1
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
Ja!
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
Los, Nico!
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Nico hat den Stab da berührt.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Den Stick. Und das heißt Hooken.
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Er hat ein Tor verhindert.
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Oh mein Gott. Los, Nico!
Er ist so gut. Glaube ich.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
Keine Ahnung, was passiert,
aber ich liebe es.
8
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
Verdammt.
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
Ich weiß nicht, ob es die Hosen,
Stiefel oder Sattel sind,
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
aber alle sehen sexy aus auf dem Pferd.
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Apropos. Was tust du
wegen dem Crazy Horse morgen Abend?
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Benoît nahm meine Stimme auf,
also Problem gelöst.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,202
Niemand merkt, dass ich nicht singe,
wenn Hänsel und Gretel Hallo sagen.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Du nennst sie nicht so.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Wieso? Wie heißen deine?
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
Tor!
17
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- Toller Schuss von Nicolas.
- Das ist mein Freund!
18
00:01:30,256 --> 00:01:32,091
Ihr seid so süß.
19
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Du unterstützt ihn beim Polo,
er unterstützt dich oben ohne.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
Er kommt morgen nicht. Das soll er nicht.
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
Ehrlich? Warum?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
Ich will geheimnisvoll bleiben,
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,145
und das ist schwer
vor 300 Leuten im Publikum.
24
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Ja, ist logisch.
25
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Zwischen uns gibt es keine Geheimnisse,
ich werde da sein.
26
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Und aktuell bin ich froh,
nicht auf Gabriel zu treffen.
27
00:01:52,904 --> 00:01:56,449
Ja, vor allem, wenn er
mit Sylvies heißer Stieftochter anbandelt.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,120
Ich werde das Bild von den beiden
im Restaurant nicht los.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
Was wollte Genevieve da so spät?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Du arbeitest mit ihr, frag sie.
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Gabriel und ich sind kein Paar,
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
also kann er anbandeln, mit wem er möchte.
33
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Genau wie du.
34
00:02:09,587 --> 00:02:14,551
Sieh dich um, hier sind haufenweise
süße Kerle. Hier, such dir einen aus.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Das ist das Ende des zweiten Chuckas.
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,473
Eine spannende Partie, bei der
Frankreich 5:4 gegen Italien führt.
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Der heutige Sponsor...
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Oh mein Gott, der da!
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Zielsicher.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- Nein, ich kenne ihn.
- Was?
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
Er hat mich oben
auf dem Berg in Megève gerettet.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,281
Der italienische Hengst?
Das ist Nicos Freund Marcello.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Ernsthaft?
44
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Ja, er ist echt heiß. Braves Mädchen.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
War mir da gar nicht aufgefallen.
46
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
{\an8}Ich trage definitiv
die falschen Schuhe dafür.
47
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Rasenlöcher treten
ist Teil vom Polo-Erlebnis.
48
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Was für ein Zufall,
Marcello wiederzutreffen.
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
{\an8}Du hättest darauf wetten sollen.
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
{\an8}Tolles Tor!
51
00:03:12,275 --> 00:03:13,234
{\an8}Danke, Schatz.
52
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
{\an8}- Er wollte mich vom Pferd holen.
- Das war Abwehr.
53
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
{\an8}Okay.
54
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Hi, nochmal.
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Kennt ihr euch?
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
{\an8}Natürlich.
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
{\an8}Die Amerikanerin aus Megève.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Beeindruckendes Gedächtnis.
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,668
{\an8}Du hast Eindruck hinterlassen.
61
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Also, was war in Megève?
62
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Ja, Emily, was genau war in Megève?
63
00:03:38,134 --> 00:03:42,764
{\an8}Ich bin eine schreckliche Skifahrerin,
und er hat mich vor dem Tod bewahrt.
64
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
{\an8}Es war ziemlich heldenhaft.
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Das hätte jeder getan.
66
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}Nicht jeder.
67
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
{\an8}Schön.
68
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, ich möchte jemanden begrüßen.
69
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
{\an8}Entschuldigt uns.
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Tschüss. Er ist heiß.
71
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
{\an8}Als ich dir vom Berg half,
sagtest du nicht, dass du in Paris wohnst.
72
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
Ich war damit beschäftigt,
um Hilfe zu rufen.
73
00:04:05,662 --> 00:04:09,874
Ja, ich bin aus Chicago,
aber der Arbeit wegen hergezogen.
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Ich arbeite
bei der Agence Grateau, Marketing.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
Wohnst du auch hier?
76
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
Nein, ich bin aus Rom zu Besuch.
77
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Ich war noch nie in Italien,
nur in Eataly. Zählt das?
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
Nein, tut es nicht.
79
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
Wenn du zu Besuch kommst,
und das musst du, komm doch nach Solitano.
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Das ist ein kleines Dorf vor Rom,
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
wo meine Familie lebt.
82
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Was macht ihr dort?
83
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Wir
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
haben eine Ziegenfarm.
85
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Du bist Ziegenhirte?
- Ja.
86
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Warum glaube ich das nicht?
87
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Vielleicht, weil du
bisher keinen kanntest.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Hast du deinen Freund in Megève gefunden?
89
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Ja, und dann verloren.
90
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
Wir sind nicht mehr zusammen.
91
00:04:53,793 --> 00:04:54,794
Das tut mir leid.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Eigentlich nicht.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Er hat dich nicht verdient.
94
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Wie kommst du darauf?
95
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Er hätte dich sonst nicht
so alleine stehen lassen.
96
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Jedenfalls bin ich nicht lange in Paris.
97
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
Kann ich dich treffen?
98
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
Ja, das wäre toll.
99
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Das Spiel geht weiter.
100
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
Ich muss wieder raus.
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Tja, viel Glück.
102
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Ihr versteht euch gut.
103
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Er bat mich um ein Date.
104
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Rein in den Sattel mit dir.
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
Hallo. Wo ist Camille?
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Was weiß ich? Mir sagt niemand was!
107
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Sie kommen und gehen,
Freunde, Freundinnen.
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Ich komm nicht mehr mit
und will es auch nicht!
109
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
Bonjour...
110
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Ist alles okay?
111
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Noch besser,
wenn Sie einen neuen Mieter finden!
112
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Schönen Tag noch.
113
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Camille ist ausgezogen? Wohin denn?
114
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Weiß ich nicht.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Ich konnte mich nicht mal verabschieden.
116
00:06:03,613 --> 00:06:07,533
Ich glaube, sie brauchte einen Neuanfang.
117
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
Das tun wir alle.
118
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Bist du jetzt der Büro-Barista?
119
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Die Bavazza-Leute kommen heute
und haben uns ihren Kaffee geschickt.
120
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Nichts geht
über einen italienischen Espresso.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Auch kein französischer?
122
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Wir haben hübsche Cafés,
aber unser Kaffee schmeckt scheiße.
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Nein, er ist subtil.
124
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Kaffee soll das Essen begleiten,
nicht dominieren.
125
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, was bevorzugst du?
126
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Ich bin ein Starbucks-Girl, sorry.
127
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Nein!
128
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Wieso?
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
Urteilt nur, aber ihr habt nicht gelebt,
130
00:06:59,335 --> 00:07:02,004
bis ihr einen Apfel-Crisp-Latte
mit Karamell hattet.
131
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Er schmeckt nach Herbst.
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Du magst Zucker, keinen Kaffee.
133
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Ich mag die Jahreszeiten.
134
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Hier sind die finalen Designs für Chamère.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
Danke.
136
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Wie lief der Rest des Shootings
im Restaurant?
137
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
Es lief sehr gut.
138
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Ja, als er sich beruhigt hatte,
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
war er ganz natürlich vor der Kamera.
140
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
Gut zu wissen.
141
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
Wurde es spät?
142
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Nicht wirklich.
143
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
Es gab ein paar Drinks.
144
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Das hat sicher Spaß gemacht.
Aber denk daran,
145
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
dass wir Grenzen wahren müssen zum Kunden.
146
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Emily, so war das nicht.
147
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
Du bist verletzt,
148
00:07:43,504 --> 00:07:46,966
und ich wünschte,
ich könnte irgendwie helfen.
149
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Er hätte das nie gesagt,
wenn du die Sprache könntest.
150
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Schon gut. Tut mir leid,
dass du da reingezogen wurdest.
151
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
Bitte, ich will nur nützlich sein.
152
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Betrachte mich als Dolmetscherin.
153
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
Perfekt. Danke.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
Bonjour, Emily.
155
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Genevieve.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Sie ist sauer auf mich.
157
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Das ist bloß Sylvie.
Du gewöhnst dich dran.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Nein, ich wohne bei ihr,
und jetzt ist Dad weg.
159
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
In Saint-Tropez.
160
00:08:15,870 --> 00:08:17,663
Ich bin nicht mehr willkommen.
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Wüsstest du ein freies Zimmer?
162
00:08:23,711 --> 00:08:24,587
Eigentlich...
163
00:08:28,341 --> 00:08:29,175
Nein.
164
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
Eine Wohnung in Paris zu finden
ist superschwer. Sorry.
165
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Tja, wenn du was hörst, sag's mir bitte.
166
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Tut mir leid.
167
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Okay, gut. Okay. Na los.
168
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Ihr vertretet Frankreich beim Eurovision.
169
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Zeigt mir euer Siegerlächeln.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
Da passt was nicht.
171
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil".
Das ist ein Liebeslied, oder?
172
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- Ja.
- Ja.
173
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Ich sehe und spüre keine Liebe.
174
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Wir sind nicht zusammen.
175
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Ich hab einen Freund.
176
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Nicht ihn.
- Nicht mehr.
177
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Ich mache das länger, als mir lieb ist.
178
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Wenn ihr gewinnen wollt,
müsst ihr den Wählern eine Story geben.
179
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Storys sind nicht immer wahr, ihr Süßen.
180
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
Stimmt. Also, was sollen wir tun?
181
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Du, da rüber.
182
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
Okay.
183
00:09:35,199 --> 00:09:37,034
Noch ein Stück. Ja. Genau.
184
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Noch etwas. Weiter. Ja. Perfekt.
185
00:09:39,078 --> 00:09:40,037
Ja. Jetzt du.
186
00:09:40,037 --> 00:09:43,249
- Aufs Sofa, setzen. Und du, da hin.
- Ok.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Komm dazu. Schön nah ran. Ja.
188
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Du blickst sie an.
189
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Ja, sicher.
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
Hand. Ja, da. Super. Okay.
191
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Jetzt starrt euch in die Augen.
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Halten.
193
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Okay. Ja, besser. Also.
194
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Jetzt kommt euch näher wie bei einem Kuss.
195
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Ja, genau. Wunderbar. Halten.
196
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Halten.
197
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Wunderbar.
198
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
Bavazza steht für italienischen Luxus,
199
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
und wir freuen uns sehr,
die Marke in Frankreich einzuführen.
200
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Unglaublich.
201
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Ja. Bravo. Ihr Italienisch ist perfekt.
202
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
Luc ist ein Mann vieler Talente.
203
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Spricht jeder mehrere Sprachen?
204
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Alle außer dir.
205
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Welche kannst du noch?
206
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Ich kann jede Sprache bei Bedarf.
207
00:10:41,682 --> 00:10:46,354
Natürlich kennen wir alle
die seit Langem bestehende Rivalität
208
00:10:46,354 --> 00:10:49,440
zwischen den Franzosen und den Italienern,
209
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
ob es um den besten Wein geht...
210
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Wir.
211
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Oder das beste Fußballteam.
212
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Wir.
213
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
Aber eine Tatsache ist unbestreitbar.
214
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Italiener haben den besten Kaffee.
215
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Stark, tief und wunderschön komplex.
216
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Genau wie ihre Frauen.
217
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Wie charmant.
218
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Wie können Sie da arbeiten?
219
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Irgendwie schaffen wir es.
220
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Im Geiste der Diplomatie möchten wir,
221
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
dass Bavazza unsere beiden
wunderbaren Kulturen zusammenbringt
222
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
und die Pariser einlädt, uns
ihren italienischen Espresso zu zeigen.
223
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Wir nennen es "Wie trinkst du Bavazza?"
224
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
WIE TRINKST DU BAVAZZA?
225
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Ob ein Milchkaffee im Louvre,
226
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
ein Cappuccino in den Katakomben
oder ein doppelter Espresso am Sacré-Cœur.
227
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
Nicht übel.
228
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Bekommen wir auch ein paar Bilder
für unsere Launch-Party?
229
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Tolle Idee.
230
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
Hübsch und klug.
231
00:11:48,582 --> 00:11:50,042
Was servieren wir noch?
232
00:11:50,042 --> 00:11:54,130
Italiener trinken selten
einen Cappuccino nach 11 Uhr.
233
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Stimmt.
234
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Was ist mit Espresso Martinis?
Die sind immer beliebt.
235
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Stimmt. Meine Freundinnen
und ich sind besessen davon.
236
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Ja. Wir könnten sie Bavazzatinis nennen.
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Ich liebe es.
238
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Wir auch.
239
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
Noch eine Sache,
es wäre nur ein Vorschlag,
240
00:12:15,025 --> 00:12:18,070
aber wir vertreten
einen tollen Jungkoch, Gabriel.
241
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Emily, wenn du dafür wärst,
242
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
könnte es eine tolle Idee sein,
ihn zur Party
243
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
und zur Kampagne einzuladen?
244
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Sicher...
245
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Wieso nicht?
246
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Wir wissen, Sie arbeiten mit ihm,
aber was ist so besonders an ihm?
247
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
Er ist... heiß.
248
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
Schauen Sie sich sein Instagram an.
249
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Ich verstehe.
250
00:12:55,274 --> 00:12:59,236
Gen, du hättest mich informieren sollen,
bevor du so etwas erwähnst.
251
00:12:59,236 --> 00:13:03,032
Ich weiß. Ist mir rausgerutscht.
Soll ich sagen, es geht nicht?
252
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
Nein, die Idee war gut.
253
00:13:04,909 --> 00:13:08,412
Du sollst meinen Kunden
nur nicht voreilig Marken vorschlagen.
254
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Tut mir leid.
255
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Ich dachte, ihr redet aktuell nicht.
256
00:13:12,249 --> 00:13:15,044
Super gemacht da drin, Genevieve.
257
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Du lernst von der Besten.
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Danke.
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
WANN HAST DU ZEIT?
MARCELLO – KUSS
260
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori.
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Wo hast du das her?
262
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Ist nur ein Geschenk von einem Freund.
263
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
264
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Sie kennen ihn?
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Nicht persönlich.
266
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
Das tut seine Familie.
Er meinte, sie seien Ziegenhirten.
267
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Ja. Und ihre Ziegen
machen den besten Kaschmir in Italien.
268
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Nein, in ganz Europa.
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Er ist schon unglaublich weich.
270
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Ja. Niemand erreicht ihre Qualität.
271
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
Aber ihr Betrieb ist sehr klein.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Ihre limitierten Produkte
sind sofort ausverkauft.
273
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Es ist unmöglich, sie zu finden,
selbst in Paris.
274
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Ich kannte sie gar nicht.
275
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Ja, überrascht mich nicht.
276
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Das ist kein Kaschmir,
den man bei H&M findet.
277
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Es ist ein Luxusprodukt.
278
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
Das zu tragen
signalisiert einen exquisiten Geschmack.
279
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Also, warum hat Marcello
dir das geschickt?
280
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Weil ich offensichtlich
einen exquisiten Geschmack habe.
281
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Ab jetzt schon.
282
00:14:56,687 --> 00:14:58,689
Nicolas, was tust du hier?
283
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
Ich wollte nicht kommen,
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
aber wenn Mindy das wichtig ist,
will ich sie unterstützen.
285
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Ich weiß, dass ihr das viel bedeutet.
286
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
MINDY – WO BIST DU?
KOMMST DU HINTER DIE BÜHNE?
287
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Entschuldige mich bitte.
288
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Ja.
289
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Es geht gleich los. Schnell.
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
- Ja. Merci. Hey.
- Ok.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Emily. Ich bin gearscht.
292
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Wir haben meine Stimme aufgenommen,
damit ich nicht live singen muss, wenn...
293
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Du Hänsel und Gretel rauslässt.
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
Aber die Audiodatei funktioniert nicht.
295
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Jetzt verkacke ich noch mehr
als bei Chinese Pop Star.
296
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
Wirst du nicht.
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Hey. Stell dir die Leute nackt vor.
298
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Das sagst du immer, es klappt nie.
299
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Vor allem, wenn ich nackt bin.
300
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Ladys, auf Position. Du, raus.
301
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Viel Glück.
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,239
Em, was soll ich tun?
303
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Gib nicht alles auf einmal preis.
304
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
Lass die Leute raten, mach Lust auf mehr.
305
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
Das war mein Schulmotto.
306
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Oh mein Gott.
Du hast alle wuschig gemacht.
307
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
Nein. Ich war Romantikerin.
308
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Da kommt mir eine Idee.
Aber ich brauche deine Hilfe.
309
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
310
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
Ooh Oh, yeah, yeah, yeah, yeah
311
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Ich hab es schon wieder getan
312
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
Hab mit deinem Herzen gespielt
Mich im Spiel verrannt
313
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
Oh, Baby, Baby
Ups, du denkst, ich sei verliebt
314
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
Dass ich aus dem Himmel komme
315
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Ich bin nicht so unschuldig
316
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
Weißt du, ich hab folgendes Problem
317
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
Ich bin verträumt
Wünschte mir, Helden würden existieren
318
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
Ich weine, wenn ich die Tage sehe
Du siehst, ich bin eine Närrin
319
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
Auf so viele Arten
320
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
Denn all meine Sinne zu verlieren
321
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
Das ist so typisch für mich
322
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
Oh, Baby, Baby
Ups, ich hab es schon wieder getan
323
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
Hab mit deinem Herzen gespielt
Mich im Spiel verrannt
324
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
Oh, Baby, Baby
Ups, du denkst, ich sei verliebt
325
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
Dass ich aus dem Himmel komme
326
00:17:18,078 --> 00:17:24,460
Ich bin nicht so unschuldig
327
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Danke.
328
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Ups, ich hab es schon wieder getan
329
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
Mit deinem Herzen
Hab mich im Spiel verrannt, oh, Baby
330
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
Ups, du denkst
Ich sei aus dem Himmel gekommen
331
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
Ich bin nicht so unschuldig
332
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
- Bravo!
- Bravo!
333
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
So gut. Oh mein Gott.
334
00:18:24,061 --> 00:18:26,605
- Du warst der Hammer.
- Ich war nicht allein.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Ihr zwei seid ein tolles Team.
336
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
Nico. Du bist hier.
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Natürlich.
338
00:18:32,861 --> 00:18:34,947
Ich bin so stolz auf dich.
339
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Und du warst so sexy.
340
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Danke.
341
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Und du bist auch da.
342
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Ja, ich wollte gerade gehen.
343
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
Ja, ich auch.
344
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
- Hab dich lieb.
- Ich dich auch.
345
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
Er hat mir nur für alle Fälle
mit dem Playback geholfen.
346
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Schon gut.
347
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Es ist nur etwas schräg,
dass er immer da ist.
348
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Alles okay?
349
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Nö.
350
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Ich hatte eine tolle Person
und ließ sie gehen.
351
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY – KÖNNEN WIR UNS TREFFEN?
HEUTE ABEND?
352
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Und an dieser berühmten Stelle
ließ ich mein Crêpe fallen und weinte.
353
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Ich war besoffen.
354
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Du könntest das für Geld machen.
355
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Ich erfahre viel von dir.
356
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
Ich hab heute auch viel
von dir erfahren, einsamer Ziegenhirte.
357
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
Meine Chefin erzählte mir
von dem Kaschmirbetrieb deiner Familie.
358
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Daher kennst du Nicolas?
Aus der Modebranche?
359
00:19:43,307 --> 00:19:47,644
Mehr oder weniger. Wir studierten
an der London School of Economics.
360
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Wie ist London im Vergleich zu Rom?
361
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
Warst du mal da?
362
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
Noch nicht.
363
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Du musst öfter aus Paris raus, Emily.
364
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
London ist fantastisch.
365
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Ich hatte eine tolle Wohnung,
tolle Freunde,
366
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
hab viel gefeiert
und war auch mal betrunken.
367
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Zunächst dachte ich,
ich würde für immer dort bleiben.
368
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Aber?
369
00:20:12,419 --> 00:20:13,253
Heimweh.
370
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
London war besser für meine Karriere,
aber ich vermisste Solitano.
371
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Das ist eine große Familie,
372
00:20:22,721 --> 00:20:29,186
und ich musste wohl erst weg,
um zu merken, dass ich dort hingehöre.
373
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Und du?
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
Vermisst du Chicago?
375
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Ja. Aber jetzt ist Paris
meine absolute Lieblingsstadt.
376
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Nur, weil du noch nicht in Rom warst.
377
00:20:43,450 --> 00:20:44,326
Noch nicht.
378
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Also, Reiseleiterin,
was ist der nächste Stopp?
379
00:20:52,834 --> 00:20:55,671
Ich laufe gern morgens früh
über den Pont Alexandre,
380
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
wenn ich ihn für mich habe.
381
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
Das tu ich auf dem Ponte Garibaldi.
382
00:21:00,467 --> 00:21:04,513
Von einem Punkt sieht man den Ponte Sisto
und die Sixtinische Kapelle.
383
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Es ist sicher wunderschön.
384
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Schöner, als du dir vorstellen kannst.
385
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Oh mein Gott, es wird bald Morgen.
386
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Es gibt noch einen Ort,
den du sehen musst. Komm.
387
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
Es ist ein Pariser Klischee,
aber ich konnte nicht widerstehen.
388
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Klischees gibt es aus einem Grund.
389
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Es ist umwerfend.
390
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
Ich muss nach Hause.
391
00:21:42,634 --> 00:21:45,679
Ich werde literweise Kaffee brauchen,
um den Tag zu überstehen.
392
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
Apropos, meine Firma
gibt heute Abend eine Party für Bavazza.
393
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
Bitte komm.
Du wirst dich wie daheim fühlen.
394
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Gerne, aber da bin ich tatsächlich daheim.
395
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Ich fliege heute nach Rom.
396
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
Hätten wir doch mehr Zeit.
397
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
Das wünschte ich mir auch.
398
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
Tja, wir haben immer Paris.
399
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Du warst mit einem Franzosen zusammen,
400
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
einem Briten, wieder einem Franzosen
und jetzt einem Italiener?
401
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Du sammelst Stempel im Pass.
402
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Es gab keinen Stempel, okay?
403
00:22:35,103 --> 00:22:39,566
Wir haben nur geredet, sind spaziert
und einen Hügel hochgerannt.
404
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
Klingt nach deinem Traumdate.
405
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
Nächstes Mal solltet ihr
bei einem Marathon
406
00:22:45,322 --> 00:22:46,740
ins Schwitzen kommen.
407
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Hör auf.
408
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Wie war der Abend noch?
409
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nicolas war etwas angespannt
nach der Show.
410
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
Stimmt.
411
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Ich soll nicht mit meinem Ex abhängen.
412
00:22:55,832 --> 00:22:58,543
Aber Benoît geht nicht weg, vor allem
413
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
durch den Eurovision.
414
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Er verschwindet nicht einfach.
415
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Wie hat er das aufgenommen?
416
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Nicht gut.
Aber er muss sich daran gewöhnen.
417
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Benoît ist mir wichtig.
418
00:23:09,846 --> 00:23:13,100
Wir sind nicht zusammen,
aber ich will ihn in meinem Leben haben.
419
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Ja, genau dasselbe fühle ich bei Gabriel.
420
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Aber immer, wenn ich ihn sehe,
tut es noch weh.
421
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
Es braucht seine Zeit, Em.
422
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
Emily! Hey!
423
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Tolle Party, was?
424
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Ich amüsiere mich prächtig, Leute!
425
00:23:36,331 --> 00:23:40,627
Hattet ihr einen Babazzatini?
Die sind köstlich.
426
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Wie viele hattest du?
427
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Zu viele. Er wird nicht schlafen können.
428
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
Ich lebe la dolce vita.
429
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
Danke für eine wundervolle Party.
430
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Wenn Sie glücklich sind, sind wir es auch.
431
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Schade, dass Sie kein Büro in Roma haben.
432
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Ja.
433
00:23:56,268 --> 00:23:58,395
Ich würde diese Beziehung
gerne fortsetzen.
434
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
Bitte?
435
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Was hat sie gesagt?
436
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Nur was übers Geschäft, ja?
437
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Aber sagt Marianne bitte nichts.
438
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
439
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Hey.
440
00:24:16,621 --> 00:24:17,789
Danke fürs Kommen.
441
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
Danke für die Bavazza-Maschine
fürs Restaurant.
442
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Dank nicht mir. Das war Genevieves Idee.
443
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
Es ist irgendwie peinlich zwischen uns,
444
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
aber das soll es nicht sein.
445
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Emily, du magst, wenn sich alle verstehen,
446
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
aber denkst du, es ist so einfach?
447
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
Vielleicht sollten wir
beide Freiraum haben.
448
00:24:43,064 --> 00:24:46,359
Zeit alleine verbringen.
Herausfinden, was wir möchten.
449
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
Buona sera.
450
00:24:50,780 --> 00:24:53,074
Marcello. Ich dachte, du fliegst nach Rom.
451
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
Dann hätte ich die Party verpasst.
452
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
Du trägst den Schal.
453
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Ja.
454
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
Du bist wunderschön.
455
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Grazie.
456
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, das ist Gabriel.
Gabriel, Marcello.
457
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
- Freut mich.
- Mich auch.
458
00:25:12,302 --> 00:25:13,970
- Bavazza?
- Nein.
459
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
Ich kenne Emily aus Megève.
Lustige Geschichte.
460
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
So lustig nun auch nicht.
461
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
Ihr Freund ließ sie auf einem Berg zurück.
Sie kann nicht Skifahren.
462
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Zum Glück geschah nichts.
463
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
Unfassbar, oder? Was für ein Idiot.
464
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Ja.
465
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Sehe ich genauso.
466
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Schönen Abend, ihr zwei.
467
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Entschuldige mich.
468
00:26:08,942 --> 00:26:13,822
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau von der Agence Grateau.
469
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Sie arbeiten mit Emily.
470
00:26:15,115 --> 00:26:17,284
Sie arbeitet für mich, aber ja.
471
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
Ich bin eine lange Bewunderin
der Marke Ihrer Familie.
472
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Sie haben in Italien gelebt.
473
00:26:23,540 --> 00:26:27,085
In Rom, vor Jahren.
Es war Liebe auf den ersten Blick.
474
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
Rom ist liebenswert.
475
00:26:29,254 --> 00:26:34,426
Ich meinte den Rundhals-Pulli
von Umberto Muratori, den ich dort kaufte.
476
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Den ich bis heute trage.
477
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Das ist nett von Ihnen.
478
00:26:37,595 --> 00:26:38,888
Was führt Sie nach Paris?
479
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Polo und neue Geschäftsmöglichkeiten.
480
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
Entschuldigen Sie mich, ich suche Emily.
481
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
Klar.
482
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Hat mich gefreut, Sylvie.
483
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Arrivederci.
484
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Da bist du ja.
485
00:27:02,037 --> 00:27:03,830
Tut mir leid, ich wollte zu dir.
486
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
Ich wollte gerade gehen.
487
00:27:05,498 --> 00:27:09,252
Ich würde gern länger bleiben,
aber sonst verpasse ich den Flug.
488
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Wann kommst du zurück?
489
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Ich weiß nicht. Wann kommst du nach Rom?
490
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Eine schöne Vorstellung.
491
00:27:17,677 --> 00:27:18,595
Ernsthaft.
492
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Komm am Wochenende.
Ich sende dir ein Ticket.
493
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Tu das nicht. Das ist verrückt.
494
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Jetzt bin ich dein Reiseführer.
495
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
Ich zeige dir die besten Ecken.
Vergiss Crêpes.
496
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Wir essen Pizza.
497
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
Klingt verlockend.
498
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Sag mir, dass du darüber nachdenkst.
499
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
Ich denke darüber nach.
500
00:27:53,755 --> 00:27:54,714
Dann bis bald.
501
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
In Roma.
502
00:28:42,846 --> 00:28:47,851
Untertitel von: Christina Halbweiß