also, Reiseleiterin, was ist der nächste Stopp? 379 00:20:52,834 --> 00:20:55,671 Ich laufe gern morgens früh über den Pont Alexandre, 380 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 wenn ich ihn für mich habe. 381 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Das tu ich auf dem Ponte Garibaldi. 382 00:21:00,467 --> 00:21:04,513 Von einem Punkt sieht man den Ponte Sisto und die Sixtinische Kapelle. 383 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Es ist sicher wunderschön. 384 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Schöner, als du dir vorstellen kannst. 385 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Oh mein Gott, es wird bald Morgen. 386 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Es gibt noch einen Ort, den du sehen musst. Komm. 387 00:21:27,953 --> 00:21:31,248 Es ist ein Pariser Klischee, aber ich konnte nicht widerstehen. 388 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Klischees gibt es aus einem Grund. 389 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 Es ist umwerfend. 390 00:21:41,216 --> 00:21:42,634 Ich muss nach Hause. 391 00:21:42,634 --> 00:21:45,679 Ich werde literweise Kaffee brauchen, um den Tag zu überstehen. 392 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 Apropos, meine Firma gibt heute Abend eine Party für Bavazza. 393 00:21:51,685 --> 00:21:54,104 Bitte komm. Du wirst dich wie daheim fühlen. 394 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Gerne, aber da bin ich tatsächlich daheim. 395 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Ich fliege heute nach Rom. 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Hätten wir doch mehr Zeit. 397 00:22:02,362 --> 00:22:04,197 Das wünschte ich mir auch. 398 00:22:06,950 --> 00:22:10,329 Tja, wir haben immer Paris. 399 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Du warst mit einem Franzosen zusammen, 400 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 einem Briten, wieder einem Franzosen und jetzt einem Italiener? 401 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Du sammelst Stempel im Pass. 402 00:22:33,268 --> 00:22:35,103 Es gab keinen Stempel, okay? 403 00:22:35,103 --> 00:22:39,566 Wir haben nur geredet, sind spaziert und einen Hügel hochgerannt. 404 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 Klingt nach deinem Traumdate. 405 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 Nächstes Mal solltet ihr bei einem Marathon 406 00:22:45,322 --> 00:22:46,740 ins Schwitzen kommen. 407 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Hör auf. 408 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Wie war der Abend noch? 409 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nicolas war etwas angespannt nach der Show. 410 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 Stimmt. 411 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 Ich soll nicht mit meinem Ex abhängen. 412 00:22:55,832 --> 00:22:58,543 Aber Benoît geht nicht weg, vor allem 413 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 durch den Eurovision. 414 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Er verschwindet nicht einfach. 415 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Wie hat er das aufgenommen? 416 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Nicht gut. Aber er muss sich daran gewöhnen. 417 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Benoît ist mir wichtig. 418 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 Wir sind nicht zusammen, aber ich will ihn in meinem Leben haben. 419 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Ja, genau dasselbe fühle ich bei Gabriel. 420 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Aber immer, wenn ich ihn sehe, tut es noch weh. 421 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 Es braucht seine Zeit, Em. 422 00:23:29,699 --> 00:23:31,785 Emily! Hey! 423 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Tolle Party, was? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Ich amüsiere mich prächtig, Leute! 425 00:23:36,331 --> 00:23:40,627 Hattet ihr einen Babazzatini? Die sind köstlich. 426 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Wie viele hattest du? 427 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Zu viele. Er wird nicht schlafen können. 428 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Ich lebe la dolce vita. 429 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 Danke für eine wundervolle Party. 430 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Wenn Sie glücklich sind, sind wir es auch. 431 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Schade, dass Sie kein Büro in Roma haben. 432 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Ja. 433 00:23:56,268 --> 00:23:58,395 Ich würde diese Beziehung gerne fortsetzen. 434 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Bitte? 435 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Was hat sie gesagt? 436 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Nur was übers Geschäft, ja? 437 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Aber sagt Marianne bitte nichts. 438 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 439 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Hey. 440 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 Danke fürs Kommen. 441 00:24:18,415 --> 00:24:20,876 Danke für die Bavazza-Maschine fürs Restaurant. 442 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Dank nicht mir. Das war Genevieves Idee. 443 00:24:25,672 --> 00:24:27,716 Es ist irgendwie peinlich zwischen uns, 444 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 aber das soll es nicht sein. 445 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Emily, du magst, wenn sich alle verstehen, 446 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 aber denkst du, es ist so einfach? 447 00:24:38,476 --> 00:24:41,354 Vielleicht sollten wir beide Freiraum haben. 448 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 Zeit alleine verbringen. Herausfinden, was wir möchten. 449 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Buona sera. 450 00:24:50,780 --> 00:24:53,074 Marcello. Ich dachte, du fliegst nach Rom. 451 00:24:53,783 --> 00:24:55,410 Dann hätte ich die Party verpasst. 452 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 Du trägst den Schal. 453 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Ja. 454 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 Du bist wunderschön. 455 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Grazie. 456 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, das ist Gabriel. Gabriel, Marcello. 457 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 - Freut mich. - Mich auch. 458 00:25:12,302 --> 00:25:13,970 - Bavazza? - Nein. 459 00:25:13,970 --> 00:25:17,140 Ich kenne Emily aus Megève. Lustige Geschichte. 460 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 So lustig nun auch nicht. 461 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Ihr Freund ließ sie auf einem Berg zurück. Sie kann nicht Skifahren. 462 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 Zum Glück geschah nichts. 463 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 Unfassbar, oder? Was für ein Idiot. 464 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Ja. 465 00:25:31,196 --> 00:25:33,114 Sehe ich genauso. 466 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Schönen Abend, ihr zwei. 467 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Entschuldige mich. 468 00:26:08,942 --> 00:26:13,822 Marcello Muratori. Sylvie Grateau von der Agence Grateau. 469 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Sie arbeiten mit Emily. 470 00:26:15,115 --> 00:26:17,284 Sie arbeitet für mich, aber ja. 471 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Ich bin eine lange Bewunderin der Marke Ihrer Familie. 472 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Sie haben in Italien gelebt. 473 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 In Rom, vor Jahren. Es war Liebe auf den ersten Blick. 474 00:26:27,877 --> 00:26:29,254 Rom ist liebenswert. 475 00:26:29,254 --> 00:26:34,426 Ich meinte den Rundhals-Pulli von Umberto Muratori, den ich dort kaufte. 476 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Den ich bis heute trage. 477 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Das ist nett von Ihnen. 478 00:26:37,595 --> 00:26:38,888 Was führt Sie nach Paris? 479 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Polo und neue Geschäftsmöglichkeiten. 480 00:26:44,686 --> 00:26:46,896 Entschuldigen Sie mich, ich suche Emily. 481 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 Klar. 482 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Hat mich gefreut, Sylvie. 483 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Arrivederci. 484 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Da bist du ja. 485 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 Tut mir leid, ich wollte zu dir. 486 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Ich wollte gerade gehen. 487 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 Ich würde gern länger bleiben, aber sonst verpasse ich den Flug. 488 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Wann kommst du zurück? 489 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Ich weiß nicht. Wann kommst du nach Rom? 490 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Eine schöne Vorstellung. 491 00:27:17,677 --> 00:27:18,595 Ernsthaft. 492 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Komm am Wochenende. Ich sende dir ein Ticket. 493 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Tu das nicht. Das ist verrückt. 494 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Jetzt bin ich dein Reiseführer. 495 00:27:26,019 --> 00:27:28,938 Ich zeige dir die besten Ecken. Vergiss Crêpes. 496 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Wir essen Pizza. 497 00:27:32,817 --> 00:27:34,069 Klingt verlockend. 498 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Sag mir, dass du darüber nachdenkst. 499 00:27:47,499 --> 00:27:50,085 Ich denke darüber nach. 500 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Dann bis bald. 501 00:27:56,174 --> 00:27:57,092 In Roma. 502 00:28:42,846 --> 00:28:47,851 Untertitel von: Christina Halbweiß