1
00:00:09,009 --> 00:00:11,010
{\an8}[Hufe klappern leise]
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
[Hufe klappern laut]
3
00:00:16,558 --> 00:00:18,309
- [Mallet schlägt]
- [Emily schreit]
4
00:00:18,309 --> 00:00:20,353
[lebhafte Musik]
5
00:00:28,027 --> 00:00:29,446
[Emily schreit]
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
Los, Nico!
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,991
- [Emily johlt]
- [Mindy jault]
8
00:00:35,785 --> 00:00:36,786
[Mallet schlägt im Takt]
9
00:00:40,123 --> 00:00:41,332
[Pferd wiehert]
10
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
Oh! Nico hat den Stock weggeschlagen.
11
00:00:46,129 --> 00:00:48,465
Den Mallet. Und das ist Hooking.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Er hat verhindert, dass der ein Tor macht.
13
00:00:50,258 --> 00:00:54,262
Oh mein Gott, ja, Nico! [lacht]
Er kann das echt gut. Anscheinend.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,973
Ich weiß nicht, was da abgeht,
aber ich liebe es.
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,600
[beide lachen]
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,851
[Mindy] Oh, Mann.
17
00:00:59,851 --> 00:01:03,188
Vielleicht liegt's an den engen Hosen,
den Stiefeln oder den Sätteln, aber
18
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
auf einem Pferd sieht jeder sexy aus.
19
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
Oh, apropos. Wie willst du es
jetzt morgen im Crazy Horse machen?
20
00:01:08,109 --> 00:01:12,197
Hm. Benoît hat mir beim Prerecorden
meiner Vocals geholfen. Problem gelöst.
21
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
[Emily] Hm.
22
00:01:13,198 --> 00:01:17,202
Dann merkt keiner, dass ich nur lipsynce,
falls Hänsel und Gretel rausploppen.
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Du nennst deine Brüste nicht wirklich so?
24
00:01:19,037 --> 00:01:21,081
- Wieso? Wie nennst du deine?
- [Emily schnaubt]
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,541
[Musik dauert an]
26
00:01:26,169 --> 00:01:27,712
- [Kommentator] Tor!
- [beide jubeln]
27
00:01:27,712 --> 00:01:30,256
- [Kommentator] Fantastischer Schlag.
- Das ist mein Mann!
28
00:01:30,256 --> 00:01:32,175
- Ihr zwei seid so süß.
- [Mindy] Hm.
29
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
Du kommst zum Polo,
er kommt zu deinem Oben-ohne-Auftritt.
30
00:01:35,345 --> 00:01:38,056
Oh, er kommt nicht.
Hab gesagt, ich will das nicht.
31
00:01:38,056 --> 00:01:39,307
Wirklich? Wieso nicht?
32
00:01:39,307 --> 00:01:41,351
Ich will das Geheimnisvolle bewahren.
33
00:01:41,351 --> 00:01:44,145
Und vor 300 Zuschauern
ist das ziemlich schwierig, weißt du?
34
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Ja, verstehe.
35
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Aber zwischen uns gibt es
nichts Geheimnisvolles, also komme ich.
36
00:01:49,025 --> 00:01:52,904
Und gerade bin ich einfach froh,
wenn ich Gabriel nicht über den Weg laufe.
37
00:01:52,904 --> 00:01:55,824
Ja, vor allem, wenn er
mit Sylvies heißer Stieftochter abhängt.
38
00:01:55,824 --> 00:01:59,953
[seufzt] Ich muss immer daran denken,
wie sie im Restaurant geflirtet haben.
39
00:01:59,953 --> 00:02:01,871
Wieso ist Genevieve so lange geblieben?
40
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Frag sie, sie ist deine Kollegin.
41
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
Gabriel und ich sind kein Paar,
42
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
also kann er leider eigentlich flirten,
mit wem er will.
43
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Du aber auch.
44
00:02:09,587 --> 00:02:10,964
- [Emily seufzt]
- Sieh dich um.
45
00:02:10,964 --> 00:02:13,633
Auf diesem Feld tummeln sich
haufenweise hübsche Jungs.
46
00:02:13,633 --> 00:02:15,135
- Such dir einen aus.
- [Hupe trötet]
47
00:02:15,135 --> 00:02:17,637
[Kommentator] Und somit
ist das zweite Chucka beendet.
48
00:02:17,637 --> 00:02:21,391
Ein intensives und schönes Spiel,
bei dem Frankreich fünf zu vier führt.
49
00:02:21,391 --> 00:02:23,726
- Das heutige Spiel...
- [Emily] Oh mein Gott, er!
50
00:02:23,726 --> 00:02:25,311
Wow, das ging ja schnell.
51
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
- [Emily] Nein, nein, den kenne ich!
- Was?
52
00:02:28,356 --> 00:02:30,900
Er ist der Typ, der mich von dem Berg
in Megève gerettet hat.
53
00:02:30,900 --> 00:02:31,985
[Mindy keucht]
54
00:02:32,777 --> 00:02:34,904
- Der heiße Italiener?
- [Emily lacht]
55
00:02:34,904 --> 00:02:36,281
Das ist Nicos Freund Marcello.
56
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
Ist das dein Ernst?
57
00:02:37,323 --> 00:02:40,076
Ja, und er sieht echt gut aus. Gute Wahl.
58
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Ist mir vor lauter Angst
nicht aufgefallen.
59
00:02:42,871 --> 00:02:44,956
["Poquitito" von Mara Del Rio]
60
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
[Emily seufzt leise]
61
00:02:52,755 --> 00:02:53,756
[Glöckchen läutet]
62
00:02:57,385 --> 00:02:58,553
{\an8}[Pferd schnaubt]
63
00:02:59,053 --> 00:03:01,472
{\an8}[Emily] Ich trag definitiv
die falschen Schuhe dafür.
64
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
{\an8}Im Feld die Löcher zu stopfen
gehört zum Polo dazu.
65
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
{\an8}Wer hätte gewettet,
dass ich Marcello je wiedersehe?
66
00:03:07,228 --> 00:03:08,855
{\an8}Frag den Buchmacher, der da steht.
67
00:03:08,855 --> 00:03:09,772
{\an8}[lacht]
68
00:03:10,356 --> 00:03:12,191
{\an8}Oh. Schönes Tor!
69
00:03:12,191 --> 00:03:13,234
{\an8}[Nicolas] Danke, Babe.
70
00:03:13,234 --> 00:03:15,194
{\an8}- [Mindy lacht]
- [Nicolas stöhnt]
71
00:03:15,194 --> 00:03:18,364
{\an8}- [Nicolas] Er warf mich fast vom Pferd.
- [Marcello] Nennt man Verteidigung.
72
00:03:18,364 --> 00:03:20,074
{\an8}- Ah, ok.
- [Mindy lacht]
73
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Emily?
74
00:03:21,784 --> 00:03:22,660
{\an8}Ja, genau.
75
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
{\an8}Ihr zwei kennt euch?
76
00:03:24,287 --> 00:03:26,956
{\an8}Na klar. Die Amerikanerin aus Megève.
77
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
{\an8}Ein beeindruckendes Gedächtnis.
78
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
{\an8}Nun, Sie haben ja auch
Eindruck hinterlassen.
79
00:03:31,252 --> 00:03:32,211
{\an8}[beide lachen]
80
00:03:32,211 --> 00:03:34,589
{\an8}Und was ist passiert in Megève?
81
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
{\an8}Ja, Emily, was ist passiert in Megève?
82
00:03:37,008 --> 00:03:39,427
{\an8}[stammelt] Oh... Ich bin...
83
00:03:39,427 --> 00:03:43,264
{\an8}Ich kann nicht gut Ski fahren,
wäre fast gestorben, und er rettete mich.
84
00:03:43,264 --> 00:03:45,141
{\an8}Es war ziemlich heldenhaft.
85
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
{\an8}Das hätte bestimmt jeder getan.
86
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
{\an8}- Das glaube ich nicht.
- [Marcello lacht]
87
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
{\an8}- Nice. Ähm...
- [Mindy lacht]
88
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
{\an8}Mindy, ich muss da noch kurz
jemandem Hallo sagen.
89
00:03:54,776 --> 00:03:55,652
{\an8}Entschuldigt uns.
90
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Ciao. [faucht]
91
00:03:57,528 --> 00:04:01,532
{\an8}Als ich Ihnen in Megève geholfen habe,
sagten Sie nicht, dass Sie hier leben.
92
00:04:01,532 --> 00:04:04,118
Ich war zu sehr damit beschäftigt,
um mein Leben zu schreien.
93
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
[beide lachen]
94
00:04:05,578 --> 00:04:08,248
- Ja, ich komme aus Chicago...
- [Marcello] Ah.
95
00:04:08,248 --> 00:04:10,166
...aber wohne hier wegen der Arbeit.
96
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
Bei einer Marketingfirma
namens Agence Grateau.
97
00:04:12,377 --> 00:04:14,545
- Ah.
- [Emily] Leben Sie auch hier?
98
00:04:14,545 --> 00:04:16,923
- Nein, ich wohne eigentlich in Rom. Hm.
- Ach so.
99
00:04:16,923 --> 00:04:20,426
Ich war noch nie in Italien,
aber dafür bei Eataly. Zählt das?
100
00:04:20,426 --> 00:04:23,346
- Nein, das zählt nicht. Nein. [lacht]
- [Emily lacht]
101
00:04:23,346 --> 00:04:27,809
Nun, wenn Sie kommen, und das müssen Sie,
dann müssen Sie nach Solitano fahren.
102
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
Das ist ein kleines Dorf am Rande von Rom.
103
00:04:30,103 --> 00:04:32,897
- Meine Familie lebt und arbeitet dort.
- Und was arbeiten sie?
104
00:04:32,897 --> 00:04:35,817
Äh, wir... [räuspert sich und lacht]
105
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Wir züchten Ziegen.
106
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
- Sie sind also Ziegenhirte?
- [Marcello] Ja.
107
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Wieso glaube ich das nicht?
108
00:04:41,364 --> 00:04:44,075
Vielleicht weil Sie noch nie
einem begegnet sind, hm?
109
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
Und? Haben Sie Ihren Freund
in Megève gefunden?
110
00:04:47,161 --> 00:04:50,164
[seufzt] Ja, und dann
sofort wieder verloren.
111
00:04:50,164 --> 00:04:53,710
- Wir... Wir haben die Beziehung beendet.
- [Marcello] Oh...
112
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
Das tut mir sehr leid.
113
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
Nein, eigentlich nicht. [lacht]
Er hat Sie nicht verdient.
114
00:04:59,716 --> 00:05:01,175
Wie kommen Sie denn darauf?
115
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Denn wenn er es täte,
wäre er nicht ohne Sie den Berg runter.
116
00:05:04,304 --> 00:05:05,680
[atmet schwer]
117
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
Sei's drum. Ich bin nicht lange in Paris.
118
00:05:08,558 --> 00:05:10,143
[romantische Musik]
119
00:05:10,143 --> 00:05:12,145
Sehen wir uns vor meiner Abreise noch?
120
00:05:12,145 --> 00:05:14,564
Äh, ja, das würde mich freuen.
121
00:05:15,565 --> 00:05:17,525
[Durchsage auf Französisch]
Es geht weiter!
122
00:05:17,525 --> 00:05:20,236
Oh. Ich muss wieder weiterspielen.
123
00:05:20,236 --> 00:05:21,612
Ok, viel Glück. [lacht]
124
00:05:22,697 --> 00:05:23,781
[Mindy] Oh...
125
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
Ihr versteht euch anscheinend sehr gut.
126
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
Er will mit mir ausgehen.
127
00:05:27,243 --> 00:05:29,370
Gut, dass du dich wieder
in den Sattel schwingst.
128
00:05:29,370 --> 00:05:31,539
[energetische Popmusik]
129
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
[auf Französisch] Hallo.
Ähm, wo ist Camille?
130
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Was weiß ich? Mir sagt niemand was!
131
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Sie kommen und gehen,
Freunde, Freundinnen.
132
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Ich komm nicht mehr mit
und will es auch nicht!
133
00:05:47,722 --> 00:05:49,891
Hallo. Ist alles ok?
134
00:05:49,891 --> 00:05:53,102
Noch besser,
wenn Sie einen neuen Mieter finden!
135
00:05:53,102 --> 00:05:54,228
Schönen Tag noch.
136
00:05:56,898 --> 00:05:59,317
Camille ist einfach ausgezogen?
Wo ist sie hin?
137
00:05:59,901 --> 00:06:00,985
Hat sie nicht gesagt.
138
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
Ich konnte mich gar nicht
von ihr verabschieden.
139
00:06:03,613 --> 00:06:05,490
[seufzt] Ich glaube, sie
140
00:06:06,407 --> 00:06:08,034
braucht einen Neuanfang.
141
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
[seufzt]
142
00:06:09,660 --> 00:06:10,745
Brauchen wir wohl alle.
143
00:06:13,039 --> 00:06:15,041
["Hideaway" von Ourson]
144
00:06:16,167 --> 00:06:17,001
[seufzt]
145
00:06:23,633 --> 00:06:25,885
- [Absätze klappern]
- [Kaffeemaschine kocht]
146
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Oh! Bist du jetzt unser Bürobarista, Luc?
147
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
Die Vertreter von Bavazza kommen heute
und haben uns ihren Kaffee geschickt.
148
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
Nichts geht
über einen italienischen Espresso.
149
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
Nicht mal ein French Roast?
150
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
[Luc lacht spöttisch]
151
00:06:38,940 --> 00:06:42,944
Wir haben zwar hübsche Cafés,
aber ehrlich, unser Kaffee ist scheiße.
152
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Er ist zurückhaltend.
153
00:06:44,821 --> 00:06:45,905
[muntere Musik]
154
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Kaffee soll das Essen begleiten,
nicht überwältigen.
155
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Emily, welcher ist dir lieber?
156
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Oh, ich bin eher ein Starbucks-Typ. Sorry.
157
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
[Luc keucht] Oh non!
158
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Wieso?
159
00:06:56,374 --> 00:06:58,626
Verurteilt mich ruhig,
aber euer Leben beginnt erst,
160
00:06:58,626 --> 00:07:02,004
wenn ihr einen Apple-Crisp-Macchiato
mit einem Schuss Karamell hattet.
161
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
Der schmeckt nach Herbst.
162
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Du stehst nicht auf Kaffee,
sondern Zucker.
163
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Ich feier einfach gern die Jahreszeiten.
164
00:07:09,053 --> 00:07:10,596
[atmet tief durch]
165
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
Hey! Hier sind die endgültigen Designs
für den Chamerican.
166
00:07:14,851 --> 00:07:15,768
Oh, danke.
167
00:07:16,352 --> 00:07:18,604
Wie lief der Rest des Drehs
bei Gabriel im Restaurant?
168
00:07:18,604 --> 00:07:21,607
Oh, es lief richtig, richtig gut. [lacht]
169
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
Ja. Als er sich beruhigt hatte,
170
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
war er ein echtes Naturtalent
vor der Kamera.
171
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
[Emily] Gut zu wissen.
172
00:07:26,737 --> 00:07:28,072
Ähm, ist es spät geworden?
173
00:07:28,573 --> 00:07:31,701
Ähm, eigentlich nicht.
Ein paar von uns haben noch was getrunken.
174
00:07:32,285 --> 00:07:35,872
Und das war bestimmt auch cool.
Aber man darf dabei nicht vergessen,
175
00:07:35,872 --> 00:07:38,791
dass wir mit den Kunden
professionell bleiben sollten.
176
00:07:38,791 --> 00:07:41,961
Äh... Emily, so war das nicht.
177
00:07:41,961 --> 00:07:43,546
Ich weiß, du bist verletzt,
178
00:07:43,546 --> 00:07:46,966
und ich wünschte, ich könnte etwas tun,
damit sich euer Verhältnis bessert.
179
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Er hätte das sicher nicht gesagt, wenn er
gewusst hätte, dass du ihn verstehst.
180
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Ist schon gut.
Ich wollte dich da nicht mit reinziehen.
181
00:07:54,098 --> 00:07:56,684
[Genevieve] Bitte.
Ich möchte echt nur helfen.
182
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Sieh mich einfach
als deine persönliche Übersetzerin.
183
00:07:59,061 --> 00:08:01,397
[lacht höflich] Perfekt. Danke.
184
00:08:01,981 --> 00:08:03,024
[Sylvie] Bonjour, Emily.
185
00:08:03,524 --> 00:08:04,442
Genevieve.
186
00:08:05,151 --> 00:08:07,278
[seufzt] Ich glaube,
sie ist böse auf mich.
187
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
Ah, so ist Sylvie nun mal.
Du gewöhnst dich dran.
188
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Nein, ich übernachte gerade bei ihr,
und mein Dad ist nicht da.
189
00:08:13,784 --> 00:08:15,036
Er ist in Saint Tropez.
190
00:08:15,786 --> 00:08:17,663
Ich denke, dass sie mich langsam satthat.
191
00:08:17,663 --> 00:08:18,748
[Emily] Hm...
192
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
[launige Musik]
193
00:08:20,750 --> 00:08:22,919
Kennst du wen, der ein Zimmer frei hat?
194
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Ah, tatsächlich...
195
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
Äh... Hm...
196
00:08:28,257 --> 00:08:30,051
Nein. Nein.
197
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
In Paris eine Wohnung zu finden
ist echt schwer, tut mir leid.
198
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Ja. Sag mir bitte Bescheid,
wenn du was hörst.
199
00:08:36,098 --> 00:08:37,016
[Emily] Mh-hm.
200
00:08:41,354 --> 00:08:43,648
["Te Faire Danser" von Camp Claude]
201
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Entschuldigung.
202
00:08:46,567 --> 00:08:47,944
[Fotografin] Ok, gut.
203
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
[Kamera klickt]
204
00:08:49,195 --> 00:08:52,907
[Fotografin] Ok, bitte, Leute.
Ihr vertretet Frankreich beim Songcontest.
205
00:08:52,907 --> 00:08:55,451
Strahlt mal wie Gewinner, ok?
206
00:08:55,451 --> 00:08:59,372
[Kamera klickt]
207
00:08:59,372 --> 00:09:01,582
[stöhnt] Nein, so funktioniert das nicht.
208
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
"Mon Soleil",
das ist doch ein Liebeslied, oder?
209
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
- [Mindy] Äh, ja.
- [Étienne] Ja.
210
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Tja, davon spüre
oder sehe ich hier leider nichts.
211
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
Ja, weil wir nicht zusammen sind.
212
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
Ich habe einen Freund. [lacht]
213
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
- Nicht er.
- Nein, nicht mehr.
214
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
[Fotografin] Ich mache das jetzt länger,
als mir eigentlich lieb ist.
215
00:09:19,267 --> 00:09:23,479
Wenn ihr gewinnen wollt,
müsst ihr den Votern eine Story bieten.
216
00:09:23,479 --> 00:09:25,231
[Song dauert an]
217
00:09:25,231 --> 00:09:27,358
Und die sind nicht immer wahr,
meine Hübschen.
218
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
- Verstehe. Und was sollen wir tun?
- [Fotografin lacht]
219
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Du, da rüber.
220
00:09:31,904 --> 00:09:32,822
[Mindy] Ok.
221
00:09:34,282 --> 00:09:35,116
Ja?
222
00:09:35,116 --> 00:09:39,078
Ein bisschen noch. Genau.
Noch ein bisschen weiter. Ja, wunderbar.
223
00:09:39,078 --> 00:09:41,872
- So, und du aufs Sofa. Setz dich hin.
- Ok.
224
00:09:41,872 --> 00:09:45,626
Und du da gleich daneben.
Schön nah ran, ja?
225
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
Sieh sie mal an.
226
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
- Ja, klar.
- [Fotografin] Mh-hm.
227
00:09:49,672 --> 00:09:52,300
Die Hand. Ja, so. Sehr schön, ok?
228
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Und jetzt seht euch tief in die Augen.
229
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
- Bleibt so. Bleibt so!
- [Kamera klickt]
230
00:09:56,470 --> 00:09:57,763
[beide lachen]
231
00:09:57,763 --> 00:10:02,727
Ok. Ja, besser. Und jetzt Köpfe zusammen,
als wolltet ihr euch küssen.
232
00:10:02,727 --> 00:10:05,438
[Song dauert an]
233
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
[Fotografin] Ja, genau!
Wunderbar, bleibt so.
234
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
[Kamera klickt]
235
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Bleibt so. Bleibt so.
236
00:10:14,071 --> 00:10:15,364
Wunderbar.
237
00:10:17,283 --> 00:10:19,702
[traditionell italienischer Jingle]
238
00:10:19,702 --> 00:10:22,955
[auf Italienisch]
Bavazza steht für italienischen Luxus,
239
00:10:22,955 --> 00:10:27,668
und wir freuen uns sehr,
die Marke in Frankreich einzuführen.
240
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
[Carlo] Unglaublich. [lacht]
241
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Ja, bravo. Ihr Italienisch ist perfekt.
242
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
[auf Italienisch]
Luc ist ein Mann vieler Talente.
243
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
Kann hier eigentlich jeder
mehrere Sprachen?
244
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Jeder bis auf dich.
245
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Und welche anderen Sprachen sprichst du?
246
00:10:39,639 --> 00:10:41,682
Ich kann in jeder Sprache
das sagen, was zählt.
247
00:10:41,682 --> 00:10:46,228
Natürlich sind wir uns alle
der seit Langem bestehenden Rivalität
248
00:10:46,228 --> 00:10:49,440
zwischen den Franzosen
und den Italienern bewusst.
249
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
Ob es nun darum geht,
wer den besten Wein hat...
250
00:10:51,859 --> 00:10:52,818
Wir natürlich.
251
00:10:52,818 --> 00:10:54,820
[Luc lacht] Die beste Fußballmannschaft.
252
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Wir natürlich.
253
00:10:55,946 --> 00:10:58,240
Aber eine Sache ist einfach unbestreitbar.
254
00:10:58,240 --> 00:11:00,826
- Die Italiener haben den besten Kaffee.
- [Bianca] Hm.
255
00:11:00,826 --> 00:11:03,871
Stark, tiefgründig und wunderbar komplex.
256
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
So wie ihre Frauen.
257
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
Hm, so charmant.
258
00:11:07,541 --> 00:11:09,001
[lacht leise]
259
00:11:09,001 --> 00:11:10,544
Wie konzentrieren Sie sich da?
260
00:11:10,544 --> 00:11:12,296
Irgendwie schaffen wir es.
261
00:11:12,296 --> 00:11:15,508
Und im Geiste der Diplomatie möchten wir,
262
00:11:15,508 --> 00:11:18,844
dass Bavazza unsere beiden
wunderbaren Kulturen vereint
263
00:11:19,428 --> 00:11:23,682
und die Pariser auffordert, zu zeigen,
wie sie italienischen Kaffee trinken.
264
00:11:23,682 --> 00:11:27,353
Deshalb fragen wir:
"Wie trinken Sie Ihren Bavazza?" [lacht]
265
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
WIE TRINKEN SIE BAVAZZA?
266
00:11:29,063 --> 00:11:31,524
Ob nun einen Latte im Louvre,
267
00:11:31,524 --> 00:11:36,487
einen Cappuccino in den Katakomben
oder ein Espresso in Sacré-Cœur.
268
00:11:36,487 --> 00:11:37,947
Hm, nicht übel.
269
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
Und kriegen wir ein paar Bilder
für unsere Launch-Party?
270
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Tolle Idee!
271
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
[auf Italienisch] Hübsch und klug.
272
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
[Bianca] Hm.
273
00:11:47,456 --> 00:11:49,542
Hm, was bieten wir noch an?
274
00:11:49,542 --> 00:11:54,130
Äh, Italiener trinken selten
nach 11 Uhr noch Cappuccino, wissen Sie?
275
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
[auf Italienisch] Stimmt.
276
00:11:55,256 --> 00:11:59,802
Wie wär's mit Espresso Martinis?
Die sind immer sehr beliebt.
277
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Ja, das stimmt.
Meine Freunde und ich sind besessen davon.
278
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
Ja. Ähm, wir könnten sie
Bavazzatinis nennen.
279
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
Das gefällt mir.
280
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Ja, uns auch.
281
00:12:11,605 --> 00:12:14,400
[Genevieve] Eine Sache noch:
Ich will mich nicht einmischen,
282
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
aber wir vertreten
diesen fantastischen jungen Koch Gabriel.
283
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Wenn du einverstanden wärst, Emily,
284
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
wäre es vielleicht cool,
ihn in die Kampagne einzubeziehen
285
00:12:22,491 --> 00:12:23,909
und ihn auf die Party einzuladen?
286
00:12:23,909 --> 00:12:24,827
Oh...
287
00:12:25,536 --> 00:12:27,413
[stammelt]
288
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
[Emily] Klar, ähm...
289
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Wieso nicht?
290
00:12:30,291 --> 00:12:34,420
Sie arbeiten mit ihm,
aber was ist so besonders an diesem Koch?
291
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Er ist... heiß.
292
00:12:37,381 --> 00:12:38,883
- [Bianca] Ah.
- Ja.
293
00:12:38,883 --> 00:12:42,553
Aber sehen Sie sich sein Instagram an.
294
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
[Bianca] Hm.
295
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
[beschwingte Musik]
296
00:12:48,517 --> 00:12:51,103
- [Carlo] Ah.
- Ja. Verstehe.
297
00:12:53,856 --> 00:12:55,024
[Musik verstummt]
298
00:12:55,024 --> 00:12:59,236
Oh, Gen. Du musst mit mir sprechen,
bevor du so was vorschlägst.
299
00:12:59,236 --> 00:13:03,073
Ich weiß, ist mir so rausgerutscht.
Soll ich sagen, sie sollen es vergessen?
300
00:13:03,073 --> 00:13:04,992
Nein, es war keine schlechte Idee.
301
00:13:04,992 --> 00:13:08,412
Du kannst nur nicht unabgesprochen
meinen Kunden Vorschläge machen.
302
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
Tut mir leid.
303
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Aber da Gabriel und du
derzeit nicht redet...
304
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
Toll, dass du
das Wort ergriffen hast, Genevieve.
305
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
Du lernst wirklich von den Besten.
306
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
- Danke. [lacht]
- [Julien] Hm.
307
00:13:22,968 --> 00:13:25,346
[verträumte Musik]
308
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
WANN HAST DU ZEIT?
MARCELLO - KUSS
309
00:13:34,855 --> 00:13:36,607
[Papier raschelt]
310
00:13:36,607 --> 00:13:37,858
[atmet tief ein]
311
00:13:38,567 --> 00:13:40,194
- [atmet tief aus]
- [Absätze klappern]
312
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
Umberto Muratori?
313
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
Wie sind Sie da rangekommen?
314
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
Ach, ist nur ein Geschenk
von einem Freund.
315
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
Marcello Muratori?
316
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Sie kennen Marcello?
317
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
Ich habe von ihm gehört.
318
00:13:54,124 --> 00:13:55,918
Ach so! [lacht]
319
00:13:55,918 --> 00:13:59,129
Das macht seine Familie also.
Er sagte, sie seien Ziegenhirten.
320
00:13:59,129 --> 00:14:02,383
[lacht] Ja, ihre Ziegen
geben den besten Kaschmir in Italien.
321
00:14:02,383 --> 00:14:03,801
In ganz Europa eigentlich.
322
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Ich muss sagen,
er ist echt unfassbar weich.
323
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
Ja, niemand übertrifft ihre Qualität.
324
00:14:07,680 --> 00:14:09,223
Aber ihr Betrieb ist winzig.
325
00:14:09,974 --> 00:14:12,226
Was sie produzieren,
ist sofort ausverkauft.
326
00:14:12,226 --> 00:14:15,020
Es ist unmöglich, was zu finden,
sogar hier in Paris.
327
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Ich hatte noch nie von ihnen gehört.
328
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Ah, wundert mich nicht.
329
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
Diese Art Kaschmirwolle
gibt es nicht bei H&M.
330
00:14:21,860 --> 00:14:23,571
Ist ziemlich luxuriös.
331
00:14:24,864 --> 00:14:28,367
Trägt man das, zeigt man,
dass man exquisiten Geschmack hat.
332
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
Wieso hat Marcello Ihnen das geschickt?
333
00:14:31,453 --> 00:14:34,665
Weil ich offensichtlich
einen exquisiten Geschmack habe.
334
00:14:34,665 --> 00:14:36,250
Ja, ganz plötzlich.
335
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
- [Emily atmet tief durch]
- [Absätze klappern]
336
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
["Tassels and Lace"
von Steve Martin & Henrik Wikström]
337
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
Nicolas! Ich wusste nicht, dass du kommst.
338
00:14:59,565 --> 00:15:00,858
Ich hatte es nicht vor,
339
00:15:00,858 --> 00:15:04,737
aber wenn es wichtig für Mindy ist,
dann will ich für sie da sein.
340
00:15:05,446 --> 00:15:07,948
Tja, ähm, das bedeutet ihr sicher viel.
341
00:15:07,948 --> 00:15:08,866
[Handy piept]
342
00:15:08,866 --> 00:15:11,118
MINDY - WO BIST DU?
KOMMST DU HINTER DIE BÜHNE?
343
00:15:11,118 --> 00:15:13,954
Oh, ähm... Sorry, bitte entschuldige mich.
344
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Es geht gleich los. Mach schnell.
345
00:15:19,335 --> 00:15:20,711
Ok, merci.
346
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
- Hey!
- Emily, ich bin am Arsch.
347
00:15:22,838 --> 00:15:26,884
Wir haben den Gesang aufgenommen,
damit ich Playback singen kann, wenn...
348
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
Wenn du Hänsel und Gretel freilässt.
349
00:15:28,510 --> 00:15:31,680
Ja, aber die Audiodatei
mit den Vocals funktioniert nicht.
350
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
Ich werde mich noch mehr blamieren
als bei Chinese Popstar.
351
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
[Benoît] Nein, wirst du nicht.
352
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Hey, stell dir das Publikum nackt vor.
353
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
Das sagst du immer,
und nie funktioniert es.
354
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Vor allem nicht, wenn ich auch nackt bin.
355
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Ladys, auf Position. Du, raus.
356
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
Merde.
357
00:15:46,528 --> 00:15:47,863
[Mindy atmet schwer]
358
00:15:47,863 --> 00:15:49,239
Em, was mach ich denn jetzt?
359
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Zeig einfach nicht alles auf einmal her.
360
00:15:53,911 --> 00:15:56,246
[Emily] Lass sie im Ungewissen,
mach ihnen Lust auf mehr.
361
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
War mein Motto an der Highschool.
362
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
Natürlich warst du eine Spaßbremse.
363
00:15:59,875 --> 00:16:02,044
- Gar nicht. Ich war Romantikerin.
- [Mindy keucht]
364
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Das bringt mich auf eine Idee.
Aber ich brauche deine Hilfe.
365
00:16:09,843 --> 00:16:12,096
[Applaus ertönt]
366
00:16:12,096 --> 00:16:14,223
[Revue-Version
von "Oops!... I Did It Again"]
367
00:16:14,223 --> 00:16:16,308
♪ Oh yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
368
00:16:18,519 --> 00:16:20,104
♪ Oh yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
369
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
♪ Ich hab es schon wieder getan ♪
370
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
♪ Hab mit deinem Herzen gespielt
Mich im Spiel verrannt ♪
371
00:16:27,987 --> 00:16:32,366
♪ Oh, Baby, Baby
Ups, du denkst, ich sei verliebt ♪
372
00:16:32,366 --> 00:16:35,285
♪ Dass ich aus dem Himmel komme ♪
373
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
♪ Ich bin nicht so unschuldig ♪
374
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
♪ Weißt du, ich hab folgendes Problem ♪
375
00:16:40,958 --> 00:16:46,547
♪ Ich bin verträumt
Wünschte mir, Helden würden existieren ♪
376
00:16:46,547 --> 00:16:51,719
♪ Ich weine, während die Tage vergehen
Du siehst, ich bin eine Närrin ♪
377
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
♪ Auf so viele Arten ♪
378
00:16:54,346 --> 00:16:58,976
♪ Denn all meine Sinne zu verlieren ♪
379
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
♪ Das ist so typisch für mich ♪
380
00:17:01,937 --> 00:17:06,025
♪ Oh, Baby, Baby
Ups, ich hab es schon wieder getan ♪
381
00:17:06,025 --> 00:17:10,696
♪ Hab mit deinem Herzen gespielt
Mich im Spiel verrannt ♪
382
00:17:10,696 --> 00:17:14,450
♪ Oh, Baby, Baby
Ups, du denkst, ich sei verliebt ♪
383
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
♪ Dass ich aus dem Himmel komme ♪
384
00:17:18,078 --> 00:17:25,127
♪ Ich bin nicht so unschuldig ♪
385
00:17:27,171 --> 00:17:29,173
[Applaus ertönt]
386
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
[Publikum lacht]
387
00:17:31,216 --> 00:17:32,843
[anerkennende Pfiffe]
388
00:17:32,843 --> 00:17:34,261
[Song dauert an]
389
00:17:36,680 --> 00:17:38,015
Danke dir.
390
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
♪ Ups, ich hab es schon wieder getan ♪
391
00:17:40,976 --> 00:17:46,523
♪ Mit deinem Herzen
Hab mich im Spiel verrannt, oh, Baby ♪
392
00:17:46,523 --> 00:17:53,530
♪ Ups, du denkst
Ich sei aus dem Himmel gekommen ♪
393
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
♪ Ich bin nicht so unschuldig ♪
394
00:18:01,580 --> 00:18:02,956
[Musik verstummt]
395
00:18:02,956 --> 00:18:05,042
- [johlt] Bravo!
- [Publikum] Bravo!
396
00:18:05,042 --> 00:18:07,044
[Applaus ertönt]
397
00:18:13,008 --> 00:18:14,635
[lautlos]
398
00:18:23,894 --> 00:18:26,605
- Dein Auftritt war der Wahnsinn!
- Das war ich nicht allein.
399
00:18:26,605 --> 00:18:29,900
- Ihr zwei seid ein tolles Team. [lacht]
- [Mindy und Emily jubeln]
400
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Nico! Du bist gekommen.
401
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
Natürlich.
402
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Ich bin so stolz auf dich.
403
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
Du warst echt heiß auf der Bühne.
404
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
Danke schön.
405
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
Und du bist auch hier.
406
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Ja, ich wollte eigentlich gerade gehen.
407
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
[Emily] Ja, ich auch.
408
00:18:44,414 --> 00:18:46,458
- Ich hab dich lieb.
- Ich dich auch.
409
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Er war nur hier, um mir
mit dem Playback zu helfen, falls nötig.
410
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
Kein Ding.
411
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Ich finde es nur komisch,
dass er immer da ist, sonst nichts.
412
00:18:57,261 --> 00:18:59,346
["Hideaway" von Ourson]
413
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Alles ok?
414
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Nein.
415
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Ich hatte eine tolle Frau,
und ich hab's verkackt.
416
00:19:10,732 --> 00:19:11,733
[seufzt]
417
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
EMILY - KÖNNEN WIR UNS TREFFEN?
HEUTE ABEND?
418
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
[Emily] Da drüben ist die berühmte Stelle,
wo ich den Crêpe fallen ließ und weinte.
419
00:19:26,540 --> 00:19:28,083
Ich war sehr betrunken.
420
00:19:28,083 --> 00:19:29,793
Mit der Tour könnten Sie Geld verdienen.
421
00:19:29,793 --> 00:19:30,919
[beide lachen]
422
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Ich erfahre gerade so viel über Sie.
423
00:19:32,796 --> 00:19:36,091
Ich habe heute auch viel
über Sie erfahren, einsamer Ziegenhirte.
424
00:19:36,592 --> 00:19:39,219
Meine Chefin hat mir
von Ihrer Kaschmirfirma erzählt.
425
00:19:39,219 --> 00:19:40,512
[Marcello lacht] Ah.
426
00:19:40,512 --> 00:19:43,265
Kennen Sie deswegen Nicolas?
Aus der Modeindustrie?
427
00:19:43,265 --> 00:19:47,728
Könnte man sagen. Wir studierten
an der London School of Economics.
428
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
- [Emily] Oh!
- [Marcello] Hm.
429
00:19:49,354 --> 00:19:51,231
Wie schneidet London
verglichen mit Rom ab?
430
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
Waren Sie mal dort?
431
00:19:52,274 --> 00:19:53,942
[seufzt] Noch nicht.
432
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Wir müssen Sie öfter
aus Paris rausbringen, Emily.
433
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
London ist der Wahnsinn.
434
00:20:00,449 --> 00:20:03,202
Ich hatte eine super Wohnung,
super Freunde,
435
00:20:03,202 --> 00:20:06,288
viel gefeiert, viel gekocht,
mehr schlecht als recht. [lacht]
436
00:20:06,288 --> 00:20:07,372
[Emily stöhnt]
437
00:20:07,372 --> 00:20:10,626
Für eine Weile dachte ich,
dass ich da für immer bleibe.
438
00:20:10,626 --> 00:20:11,585
Was ist passiert?
439
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
- Ich hatte Heimweh.
- [Emily] Oh.
440
00:20:14,755 --> 00:20:19,468
London war besser für meine Karriere,
aber Solitano hat mir gefehlt.
441
00:20:20,093 --> 00:20:22,638
Die Menschen dort sind meine Familie.
442
00:20:22,638 --> 00:20:29,186
Anscheinend war es nötig, wegzugehen,
um zu erkennen, dass ich dort hingehöre.
443
00:20:30,062 --> 00:20:32,940
Was ist mit Ihnen? Vermissen Sie Chicago?
444
00:20:33,857 --> 00:20:39,696
Ja, das tue ich. Aber jetzt ist Paris
meine absolute Lieblingsstadt.
445
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Auch nur,
weil Sie bisher nicht in Rom waren.
446
00:20:43,033 --> 00:20:44,284
- Oh.
- Noch nicht.
447
00:20:44,284 --> 00:20:46,411
- [Emily] Hm? [lacht]
- [Marcello] Hm?
448
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
Also, Frau Reiseleiterin,
wo ist der nächste Halt?
449
00:20:51,917 --> 00:20:55,671
[Emily seufzt] Ich jogge gern frühmorgens
über die Pont Alexandre,
450
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
da habe ich sie für mich allein.
451
00:20:57,214 --> 00:21:00,467
Oh, das mache ich auch
auf der Ponte Garibaldi.
452
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
An einer Stelle sieht man die Ponte Sisto
und die Sixtinische Kapelle.
453
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Oh, ich wette, das ist wunderschön.
454
00:21:06,348 --> 00:21:09,268
Noch wunderschöner,
als Sie es sich vorstellen können.
455
00:21:09,268 --> 00:21:10,435
[beide lachen]
456
00:21:10,435 --> 00:21:12,688
Oh mein Gott, es ist schon fast Morgen.
457
00:21:14,398 --> 00:21:16,400
Einen Ort muss ich Ihnen noch zeigen,
kommen Sie.
458
00:21:16,400 --> 00:21:18,360
["Hey Toi" von Sleeping]
459
00:21:21,196 --> 00:21:22,114
Gleich da.
460
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
[Emily ächzt]
461
00:21:27,869 --> 00:21:31,248
Ist zwar ein Paris-Klischee,
aber ich konnte nicht widerstehen.
462
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
Na ja, Klischees gibt es nicht ohne Grund.
463
00:21:34,668 --> 00:21:35,711
[Emily lacht]
464
00:21:35,711 --> 00:21:36,878
[Marcello] Traumhaft.
465
00:21:37,504 --> 00:21:38,630
[beide atmen laut]
466
00:21:39,631 --> 00:21:41,133
Ah, ich...
467
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
Ich muss jetzt nach Hause.
468
00:21:42,592 --> 00:21:45,679
Ich werde drei Liter Kaffee brauchen,
damit ich durch den Tag komme.
469
00:21:45,679 --> 00:21:46,888
[beide lachen]
470
00:21:46,888 --> 00:21:50,309
Apropos, meine Agentur richtet heute Abend
eine Party für Bavazza aus.
471
00:21:50,309 --> 00:21:51,518
[Marcello] Ah.
472
00:21:51,518 --> 00:21:54,104
Bitte komm auch.
Du wirst dich wie zu Hause fühlen.
473
00:21:54,104 --> 00:21:57,357
Das würde ich gern,
aber da bin ich schon zu Hause.
474
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Ich fliege heute nach Rom zurück.
475
00:21:59,443 --> 00:22:00,360
[Emily] Oh.
476
00:22:00,902 --> 00:22:02,362
Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit.
477
00:22:02,362 --> 00:22:04,406
Ich wünschte auch, wir hätten mehr Zeit.
478
00:22:06,783 --> 00:22:10,329
Ok, aber uns bleibt immer Paris.
479
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
[beide lachen]
480
00:22:11,830 --> 00:22:13,540
[emotionale Popmusik]
481
00:22:13,540 --> 00:22:15,500
[Vögel zwitschern]
482
00:22:20,714 --> 00:22:22,257
[Wasser plätschert]
483
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
[Mindy] Du hattest was
mit einem Franzosen,
484
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
einem Briten, noch einem Franzosen
und jetzt einem Italiener?
485
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Du sammelst Stempel in deinem Pass, hm?
486
00:22:32,517 --> 00:22:35,187
Es wurde nicht gestempelt, ok?
487
00:22:35,187 --> 00:22:39,566
Wir haben uns nur unterhalten
und sind bergauf gesprintet.
488
00:22:40,108 --> 00:22:42,903
Oh, das klingt
nach einem Traumdate für dich.
489
00:22:42,903 --> 00:22:45,405
Wie wär's, wenn ihr nächstes Mal
einen Halbmarathon lauft
490
00:22:45,405 --> 00:22:46,740
und ins Schwitzen kommt?
491
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Hör auf.
492
00:22:48,825 --> 00:22:50,327
- Wie war es gestern noch?
- [Mindy] Hm.
493
00:22:50,327 --> 00:22:52,913
Nicolas hat nach dem Auftritt
leicht gereizt gewirkt.
494
00:22:52,913 --> 00:22:53,872
[Mindy] War er.
495
00:22:53,872 --> 00:22:55,749
Dass mein Ex dauernd da ist,
passt ihm nicht,
496
00:22:55,749 --> 00:22:58,543
aber ich habe ihm gesagt,
dass Benoît nicht verschwindet.
497
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
Vor allem wegen des Songcontests.
498
00:23:00,128 --> 00:23:02,380
Er wird ein Teil meines Lebens bleiben.
499
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
Und wie hat er das aufgenommen?
500
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Nicht gut. [lacht]
Aber er muss sich dran gewöhnen.
501
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
Benoît ist mir wichtig.
502
00:23:09,846 --> 00:23:13,183
Wir sind zwar nicht zusammen,
aber er soll nicht aus meinem Leben.
503
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
Ja, ganz genau so
geht es mir auch mit Gabriel.
504
00:23:16,353 --> 00:23:19,356
Aber trotzdem tut es noch weh,
wenn ich ihn sehe.
505
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
So schnell vergeht das eben nicht.
506
00:23:24,402 --> 00:23:26,238
[rhythmische Housemusik]
507
00:23:29,658 --> 00:23:31,618
Emily! Hey!
508
00:23:32,119 --> 00:23:34,079
Ah, tolle Party, oder?
509
00:23:34,079 --> 00:23:36,498
Ich amüsiere mich prächtig, Leute!
510
00:23:36,498 --> 00:23:40,627
Hattet ihr schon einen Bavazzatini?
Die sind ausgezeichnet, Leute.
511
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Wie viele hattest du?
512
00:23:41,753 --> 00:23:44,131
Äh, viel zu viele,
der schläft heute Nacht nicht.
513
00:23:44,131 --> 00:23:47,050
Ich lebe hier la dolce vita.
514
00:23:47,050 --> 00:23:49,511
Vielen Dank für die wunderbare Party.
515
00:23:49,511 --> 00:23:52,347
Wenn Sie zufrieden sind,
sind wir auch zufrieden.
516
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
[Gläser klirren]
517
00:23:53,265 --> 00:23:55,308
Sehr schade,
dass Sie kein Büro in Rom haben.
518
00:23:55,308 --> 00:23:56,268
Ja...
519
00:23:56,268 --> 00:23:59,020
[auf Italienisch] Ich würde
diese Beziehung gerne fortsetzen.
520
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
[auf Französisch] Bitte?
521
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Was hat sie zu dir gesagt?
522
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
Es ging nur um das Geschäft.
523
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
Aber sag's nicht Marianne, ja? Bitte.
524
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
Bianca!
525
00:24:08,321 --> 00:24:10,907
[sanfte Gitarrenmusik]
526
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
Hi.
527
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
[Emily] Danke fürs Kommen.
528
00:24:18,248 --> 00:24:20,876
Danke für die Bavazza-Maschine
für das Restaurant.
529
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
Tja, da dankst du der Falschen.
Das war Genevieves Idee.
530
00:24:24,045 --> 00:24:24,963
[Gabriel lacht]
531
00:24:25,839 --> 00:24:27,591
Ja, zwischen uns ist es komisch,
532
00:24:27,591 --> 00:24:30,010
aber ich will echt,
dass es wieder normal wird.
533
00:24:30,010 --> 00:24:32,637
Emily, ich weiß,
du hast gern immer alles perfekt.
534
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
Aber glaubst du wirklich,
dass das so einfach geht?
535
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
[Musik dauert an]
536
00:24:38,393 --> 00:24:41,354
Wir müssen uns wohl
eine Weile aus dem Weg gehen.
537
00:24:41,354 --> 00:24:44,399
Vielleicht erst mal
Zeit allein verbringen.
538
00:24:45,150 --> 00:24:46,985
Rausfinden, was wir beide wollen.
539
00:24:48,028 --> 00:24:48,945
[Mann] Buona sera.
540
00:24:50,780 --> 00:24:53,200
Marcello! Ich dachte, du fliegst nach Rom.
541
00:24:53,200 --> 00:24:55,577
Lieber verpasse ich einen Flug
als eine Party.
542
00:24:55,577 --> 00:24:56,578
[Emily lacht]
543
00:24:57,120 --> 00:24:57,954
Oh.
544
00:24:58,663 --> 00:24:59,706
Du trägst das Tuch.
545
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
Ja. [lacht]
546
00:25:01,625 --> 00:25:03,293
[auf Italienisch] Du bist wunderschön.
547
00:25:03,293 --> 00:25:04,377
Grazie.
548
00:25:06,087 --> 00:25:07,005
Oh, ähm...
549
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
Marcello, das ist Gabriel.
Gabriel, Marcello.
550
00:25:10,759 --> 00:25:11,885
- Sehr erfreut.
- Freut mich.
551
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
- Sind Sie von Bavazza?
- Nein, nein.
552
00:25:13,970 --> 00:25:17,182
Ich kenne Emily aus Megève.
Eigentlich eine witzige Geschichte.
553
00:25:17,182 --> 00:25:19,851
- So witzig ist sie gar nicht.
- [Gabriel lacht]
554
00:25:19,851 --> 00:25:23,355
Ihr Freund ließ sie beim Skifahren allein,
obwohl sie es nicht kann.
555
00:25:23,355 --> 00:25:25,273
Gott sei Dank hat sie sich nicht verletzt.
556
00:25:26,066 --> 00:25:28,401
Ist das zu fassen? Hm? Was für ein Idiot.
557
00:25:28,401 --> 00:25:30,237
- Oh...
- [Gabriel lacht]
558
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
[Marcello] Oder?
559
00:25:31,196 --> 00:25:33,657
Dem stimme ich vollkommen zu.
560
00:25:35,325 --> 00:25:36,618
Einen schönen Abend euch.
561
00:25:37,869 --> 00:25:39,537
[undeutliche Gespräche]
562
00:25:41,456 --> 00:25:44,376
[stammelt] Entschuldige mich kurz.
Sekunde.
563
00:25:45,502 --> 00:25:47,295
[Musik dauert an]
564
00:25:48,838 --> 00:25:51,675
- [Absätze klappern]
- [atmet schwer]
565
00:25:54,135 --> 00:25:55,887
[atmet aus]
566
00:25:57,889 --> 00:26:00,016
["Revoir Paris" von Charles Trenet]
567
00:26:00,767 --> 00:26:01,601
[schnaubt]
568
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
[Absätze klappern]
569
00:26:08,942 --> 00:26:13,571
Marcello Muratori.
Sylvie Grateau von der Agence Grateau.
570
00:26:13,571 --> 00:26:15,031
Ah, Sie arbeiten mit Emily.
571
00:26:15,031 --> 00:26:17,284
Emily arbeitet für mich, aber ja.
572
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
[auf Italienisch] Ich bin eine Bewunderin
der Marke Ihrer Familie.
573
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Sie haben in Italien gelebt.
574
00:26:23,540 --> 00:26:27,711
[auf Deutsch] In Rom. Ist Jahre her.
Es war Liebe auf den ersten Blick.
575
00:26:27,711 --> 00:26:29,546
An Rom gibt es viel zu lieben.
576
00:26:29,546 --> 00:26:34,426
Ich habe mich dort in einen Muratori-Pulli
mit U-Boot-Ausschnitt verliebt. [lacht]
577
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Und den trage ich heute noch.
578
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Das ist sehr nett von Ihnen.
579
00:26:37,595 --> 00:26:39,139
Und was führt Sie nach Paris?
580
00:26:39,889 --> 00:26:43,101
Polo. Ich kümmere mich
um ein paar Geschäftspartner.
581
00:26:43,101 --> 00:26:44,602
- [Sylvie] Ah.
- [Marcello] Hm.
582
00:26:44,602 --> 00:26:47,439
Entschuldigen Sie mich bitte,
ich sollte Emily suchen.
583
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
[auf Italienisch] Klar.
584
00:26:49,232 --> 00:26:50,859
Hat mich gefreut, Sylvie.
585
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
[Sylvie] Arrivederci.
586
00:26:53,653 --> 00:26:55,655
[Song dauert an]
587
00:26:58,241 --> 00:26:59,117
Da bist du ja.
588
00:26:59,743 --> 00:27:03,830
[stammelt] Ach so. Entschuldige,
ich wollte dich gerade suchen.
589
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
- Ich muss jetzt leider schon weg.
- Oh.
590
00:27:06,082 --> 00:27:09,252
Ich würde gern bleiben, muss aber los,
sonst verpasse ich meinen Flug.
591
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Wann kommst du wieder nach Paris?
592
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
Keine Ahnung.
Wann kommst du denn nach Roma?
593
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
Schön wär's, würde ich sagen.
594
00:27:17,677 --> 00:27:18,845
[Marcello] Ernsthaft.
595
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
Dieses Wochenende.
Ich schicke dir ein Ticket.
596
00:27:22,349 --> 00:27:24,225
Nein, das ist verrückt. [lacht]
597
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
Dann bin ich dein Reiseleiter.
598
00:27:26,019 --> 00:27:29,230
Ich zeige dir die schönsten Orte,
und vergiss bitte die Crêpes.
599
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Wir gehen Pizza essen.
600
00:27:30,940 --> 00:27:32,108
[atmet tief ein]
601
00:27:32,776 --> 00:27:34,903
Das klingt echt verlockend. [lacht]
602
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
Versprich mir, darüber nachzudenken.
603
00:27:45,163 --> 00:27:47,415
["Electrical Love" von Napkey]
604
00:27:47,999 --> 00:27:50,168
Ich überleg's mir.
605
00:27:51,628 --> 00:27:53,129
[Emily lacht]
606
00:27:53,755 --> 00:27:54,798
Dann bis bald, ja?
607
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
In Roma.
608
00:27:57,592 --> 00:27:59,135
[Emily lacht]
609
00:28:03,723 --> 00:28:05,600
[Song dauert an]