1 00:00:09,009 --> 00:00:11,010 {\an8}[Hufe klappern leise] 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 [Hufe klappern laut] 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,309 - [Mallet schlägt] - [Emily schreit] 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,353 [lebhafte Musik] 5 00:00:28,027 --> 00:00:29,446 [Emily schreit] 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Los, Nico! 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,991 - [Emily johlt] - [Mindy jault] 8 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 [Mallet schlägt im Takt] 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,332 [Pferd wiehert] 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,129 Oh! Nico hat den Stock weggeschlagen. 11 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 Den Mallet. Und das ist Hooking. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Er hat verhindert, dass der ein Tor macht. 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,262 Oh mein Gott, ja, Nico! [lacht] Er kann das echt gut. Anscheinend. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,973 Ich weiß nicht, was da abgeht, aber ich liebe es. 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,600 [beide lachen] 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,851 [Mindy] Oh, Mann. 17 00:00:59,851 --> 00:01:03,188 Vielleicht liegt's an den engen Hosen, den Stiefeln oder den Sätteln, aber 18 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 auf einem Pferd sieht jeder sexy aus. 19 00:01:05,148 --> 00:01:08,109 Oh, apropos. Wie willst du es jetzt morgen im Crazy Horse machen? 20 00:01:08,109 --> 00:01:12,197 Hm. Benoît hat mir beim Prerecorden meiner Vocals geholfen. Problem gelöst. 21 00:01:12,197 --> 00:01:13,198 [Emily] Hm. 22 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 Dann merkt keiner, dass ich nur lipsynce, falls Hänsel und Gretel rausploppen. 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Du nennst deine Brüste nicht wirklich so? 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,081 - Wieso? Wie nennst du deine? - [Emily schnaubt] 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,541 [Musik dauert an] 26 00:01:26,169 --> 00:01:27,712 - [Kommentator] Tor! - [beide jubeln] 27 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 - [Kommentator] Fantastischer Schlag. - Das ist mein Mann! 28 00:01:30,256 --> 00:01:32,175 - Ihr zwei seid so süß. - [Mindy] Hm. 29 00:01:32,175 --> 00:01:35,345 Du kommst zum Polo, er kommt zu deinem Oben-ohne-Auftritt. 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,056 Oh, er kommt nicht. Hab gesagt, ich will das nicht. 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,307 Wirklich? Wieso nicht? 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,351 Ich will das Geheimnisvolle bewahren. 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,145 Und vor 300 Zuschauern ist das ziemlich schwierig, weißt du? 34 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Ja, verstehe. 35 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Aber zwischen uns gibt es nichts Geheimnisvolles, also komme ich. 36 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Und gerade bin ich einfach froh, wenn ich Gabriel nicht über den Weg laufe. 37 00:01:52,904 --> 00:01:55,824 Ja, vor allem, wenn er mit Sylvies heißer Stieftochter abhängt. 38 00:01:55,824 --> 00:01:59,953 [seufzt] Ich muss immer daran denken, wie sie im Restaurant geflirtet haben. 39 00:01:59,953 --> 00:02:01,871 Wieso ist Genevieve so lange geblieben? 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Frag sie, sie ist deine Kollegin. 41 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Gabriel und ich sind kein Paar, 42 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 also kann er leider eigentlich flirten, mit wem er will. 43 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Du aber auch. 44 00:02:09,587 --> 00:02:10,964 - [Emily seufzt] - Sieh dich um. 45 00:02:10,964 --> 00:02:13,633 Auf diesem Feld tummeln sich haufenweise hübsche Jungs. 46 00:02:13,633 --> 00:02:15,135 - Such dir einen aus. - [Hupe trötet] 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 [Kommentator] Und somit ist das zweite Chucka beendet. 48 00:02:17,637 --> 00:02:21,391 Ein intensives und schönes Spiel, bei dem Frankreich fünf zu vier führt. 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 - Das heutige Spiel... - [Emily] Oh mein Gott, er! 50 00:02:23,726 --> 00:02:25,311 Wow, das ging ja schnell. 51 00:02:25,979 --> 00:02:28,356 - [Emily] Nein, nein, den kenne ich! - Was? 52 00:02:28,356 --> 00:02:30,900 Er ist der Typ, der mich von dem Berg in Megève gerettet hat. 53 00:02:30,900 --> 00:02:31,985 [Mindy keucht] 54 00:02:32,777 --> 00:02:34,904 - Der heiße Italiener? - [Emily lacht] 55 00:02:34,904 --> 00:02:36,281 Das ist Nicos Freund Marcello. 56 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 Ist das dein Ernst? 57 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Ja, und er sieht echt gut aus. Gute Wahl. 58 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Ist mir vor lauter Angst nicht aufgefallen. 59 00:02:42,871 --> 00:02:44,956 ["Poquitito" von Mara Del Rio] 60 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 [Emily seufzt leise] 61 00:02:52,755 --> 00:02:53,756 [Glöckchen läutet] 62 00:02:57,385 --> 00:02:58,553 {\an8}[Pferd schnaubt] 63 00:02:59,053 --> 00:03:01,472 {\an8}[Emily] Ich trag definitiv die falschen Schuhe dafür. 64 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 {\an8}Im Feld die Löcher zu stopfen gehört zum Polo dazu. 65 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 {\an8}Wer hätte gewettet, dass ich Marcello je wiedersehe? 66 00:03:07,228 --> 00:03:08,855 {\an8}Frag den Buchmacher, der da steht. 67 00:03:08,855 --> 00:03:09,772 {\an8}[lacht] 68 00:03:10,356 --> 00:03:12,191 {\an8}Oh. Schönes Tor! 69 00:03:12,191 --> 00:03:13,234 {\an8}[Nicolas] Danke, Babe. 70 00:03:13,234 --> 00:03:15,194 {\an8}- [Mindy lacht] - [Nicolas stöhnt] 71 00:03:15,194 --> 00:03:18,364 {\an8}- [Nicolas] Er warf mich fast vom Pferd. - [Marcello] Nennt man Verteidigung. 72 00:03:18,364 --> 00:03:20,074 {\an8}- Ah, ok. - [Mindy lacht] 73 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 {\an8}Emily? 74 00:03:21,784 --> 00:03:22,660 {\an8}Ja, genau. 75 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 {\an8}Ihr zwei kennt euch? 76 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 {\an8}Na klar. Die Amerikanerin aus Megève. 77 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 {\an8}Ein beeindruckendes Gedächtnis. 78 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 {\an8}Nun, Sie haben ja auch Eindruck hinterlassen. 79 00:03:31,252 --> 00:03:32,211 {\an8}[beide lachen] 80 00:03:32,211 --> 00:03:34,589 {\an8}Und was ist passiert in Megève? 81 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 {\an8}Ja, Emily, was ist passiert in Megève? 82 00:03:37,008 --> 00:03:39,427 {\an8}[stammelt] Oh... Ich bin... 83 00:03:39,427 --> 00:03:43,264 {\an8}Ich kann nicht gut Ski fahren, wäre fast gestorben, und er rettete mich. 84 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 {\an8}Es war ziemlich heldenhaft. 85 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 {\an8}Das hätte bestimmt jeder getan. 86 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 {\an8}- Das glaube ich nicht. - [Marcello lacht] 87 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 {\an8}- Nice. Ähm... - [Mindy lacht] 88 00:03:51,898 --> 00:03:54,234 {\an8}Mindy, ich muss da noch kurz jemandem Hallo sagen. 89 00:03:54,776 --> 00:03:55,652 {\an8}Entschuldigt uns. 90 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 {\an8}Ciao. [faucht] 91 00:03:57,528 --> 00:04:01,532 {\an8}Als ich Ihnen in Megève geholfen habe, sagten Sie nicht, dass Sie hier leben. 92 00:04:01,532 --> 00:04:04,118 Ich war zu sehr damit beschäftigt, um mein Leben zu schreien. 93 00:04:04,118 --> 00:04:05,578 [beide lachen] 94 00:04:05,578 --> 00:04:08,248 - Ja, ich komme aus Chicago... - [Marcello] Ah. 95 00:04:08,248 --> 00:04:10,166 ...aber wohne hier wegen der Arbeit. 96 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 Bei einer Marketingfirma namens Agence Grateau. 97 00:04:12,377 --> 00:04:14,545 - Ah. - [Emily] Leben Sie auch hier? 98 00:04:14,545 --> 00:04:16,923 - Nein, ich wohne eigentlich in Rom. Hm. - Ach so. 99 00:04:16,923 --> 00:04:20,426 Ich war noch nie in Italien, aber dafür bei Eataly. Zählt das? 100 00:04:20,426 --> 00:04:23,346 - Nein, das zählt nicht. Nein. [lacht] - [Emily lacht] 101 00:04:23,346 --> 00:04:27,809 Nun, wenn Sie kommen, und das müssen Sie, dann müssen Sie nach Solitano fahren. 102 00:04:27,809 --> 00:04:30,103 Das ist ein kleines Dorf am Rande von Rom. 103 00:04:30,103 --> 00:04:32,897 - Meine Familie lebt und arbeitet dort. - Und was arbeiten sie? 104 00:04:32,897 --> 00:04:35,817 Äh, wir... [räuspert sich und lacht] 105 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 Wir züchten Ziegen. 106 00:04:38,194 --> 00:04:39,946 - Sie sind also Ziegenhirte? - [Marcello] Ja. 107 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Wieso glaube ich das nicht? 108 00:04:41,364 --> 00:04:44,075 Vielleicht weil Sie noch nie einem begegnet sind, hm? 109 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 Und? Haben Sie Ihren Freund in Megève gefunden? 110 00:04:47,161 --> 00:04:50,164 [seufzt] Ja, und dann sofort wieder verloren. 111 00:04:50,164 --> 00:04:53,710 - Wir... Wir haben die Beziehung beendet. - [Marcello] Oh... 112 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 Das tut mir sehr leid. 113 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 Nein, eigentlich nicht. [lacht] Er hat Sie nicht verdient. 114 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Wie kommen Sie denn darauf? 115 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Denn wenn er es täte, wäre er nicht ohne Sie den Berg runter. 116 00:05:04,304 --> 00:05:05,680 [atmet schwer] 117 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Sei's drum. Ich bin nicht lange in Paris. 118 00:05:08,558 --> 00:05:10,143 [romantische Musik] 119 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 Sehen wir uns vor meiner Abreise noch? 120 00:05:12,145 --> 00:05:14,564 Äh, ja, das würde mich freuen. 121 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 [Durchsage auf Französisch] Es geht weiter! 122 00:05:17,525 --> 00:05:20,236 Oh. Ich muss wieder weiterspielen. 123 00:05:20,236 --> 00:05:21,612 Ok, viel Glück. [lacht] 124 00:05:22,697 --> 00:05:23,781 [Mindy] Oh... 125 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Ihr versteht euch anscheinend sehr gut. 126 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 Er will mit mir ausgehen. 127 00:05:27,243 --> 00:05:29,370 Gut, dass du dich wieder in den Sattel schwingst. 128 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 [energetische Popmusik] 129 00:05:36,085 --> 00:05:38,546 [auf Französisch] Hallo. Ähm, wo ist Camille? 130 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Was weiß ich? Mir sagt niemand was! 131 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Sie kommen und gehen, Freunde, Freundinnen. 132 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Ich komm nicht mehr mit und will es auch nicht! 133 00:05:47,722 --> 00:05:49,891 Hallo. Ist alles ok? 134 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Noch besser, wenn Sie einen neuen Mieter finden! 135 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 Schönen Tag noch. 136 00:05:56,898 --> 00:05:59,317 Camille ist einfach ausgezogen? Wo ist sie hin? 137 00:05:59,901 --> 00:06:00,985 Hat sie nicht gesagt. 138 00:06:00,985 --> 00:06:03,613 Ich konnte mich gar nicht von ihr verabschieden. 139 00:06:03,613 --> 00:06:05,490 [seufzt] Ich glaube, sie 140 00:06:06,407 --> 00:06:08,034 braucht einen Neuanfang. 141 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 [seufzt] 142 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Brauchen wir wohl alle. 143 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 ["Hideaway" von Ourson] 144 00:06:16,167 --> 00:06:17,001 [seufzt] 145 00:06:23,633 --> 00:06:25,885 - [Absätze klappern] - [Kaffeemaschine kocht] 146 00:06:25,885 --> 00:06:29,305 Oh! Bist du jetzt unser Bürobarista, Luc? 147 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Die Vertreter von Bavazza kommen heute und haben uns ihren Kaffee geschickt. 148 00:06:33,059 --> 00:06:35,895 Nichts geht über einen italienischen Espresso. 149 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Nicht mal ein French Roast? 150 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 [Luc lacht spöttisch] 151 00:06:38,940 --> 00:06:42,944 Wir haben zwar hübsche Cafés, aber ehrlich, unser Kaffee ist scheiße. 152 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Er ist zurückhaltend. 153 00:06:44,821 --> 00:06:45,905 [muntere Musik] 154 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Kaffee soll das Essen begleiten, nicht überwältigen. 155 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Emily, welcher ist dir lieber? 156 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Oh, ich bin eher ein Starbucks-Typ. Sorry. 157 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 [Luc keucht] Oh non! 158 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Wieso? 159 00:06:56,374 --> 00:06:58,626 Verurteilt mich ruhig, aber euer Leben beginnt erst, 160 00:06:58,626 --> 00:07:02,004 wenn ihr einen Apple-Crisp-Macchiato mit einem Schuss Karamell hattet. 161 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Der schmeckt nach Herbst. 162 00:07:03,381 --> 00:07:05,341 Du stehst nicht auf Kaffee, sondern Zucker. 163 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Ich feier einfach gern die Jahreszeiten. 164 00:07:09,053 --> 00:07:10,596 [atmet tief durch] 165 00:07:11,848 --> 00:07:14,851 Hey! Hier sind die endgültigen Designs für den Chamerican. 166 00:07:14,851 --> 00:07:15,768 Oh, danke. 167 00:07:16,352 --> 00:07:18,604 Wie lief der Rest des Drehs bei Gabriel im Restaurant? 168 00:07:18,604 --> 00:07:21,607 Oh, es lief richtig, richtig gut. [lacht] 169 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 Ja. Als er sich beruhigt hatte, 170 00:07:23,234 --> 00:07:25,194 war er ein echtes Naturtalent vor der Kamera. 171 00:07:25,194 --> 00:07:26,195 [Emily] Gut zu wissen. 172 00:07:26,737 --> 00:07:28,072 Ähm, ist es spät geworden? 173 00:07:28,573 --> 00:07:31,701 Ähm, eigentlich nicht. Ein paar von uns haben noch was getrunken. 174 00:07:32,285 --> 00:07:35,872 Und das war bestimmt auch cool. Aber man darf dabei nicht vergessen, 175 00:07:35,872 --> 00:07:38,791 dass wir mit den Kunden professionell bleiben sollten. 176 00:07:38,791 --> 00:07:41,961 Äh... Emily, so war das nicht. 177 00:07:41,961 --> 00:07:43,546 Ich weiß, du bist verletzt, 178 00:07:43,546 --> 00:07:46,966 und ich wünschte, ich könnte etwas tun, damit sich euer Verhältnis bessert. 179 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Er hätte das sicher nicht gesagt, wenn er gewusst hätte, dass du ihn verstehst. 180 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Ist schon gut. Ich wollte dich da nicht mit reinziehen. 181 00:07:54,098 --> 00:07:56,684 [Genevieve] Bitte. Ich möchte echt nur helfen. 182 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Sieh mich einfach als deine persönliche Übersetzerin. 183 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 [lacht höflich] Perfekt. Danke. 184 00:08:01,981 --> 00:08:03,024 [Sylvie] Bonjour, Emily. 185 00:08:03,524 --> 00:08:04,442 Genevieve. 186 00:08:05,151 --> 00:08:07,278 [seufzt] Ich glaube, sie ist böse auf mich. 187 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 Ah, so ist Sylvie nun mal. Du gewöhnst dich dran. 188 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Nein, ich übernachte gerade bei ihr, und mein Dad ist nicht da. 189 00:08:13,784 --> 00:08:15,036 Er ist in Saint Tropez. 190 00:08:15,786 --> 00:08:17,663 Ich denke, dass sie mich langsam satthat. 191 00:08:17,663 --> 00:08:18,748 [Emily] Hm... 192 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 [launige Musik] 193 00:08:20,750 --> 00:08:22,919 Kennst du wen, der ein Zimmer frei hat? 194 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Ah, tatsächlich... 195 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Äh... Hm... 196 00:08:28,257 --> 00:08:30,051 Nein. Nein. 197 00:08:30,676 --> 00:08:33,429 In Paris eine Wohnung zu finden ist echt schwer, tut mir leid. 198 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Ja. Sag mir bitte Bescheid, wenn du was hörst. 199 00:08:36,098 --> 00:08:37,016 [Emily] Mh-hm. 200 00:08:41,354 --> 00:08:43,648 ["Te Faire Danser" von Camp Claude] 201 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Entschuldigung. 202 00:08:46,567 --> 00:08:47,944 [Fotografin] Ok, gut. 203 00:08:47,944 --> 00:08:49,195 [Kamera klickt] 204 00:08:49,195 --> 00:08:52,907 [Fotografin] Ok, bitte, Leute. Ihr vertretet Frankreich beim Songcontest. 205 00:08:52,907 --> 00:08:55,451 Strahlt mal wie Gewinner, ok? 206 00:08:55,451 --> 00:08:59,372 [Kamera klickt] 207 00:08:59,372 --> 00:09:01,582 [stöhnt] Nein, so funktioniert das nicht. 208 00:09:02,875 --> 00:09:06,212 "Mon Soleil", das ist doch ein Liebeslied, oder? 209 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 - [Mindy] Äh, ja. - [Étienne] Ja. 210 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Tja, davon spüre oder sehe ich hier leider nichts. 211 00:09:09,924 --> 00:09:11,509 Ja, weil wir nicht zusammen sind. 212 00:09:11,509 --> 00:09:12,802 Ich habe einen Freund. [lacht] 213 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 - Nicht er. - Nein, nicht mehr. 214 00:09:15,888 --> 00:09:19,267 [Fotografin] Ich mache das jetzt länger, als mir eigentlich lieb ist. 215 00:09:19,267 --> 00:09:23,479 Wenn ihr gewinnen wollt, müsst ihr den Votern eine Story bieten. 216 00:09:23,479 --> 00:09:25,231 [Song dauert an] 217 00:09:25,231 --> 00:09:27,358 Und die sind nicht immer wahr, meine Hübschen. 218 00:09:27,358 --> 00:09:30,570 - Verstehe. Und was sollen wir tun? - [Fotografin lacht] 219 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Du, da rüber. 220 00:09:31,904 --> 00:09:32,822 [Mindy] Ok. 221 00:09:34,282 --> 00:09:35,116 Ja? 222 00:09:35,116 --> 00:09:39,078 Ein bisschen noch. Genau. Noch ein bisschen weiter. Ja, wunderbar. 223 00:09:39,078 --> 00:09:41,872 - So, und du aufs Sofa. Setz dich hin. - Ok. 224 00:09:41,872 --> 00:09:45,626 Und du da gleich daneben. Schön nah ran, ja? 225 00:09:46,669 --> 00:09:47,920 Sieh sie mal an. 226 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Ja, klar. - [Fotografin] Mh-hm. 227 00:09:49,672 --> 00:09:52,300 Die Hand. Ja, so. Sehr schön, ok? 228 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Und jetzt seht euch tief in die Augen. 229 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 - Bleibt so. Bleibt so! - [Kamera klickt] 230 00:09:56,470 --> 00:09:57,763 [beide lachen] 231 00:09:57,763 --> 00:10:02,727 Ok. Ja, besser. Und jetzt Köpfe zusammen, als wolltet ihr euch küssen. 232 00:10:02,727 --> 00:10:05,438 [Song dauert an] 233 00:10:06,647 --> 00:10:09,609 [Fotografin] Ja, genau! Wunderbar, bleibt so. 234 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 [Kamera klickt] 235 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Bleibt so. Bleibt so. 236 00:10:14,071 --> 00:10:15,364 Wunderbar. 237 00:10:17,283 --> 00:10:19,702 [traditionell italienischer Jingle] 238 00:10:19,702 --> 00:10:22,955 [auf Italienisch] Bavazza steht für italienischen Luxus, 239 00:10:22,955 --> 00:10:27,668 und wir freuen uns sehr, die Marke in Frankreich einzuführen. 240 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 [Carlo] Unglaublich. [lacht] 241 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Ja, bravo. Ihr Italienisch ist perfekt. 242 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 [auf Italienisch] Luc ist ein Mann vieler Talente. 243 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 Kann hier eigentlich jeder mehrere Sprachen? 244 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Jeder bis auf dich. 245 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 Und welche anderen Sprachen sprichst du? 246 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 Ich kann in jeder Sprache das sagen, was zählt. 247 00:10:41,682 --> 00:10:46,228 Natürlich sind wir uns alle der seit Langem bestehenden Rivalität 248 00:10:46,228 --> 00:10:49,440 zwischen den Franzosen und den Italienern bewusst. 249 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 Ob es nun darum geht, wer den besten Wein hat... 250 00:10:51,859 --> 00:10:52,818 Wir natürlich. 251 00:10:52,818 --> 00:10:54,820 [Luc lacht] Die beste Fußballmannschaft. 252 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Wir natürlich. 253 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Aber eine Sache ist einfach unbestreitbar. 254 00:10:58,240 --> 00:11:00,826 - Die Italiener haben den besten Kaffee. - [Bianca] Hm. 255 00:11:00,826 --> 00:11:03,871 Stark, tiefgründig und wunderbar komplex. 256 00:11:04,997 --> 00:11:06,165 So wie ihre Frauen. 257 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Hm, so charmant. 258 00:11:07,541 --> 00:11:09,001 [lacht leise] 259 00:11:09,001 --> 00:11:10,544 Wie konzentrieren Sie sich da? 260 00:11:10,544 --> 00:11:12,296 Irgendwie schaffen wir es. 261 00:11:12,296 --> 00:11:15,508 Und im Geiste der Diplomatie möchten wir, 262 00:11:15,508 --> 00:11:18,844 dass Bavazza unsere beiden wunderbaren Kulturen vereint 263 00:11:19,428 --> 00:11:23,682 und die Pariser auffordert, zu zeigen, wie sie italienischen Kaffee trinken. 264 00:11:23,682 --> 00:11:27,353 Deshalb fragen wir: "Wie trinken Sie Ihren Bavazza?" [lacht] 265 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 WIE TRINKEN SIE BAVAZZA? 266 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Ob nun einen Latte im Louvre, 267 00:11:31,524 --> 00:11:36,487 einen Cappuccino in den Katakomben oder ein Espresso in Sacré-Cœur. 268 00:11:36,487 --> 00:11:37,947 Hm, nicht übel. 269 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 Und kriegen wir ein paar Bilder für unsere Launch-Party? 270 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Tolle Idee! 271 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 [auf Italienisch] Hübsch und klug. 272 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 [Bianca] Hm. 273 00:11:47,456 --> 00:11:49,542 Hm, was bieten wir noch an? 274 00:11:49,542 --> 00:11:54,130 Äh, Italiener trinken selten nach 11 Uhr noch Cappuccino, wissen Sie? 275 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 [auf Italienisch] Stimmt. 276 00:11:55,256 --> 00:11:59,802 Wie wär's mit Espresso Martinis? Die sind immer sehr beliebt. 277 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Ja, das stimmt. Meine Freunde und ich sind besessen davon. 278 00:12:04,473 --> 00:12:09,145 Ja. Ähm, wir könnten sie Bavazzatinis nennen. 279 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 Das gefällt mir. 280 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Ja, uns auch. 281 00:12:11,605 --> 00:12:14,400 [Genevieve] Eine Sache noch: Ich will mich nicht einmischen, 282 00:12:14,400 --> 00:12:18,070 aber wir vertreten diesen fantastischen jungen Koch Gabriel. 283 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 Wenn du einverstanden wärst, Emily, 284 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 wäre es vielleicht cool, ihn in die Kampagne einzubeziehen 285 00:12:22,491 --> 00:12:23,909 und ihn auf die Party einzuladen? 286 00:12:23,909 --> 00:12:24,827 Oh... 287 00:12:25,536 --> 00:12:27,413 [stammelt] 288 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 [Emily] Klar, ähm... 289 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Wieso nicht? 290 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Sie arbeiten mit ihm, aber was ist so besonders an diesem Koch? 291 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Er ist... heiß. 292 00:12:37,381 --> 00:12:38,883 - [Bianca] Ah. - Ja. 293 00:12:38,883 --> 00:12:42,553 Aber sehen Sie sich sein Instagram an. 294 00:12:43,137 --> 00:12:44,138 [Bianca] Hm. 295 00:12:44,138 --> 00:12:46,265 [beschwingte Musik] 296 00:12:48,517 --> 00:12:51,103 - [Carlo] Ah. - Ja. Verstehe. 297 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 [Musik verstummt] 298 00:12:55,024 --> 00:12:59,236 Oh, Gen. Du musst mit mir sprechen, bevor du so was vorschlägst. 299 00:12:59,236 --> 00:13:03,073 Ich weiß, ist mir so rausgerutscht. Soll ich sagen, sie sollen es vergessen? 300 00:13:03,073 --> 00:13:04,992 Nein, es war keine schlechte Idee. 301 00:13:04,992 --> 00:13:08,412 Du kannst nur nicht unabgesprochen meinen Kunden Vorschläge machen. 302 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 Tut mir leid. 303 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Aber da Gabriel und du derzeit nicht redet... 304 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 Toll, dass du das Wort ergriffen hast, Genevieve. 305 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 Du lernst wirklich von den Besten. 306 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 - Danke. [lacht] - [Julien] Hm. 307 00:13:22,968 --> 00:13:25,346 [verträumte Musik] 308 00:13:28,849 --> 00:13:31,018 WANN HAST DU ZEIT? MARCELLO - KUSS 309 00:13:34,855 --> 00:13:36,607 [Papier raschelt] 310 00:13:36,607 --> 00:13:37,858 [atmet tief ein] 311 00:13:38,567 --> 00:13:40,194 - [atmet tief aus] - [Absätze klappern] 312 00:13:41,695 --> 00:13:43,405 Umberto Muratori? 313 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 Wie sind Sie da rangekommen? 314 00:13:45,616 --> 00:13:47,993 Ach, ist nur ein Geschenk von einem Freund. 315 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 Marcello Muratori? 316 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Sie kennen Marcello? 317 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Ich habe von ihm gehört. 318 00:13:54,124 --> 00:13:55,918 Ach so! [lacht] 319 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Das macht seine Familie also. Er sagte, sie seien Ziegenhirten. 320 00:13:59,129 --> 00:14:02,383 [lacht] Ja, ihre Ziegen geben den besten Kaschmir in Italien. 321 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 In ganz Europa eigentlich. 322 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Ich muss sagen, er ist echt unfassbar weich. 323 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Ja, niemand übertrifft ihre Qualität. 324 00:14:07,680 --> 00:14:09,223 Aber ihr Betrieb ist winzig. 325 00:14:09,974 --> 00:14:12,226 Was sie produzieren, ist sofort ausverkauft. 326 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 Es ist unmöglich, was zu finden, sogar hier in Paris. 327 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Ich hatte noch nie von ihnen gehört. 328 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Ah, wundert mich nicht. 329 00:14:18,899 --> 00:14:21,860 Diese Art Kaschmirwolle gibt es nicht bei H&M. 330 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Ist ziemlich luxuriös. 331 00:14:24,864 --> 00:14:28,367 Trägt man das, zeigt man, dass man exquisiten Geschmack hat. 332 00:14:28,909 --> 00:14:31,453 Wieso hat Marcello Ihnen das geschickt? 333 00:14:31,453 --> 00:14:34,665 Weil ich offensichtlich einen exquisiten Geschmack habe. 334 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 Ja, ganz plötzlich. 335 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 - [Emily atmet tief durch] - [Absätze klappern] 336 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 ["Tassels and Lace" von Steve Martin & Henrik Wikström] 337 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 Nicolas! Ich wusste nicht, dass du kommst. 338 00:14:59,565 --> 00:15:00,858 Ich hatte es nicht vor, 339 00:15:00,858 --> 00:15:04,737 aber wenn es wichtig für Mindy ist, dann will ich für sie da sein. 340 00:15:05,446 --> 00:15:07,948 Tja, ähm, das bedeutet ihr sicher viel. 341 00:15:07,948 --> 00:15:08,866 [Handy piept] 342 00:15:08,866 --> 00:15:11,118 MINDY - WO BIST DU? KOMMST DU HINTER DIE BÜHNE? 343 00:15:11,118 --> 00:15:13,954 Oh, ähm... Sorry, bitte entschuldige mich. 344 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Es geht gleich los. Mach schnell. 345 00:15:19,335 --> 00:15:20,711 Ok, merci. 346 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 - Hey! - Emily, ich bin am Arsch. 347 00:15:22,838 --> 00:15:26,884 Wir haben den Gesang aufgenommen, damit ich Playback singen kann, wenn... 348 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 Wenn du Hänsel und Gretel freilässt. 349 00:15:28,510 --> 00:15:31,680 Ja, aber die Audiodatei mit den Vocals funktioniert nicht. 350 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Ich werde mich noch mehr blamieren als bei Chinese Popstar. 351 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 [Benoît] Nein, wirst du nicht. 352 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Hey, stell dir das Publikum nackt vor. 353 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 Das sagst du immer, und nie funktioniert es. 354 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Vor allem nicht, wenn ich auch nackt bin. 355 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Ladys, auf Position. Du, raus. 356 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 Merde. 357 00:15:46,528 --> 00:15:47,863 [Mindy atmet schwer] 358 00:15:47,863 --> 00:15:49,239 Em, was mach ich denn jetzt? 359 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Zeig einfach nicht alles auf einmal her. 360 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 [Emily] Lass sie im Ungewissen, mach ihnen Lust auf mehr. 361 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 War mein Motto an der Highschool. 362 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 Natürlich warst du eine Spaßbremse. 363 00:15:59,875 --> 00:16:02,044 - Gar nicht. Ich war Romantikerin. - [Mindy keucht] 364 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Das bringt mich auf eine Idee. Aber ich brauche deine Hilfe. 365 00:16:09,843 --> 00:16:12,096 [Applaus ertönt] 366 00:16:12,096 --> 00:16:14,223 [Revue-Version von "Oops!... I Did It Again"] 367 00:16:14,223 --> 00:16:16,308 ♪ Oh yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 368 00:16:18,519 --> 00:16:20,104 ♪ Oh yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 369 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 ♪ Ich hab es schon wieder getan ♪ 370 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 ♪ Hab mit deinem Herzen gespielt Mich im Spiel verrannt ♪ 371 00:16:27,987 --> 00:16:32,366 ♪ Oh, Baby, Baby Ups, du denkst, ich sei verliebt ♪ 372 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 ♪ Dass ich aus dem Himmel komme ♪ 373 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 ♪ Ich bin nicht so unschuldig ♪ 374 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 ♪ Weißt du, ich hab folgendes Problem ♪ 375 00:16:40,958 --> 00:16:46,547 ♪ Ich bin verträumt Wünschte mir, Helden würden existieren ♪ 376 00:16:46,547 --> 00:16:51,719 ♪ Ich weine, während die Tage vergehen Du siehst, ich bin eine Närrin ♪ 377 00:16:51,719 --> 00:16:54,346 ♪ Auf so viele Arten ♪ 378 00:16:54,346 --> 00:16:58,976 ♪ Denn all meine Sinne zu verlieren ♪ 379 00:16:58,976 --> 00:17:01,937 ♪ Das ist so typisch für mich ♪ 380 00:17:01,937 --> 00:17:06,025 ♪ Oh, Baby, Baby Ups, ich hab es schon wieder getan ♪ 381 00:17:06,025 --> 00:17:10,696 ♪ Hab mit deinem Herzen gespielt Mich im Spiel verrannt ♪ 382 00:17:10,696 --> 00:17:14,450 ♪ Oh, Baby, Baby Ups, du denkst, ich sei verliebt ♪ 383 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 ♪ Dass ich aus dem Himmel komme ♪ 384 00:17:18,078 --> 00:17:25,127 ♪ Ich bin nicht so unschuldig ♪ 385 00:17:27,171 --> 00:17:29,173 [Applaus ertönt] 386 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 [Publikum lacht] 387 00:17:31,216 --> 00:17:32,843 [anerkennende Pfiffe] 388 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 [Song dauert an] 389 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 Danke dir. 390 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 ♪ Ups, ich hab es schon wieder getan ♪ 391 00:17:40,976 --> 00:17:46,523 ♪ Mit deinem Herzen Hab mich im Spiel verrannt, oh, Baby ♪ 392 00:17:46,523 --> 00:17:53,530 ♪ Ups, du denkst Ich sei aus dem Himmel gekommen ♪ 393 00:17:54,281 --> 00:17:58,452 ♪ Ich bin nicht so unschuldig ♪ 394 00:18:01,580 --> 00:18:02,956 [Musik verstummt] 395 00:18:02,956 --> 00:18:05,042 - [johlt] Bravo! - [Publikum] Bravo! 396 00:18:05,042 --> 00:18:07,044 [Applaus ertönt] 397 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 [lautlos] 398 00:18:23,894 --> 00:18:26,605 - Dein Auftritt war der Wahnsinn! - Das war ich nicht allein. 399 00:18:26,605 --> 00:18:29,900 - Ihr zwei seid ein tolles Team. [lacht] - [Mindy und Emily jubeln] 400 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Nico! Du bist gekommen. 401 00:18:31,860 --> 00:18:32,861 Natürlich. 402 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Ich bin so stolz auf dich. 403 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 Du warst echt heiß auf der Bühne. 404 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Danke schön. 405 00:18:39,368 --> 00:18:40,661 Und du bist auch hier. 406 00:18:41,203 --> 00:18:42,955 Ja, ich wollte eigentlich gerade gehen. 407 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 [Emily] Ja, ich auch. 408 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 - Ich hab dich lieb. - Ich dich auch. 409 00:18:50,087 --> 00:18:53,382 Er war nur hier, um mir mit dem Playback zu helfen, falls nötig. 410 00:18:53,382 --> 00:18:54,299 Kein Ding. 411 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Ich finde es nur komisch, dass er immer da ist, sonst nichts. 412 00:18:57,261 --> 00:18:59,346 ["Hideaway" von Ourson] 413 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Alles ok? 414 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Nein. 415 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Ich hatte eine tolle Frau, und ich hab's verkackt. 416 00:19:10,732 --> 00:19:11,733 [seufzt] 417 00:19:14,111 --> 00:19:18,240 EMILY - KÖNNEN WIR UNS TREFFEN? HEUTE ABEND? 418 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 [Emily] Da drüben ist die berühmte Stelle, wo ich den Crêpe fallen ließ und weinte. 419 00:19:26,540 --> 00:19:28,083 Ich war sehr betrunken. 420 00:19:28,083 --> 00:19:29,793 Mit der Tour könnten Sie Geld verdienen. 421 00:19:29,793 --> 00:19:30,919 [beide lachen] 422 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Ich erfahre gerade so viel über Sie. 423 00:19:32,796 --> 00:19:36,091 Ich habe heute auch viel über Sie erfahren, einsamer Ziegenhirte. 424 00:19:36,592 --> 00:19:39,219 Meine Chefin hat mir von Ihrer Kaschmirfirma erzählt. 425 00:19:39,219 --> 00:19:40,512 [Marcello lacht] Ah. 426 00:19:40,512 --> 00:19:43,265 Kennen Sie deswegen Nicolas? Aus der Modeindustrie? 427 00:19:43,265 --> 00:19:47,728 Könnte man sagen. Wir studierten an der London School of Economics. 428 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 - [Emily] Oh! - [Marcello] Hm. 429 00:19:49,354 --> 00:19:51,231 Wie schneidet London verglichen mit Rom ab? 430 00:19:51,231 --> 00:19:52,274 Waren Sie mal dort? 431 00:19:52,274 --> 00:19:53,942 [seufzt] Noch nicht. 432 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Wir müssen Sie öfter aus Paris rausbringen, Emily. 433 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 London ist der Wahnsinn. 434 00:20:00,449 --> 00:20:03,202 Ich hatte eine super Wohnung, super Freunde, 435 00:20:03,202 --> 00:20:06,288 viel gefeiert, viel gekocht, mehr schlecht als recht. [lacht] 436 00:20:06,288 --> 00:20:07,372 [Emily stöhnt] 437 00:20:07,372 --> 00:20:10,626 Für eine Weile dachte ich, dass ich da für immer bleibe. 438 00:20:10,626 --> 00:20:11,585 Was ist passiert? 439 00:20:12,419 --> 00:20:14,046 - Ich hatte Heimweh. - [Emily] Oh. 440 00:20:14,755 --> 00:20:19,468 London war besser für meine Karriere, aber Solitano hat mir gefehlt. 441 00:20:20,093 --> 00:20:22,638 Die Menschen dort sind meine Familie. 442 00:20:22,638 --> 00:20:29,186 Anscheinend war es nötig, wegzugehen, um zu erkennen, dass ich dort hingehöre. 443 00:20:30,062 --> 00:20:32,940 Was ist mit Ihnen? Vermissen Sie Chicago? 444 00:20:33,857 --> 00:20:39,696 Ja, das tue ich. Aber jetzt ist Paris meine absolute Lieblingsstadt. 445 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Auch nur, weil Sie bisher nicht in Rom waren. 446 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 - Oh. - Noch nicht. 447 00:20:44,284 --> 00:20:46,411 - [Emily] Hm? [lacht] - [Marcello] Hm? 448 00:20:46,411 --> 00:20:50,499 Also, Frau Reiseleiterin, wo ist der nächste Halt? 449 00:20:51,917 --> 00:20:55,671 [Emily seufzt] Ich jogge gern frühmorgens über die Pont Alexandre, 450 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 da habe ich sie für mich allein. 451 00:20:57,214 --> 00:21:00,467 Oh, das mache ich auch auf der Ponte Garibaldi. 452 00:21:00,467 --> 00:21:04,179 An einer Stelle sieht man die Ponte Sisto und die Sixtinische Kapelle. 453 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Oh, ich wette, das ist wunderschön. 454 00:21:06,348 --> 00:21:09,268 Noch wunderschöner, als Sie es sich vorstellen können. 455 00:21:09,268 --> 00:21:10,435 [beide lachen] 456 00:21:10,435 --> 00:21:12,688 Oh mein Gott, es ist schon fast Morgen. 457 00:21:14,398 --> 00:21:16,400 Einen Ort muss ich Ihnen noch zeigen, kommen Sie. 458 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 ["Hey Toi" von Sleeping] 459 00:21:21,196 --> 00:21:22,114 Gleich da. 460 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 [Emily ächzt] 461 00:21:27,869 --> 00:21:31,248 Ist zwar ein Paris-Klischee, aber ich konnte nicht widerstehen. 462 00:21:31,248 --> 00:21:34,668 Na ja, Klischees gibt es nicht ohne Grund. 463 00:21:34,668 --> 00:21:35,711 [Emily lacht] 464 00:21:35,711 --> 00:21:36,878 [Marcello] Traumhaft. 465 00:21:37,504 --> 00:21:38,630 [beide atmen laut] 466 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Ah, ich... 467 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 Ich muss jetzt nach Hause. 468 00:21:42,592 --> 00:21:45,679 Ich werde drei Liter Kaffee brauchen, damit ich durch den Tag komme. 469 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 [beide lachen] 470 00:21:46,888 --> 00:21:50,309 Apropos, meine Agentur richtet heute Abend eine Party für Bavazza aus. 471 00:21:50,309 --> 00:21:51,518 [Marcello] Ah. 472 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Bitte komm auch. Du wirst dich wie zu Hause fühlen. 473 00:21:54,104 --> 00:21:57,357 Das würde ich gern, aber da bin ich schon zu Hause. 474 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Ich fliege heute nach Rom zurück. 475 00:21:59,443 --> 00:22:00,360 [Emily] Oh. 476 00:22:00,902 --> 00:22:02,362 Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit. 477 00:22:02,362 --> 00:22:04,406 Ich wünschte auch, wir hätten mehr Zeit. 478 00:22:06,783 --> 00:22:10,329 Ok, aber uns bleibt immer Paris. 479 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 [beide lachen] 480 00:22:11,830 --> 00:22:13,540 [emotionale Popmusik] 481 00:22:13,540 --> 00:22:15,500 [Vögel zwitschern] 482 00:22:20,714 --> 00:22:22,257 [Wasser plätschert] 483 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 [Mindy] Du hattest was mit einem Franzosen, 484 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 einem Briten, noch einem Franzosen und jetzt einem Italiener? 485 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 Du sammelst Stempel in deinem Pass, hm? 486 00:22:32,517 --> 00:22:35,187 Es wurde nicht gestempelt, ok? 487 00:22:35,187 --> 00:22:39,566 Wir haben uns nur unterhalten und sind bergauf gesprintet. 488 00:22:40,108 --> 00:22:42,903 Oh, das klingt nach einem Traumdate für dich. 489 00:22:42,903 --> 00:22:45,405 Wie wär's, wenn ihr nächstes Mal einen Halbmarathon lauft 490 00:22:45,405 --> 00:22:46,740 und ins Schwitzen kommt? 491 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 Hör auf. 492 00:22:48,825 --> 00:22:50,327 - Wie war es gestern noch? - [Mindy] Hm. 493 00:22:50,327 --> 00:22:52,913 Nicolas hat nach dem Auftritt leicht gereizt gewirkt. 494 00:22:52,913 --> 00:22:53,872 [Mindy] War er. 495 00:22:53,872 --> 00:22:55,749 Dass mein Ex dauernd da ist, passt ihm nicht, 496 00:22:55,749 --> 00:22:58,543 aber ich habe ihm gesagt, dass Benoît nicht verschwindet. 497 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 Vor allem wegen des Songcontests. 498 00:23:00,128 --> 00:23:02,380 Er wird ein Teil meines Lebens bleiben. 499 00:23:02,380 --> 00:23:04,174 Und wie hat er das aufgenommen? 500 00:23:04,174 --> 00:23:07,677 Nicht gut. [lacht] Aber er muss sich dran gewöhnen. 501 00:23:08,386 --> 00:23:09,846 Benoît ist mir wichtig. 502 00:23:09,846 --> 00:23:13,183 Wir sind zwar nicht zusammen, aber er soll nicht aus meinem Leben. 503 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 Ja, ganz genau so geht es mir auch mit Gabriel. 504 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Aber trotzdem tut es noch weh, wenn ich ihn sehe. 505 00:23:19,356 --> 00:23:21,149 So schnell vergeht das eben nicht. 506 00:23:24,402 --> 00:23:26,238 [rhythmische Housemusik] 507 00:23:29,658 --> 00:23:31,618 Emily! Hey! 508 00:23:32,119 --> 00:23:34,079 Ah, tolle Party, oder? 509 00:23:34,079 --> 00:23:36,498 Ich amüsiere mich prächtig, Leute! 510 00:23:36,498 --> 00:23:40,627 Hattet ihr schon einen Bavazzatini? Die sind ausgezeichnet, Leute. 511 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Wie viele hattest du? 512 00:23:41,753 --> 00:23:44,131 Äh, viel zu viele, der schläft heute Nacht nicht. 513 00:23:44,131 --> 00:23:47,050 Ich lebe hier la dolce vita. 514 00:23:47,050 --> 00:23:49,511 Vielen Dank für die wunderbare Party. 515 00:23:49,511 --> 00:23:52,347 Wenn Sie zufrieden sind, sind wir auch zufrieden. 516 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 [Gläser klirren] 517 00:23:53,265 --> 00:23:55,308 Sehr schade, dass Sie kein Büro in Rom haben. 518 00:23:55,308 --> 00:23:56,268 Ja... 519 00:23:56,268 --> 00:23:59,020 [auf Italienisch] Ich würde diese Beziehung gerne fortsetzen. 520 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 [auf Französisch] Bitte? 521 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Was hat sie zu dir gesagt? 522 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 Es ging nur um das Geschäft. 523 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Aber sag's nicht Marianne, ja? Bitte. 524 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 Bianca! 525 00:24:08,321 --> 00:24:10,907 [sanfte Gitarrenmusik] 526 00:24:14,077 --> 00:24:16,621 Hi. 527 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 [Emily] Danke fürs Kommen. 528 00:24:18,248 --> 00:24:20,876 Danke für die Bavazza-Maschine für das Restaurant. 529 00:24:20,876 --> 00:24:24,045 Tja, da dankst du der Falschen. Das war Genevieves Idee. 530 00:24:24,045 --> 00:24:24,963 [Gabriel lacht] 531 00:24:25,839 --> 00:24:27,591 Ja, zwischen uns ist es komisch, 532 00:24:27,591 --> 00:24:30,010 aber ich will echt, dass es wieder normal wird. 533 00:24:30,010 --> 00:24:32,637 Emily, ich weiß, du hast gern immer alles perfekt. 534 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 Aber glaubst du wirklich, dass das so einfach geht? 535 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 [Musik dauert an] 536 00:24:38,393 --> 00:24:41,354 Wir müssen uns wohl eine Weile aus dem Weg gehen. 537 00:24:41,354 --> 00:24:44,399 Vielleicht erst mal Zeit allein verbringen. 538 00:24:45,150 --> 00:24:46,985 Rausfinden, was wir beide wollen. 539 00:24:48,028 --> 00:24:48,945 [Mann] Buona sera. 540 00:24:50,780 --> 00:24:53,200 Marcello! Ich dachte, du fliegst nach Rom. 541 00:24:53,200 --> 00:24:55,577 Lieber verpasse ich einen Flug als eine Party. 542 00:24:55,577 --> 00:24:56,578 [Emily lacht] 543 00:24:57,120 --> 00:24:57,954 Oh. 544 00:24:58,663 --> 00:24:59,706 Du trägst das Tuch. 545 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Ja. [lacht] 546 00:25:01,625 --> 00:25:03,293 [auf Italienisch] Du bist wunderschön. 547 00:25:03,293 --> 00:25:04,377 Grazie. 548 00:25:06,087 --> 00:25:07,005 Oh, ähm... 549 00:25:07,505 --> 00:25:10,759 Marcello, das ist Gabriel. Gabriel, Marcello. 550 00:25:10,759 --> 00:25:11,885 - Sehr erfreut. - Freut mich. 551 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 - Sind Sie von Bavazza? - Nein, nein. 552 00:25:13,970 --> 00:25:17,182 Ich kenne Emily aus Megève. Eigentlich eine witzige Geschichte. 553 00:25:17,182 --> 00:25:19,851 - So witzig ist sie gar nicht. - [Gabriel lacht] 554 00:25:19,851 --> 00:25:23,355 Ihr Freund ließ sie beim Skifahren allein, obwohl sie es nicht kann. 555 00:25:23,355 --> 00:25:25,273 Gott sei Dank hat sie sich nicht verletzt. 556 00:25:26,066 --> 00:25:28,401 Ist das zu fassen? Hm? Was für ein Idiot. 557 00:25:28,401 --> 00:25:30,237 - Oh... - [Gabriel lacht] 558 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 [Marcello] Oder? 559 00:25:31,196 --> 00:25:33,657 Dem stimme ich vollkommen zu. 560 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Einen schönen Abend euch. 561 00:25:37,869 --> 00:25:39,537 [undeutliche Gespräche] 562 00:25:41,456 --> 00:25:44,376 [stammelt] Entschuldige mich kurz. Sekunde. 563 00:25:45,502 --> 00:25:47,295 [Musik dauert an] 564 00:25:48,838 --> 00:25:51,675 - [Absätze klappern] - [atmet schwer] 565 00:25:54,135 --> 00:25:55,887 [atmet aus] 566 00:25:57,889 --> 00:26:00,016 ["Revoir Paris" von Charles Trenet] 567 00:26:00,767 --> 00:26:01,601 [schnaubt] 568 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 [Absätze klappern] 569 00:26:08,942 --> 00:26:13,571 Marcello Muratori. Sylvie Grateau von der Agence Grateau. 570 00:26:13,571 --> 00:26:15,031 Ah, Sie arbeiten mit Emily. 571 00:26:15,031 --> 00:26:17,284 Emily arbeitet für mich, aber ja. 572 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 [auf Italienisch] Ich bin eine Bewunderin der Marke Ihrer Familie. 573 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Sie haben in Italien gelebt. 574 00:26:23,540 --> 00:26:27,711 [auf Deutsch] In Rom. Ist Jahre her. Es war Liebe auf den ersten Blick. 575 00:26:27,711 --> 00:26:29,546 An Rom gibt es viel zu lieben. 576 00:26:29,546 --> 00:26:34,426 Ich habe mich dort in einen Muratori-Pulli mit U-Boot-Ausschnitt verliebt. [lacht] 577 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Und den trage ich heute noch. 578 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Das ist sehr nett von Ihnen. 579 00:26:37,595 --> 00:26:39,139 Und was führt Sie nach Paris? 580 00:26:39,889 --> 00:26:43,101 Polo. Ich kümmere mich um ein paar Geschäftspartner. 581 00:26:43,101 --> 00:26:44,602 - [Sylvie] Ah. - [Marcello] Hm. 582 00:26:44,602 --> 00:26:47,439 Entschuldigen Sie mich bitte, ich sollte Emily suchen. 583 00:26:48,064 --> 00:26:49,232 [auf Italienisch] Klar. 584 00:26:49,232 --> 00:26:50,859 Hat mich gefreut, Sylvie. 585 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 [Sylvie] Arrivederci. 586 00:26:53,653 --> 00:26:55,655 [Song dauert an] 587 00:26:58,241 --> 00:26:59,117 Da bist du ja. 588 00:26:59,743 --> 00:27:03,830 [stammelt] Ach so. Entschuldige, ich wollte dich gerade suchen. 589 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 - Ich muss jetzt leider schon weg. - Oh. 590 00:27:06,082 --> 00:27:09,252 Ich würde gern bleiben, muss aber los, sonst verpasse ich meinen Flug. 591 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 Wann kommst du wieder nach Paris? 592 00:27:12,130 --> 00:27:15,717 Keine Ahnung. Wann kommst du denn nach Roma? 593 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 Schön wär's, würde ich sagen. 594 00:27:17,677 --> 00:27:18,845 [Marcello] Ernsthaft. 595 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 Dieses Wochenende. Ich schicke dir ein Ticket. 596 00:27:22,349 --> 00:27:24,225 Nein, das ist verrückt. [lacht] 597 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 Dann bin ich dein Reiseleiter. 598 00:27:26,019 --> 00:27:29,230 Ich zeige dir die schönsten Orte, und vergiss bitte die Crêpes. 599 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Wir gehen Pizza essen. 600 00:27:30,940 --> 00:27:32,108 [atmet tief ein] 601 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 Das klingt echt verlockend. [lacht] 602 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Versprich mir, darüber nachzudenken. 603 00:27:45,163 --> 00:27:47,415 ["Electrical Love" von Napkey] 604 00:27:47,999 --> 00:27:50,168 Ich überleg's mir. 605 00:27:51,628 --> 00:27:53,129 [Emily lacht] 606 00:27:53,755 --> 00:27:54,798 Dann bis bald, ja? 607 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 In Roma. 608 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 [Emily lacht] 609 00:28:03,723 --> 00:28:05,600 [Song dauert an]